Commit 0a337862 by Joseph Myers Committed by Joseph Myers

* de.po: Update.

From-SVN: r183987
parent eab08fec
2012-02-07 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com>
* de.po: Update.
2012-02-05 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com>
* de.po: Update.
......
......@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 4.7-b20120128\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-05 23:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-07 23:21+0200\n"
"Last-Translator: Roland Stigge <stigge@antcom.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
......@@ -8011,9 +8011,8 @@ msgid "-mcode-readable=SETTING\tSpecify when instructions are allowed to access
msgstr "-mcode-readable=SETTING\tAngeben, wann Befehle zum Codezugriff erlaubt sind"
#: config/mips/mips.opt:87
#, fuzzy
msgid "Valid arguments to -mcode-readable=:"
msgstr "ungültiges Argument %qs für -fdebug-prefix-map"
msgstr "Gültige Argumente für -mcode-readable=:"
#: config/mips/mips.opt:100
msgid "Use branch-and-break sequences to check for integer divide by zero"
......@@ -8052,9 +8051,8 @@ msgid "Use -G for data that is not defined by the current object"
msgstr "-G für Daten verwenden, die nicht von aktuellem Objekt definiert wurden"
#: config/mips/mips.opt:150
#, fuzzy
msgid "Work around certain 24K errata"
msgstr "Bestimmte R4000-Errata umgehen"
msgstr "Bestimmte 24K-Errata umgehen"
#: config/mips/mips.opt:154
msgid "Work around certain R4000 errata"
......@@ -8201,9 +8199,8 @@ msgid "-mr10k-cache-barrier=SETTING\tSpecify when r10k cache barriers should be
msgstr "-mr10k-cache-barrier=SETTING\tAngabe, wann R10k Cachegrenzen eingefügt werden sollen"
#: config/mips/mips.opt:298
#, fuzzy
msgid "Valid arguments to -mr10k-cache-barrier=:"
msgstr "gültige Argumente für %qs sind: %s"
msgstr "Gültige Argumente für -mr10k-cache-barrier=:"
#: config/mips/mips.opt:311
msgid "Try to allow the linker to turn PIC calls into direct calls"
......@@ -8634,63 +8631,56 @@ msgid "preferentially allocate registers that allow short instruction generation
msgstr ""
#: config/epiphany/epiphany.opt:32
#, fuzzy
msgid "Set branch cost"
msgstr "Zweige entspannen"
msgstr "Sprungkosten setzen"
#: config/epiphany/epiphany.opt:36
#, fuzzy
msgid "enable conditional move instruction usage."
msgstr "Verwendung bedingter Kopierbefehle ausschalten"
msgstr "Verwendung bedingter Kopierbefehle einschalten"
#: config/epiphany/epiphany.opt:40
#, fuzzy
msgid "set number of nops to emit before each insn pattern"
msgstr "Die Anzahl der ausgeführten Befehle bevor Prefetch abgeschlossen ist"
msgstr "Anzahl der zu erzeugenden NOPs vor jeder Befehlsfolge setzen"
#: config/epiphany/epiphany.opt:52
#, fuzzy
msgid "Use software floating point comparisons"
msgstr "Software-Gleitkomma verwenden"
msgstr "Software-Gleitkommavergleiche verwenden"
#: config/epiphany/epiphany.opt:56
msgid "Enable split of 32 bit immediate loads into low / high part"
msgstr ""
msgstr "Aufteilung von 32-Bit-Immediates in oberen/unteren Teil einschalten"
#: config/epiphany/epiphany.opt:60
msgid "Enable use of POST_INC / POST_DEC"
msgstr ""
msgstr "Verwendung von POST_INC / POST_DEC einschalten"
#: config/epiphany/epiphany.opt:64
msgid "Enable use of POST_MODIFY"
msgstr ""
msgstr "Verwendung von POST_MODIFY einschalten"
#: config/epiphany/epiphany.opt:68
msgid "Set number of bytes on the stack preallocated for use by the callee."
msgstr ""
msgstr "Anzahl der reservierten Bytes für die aufgerufene Funktion auf dem Stack."
#: config/epiphany/epiphany.opt:72
msgid "Assume round to nearest is selected for purposes of scheduling."
msgstr ""
msgstr "Rundung zur nächsten Ganzzahl für Zwecke der Planung annehmen."
#: config/epiphany/epiphany.opt:76
#, fuzzy
msgid "Generate call insns as indirect calls"
msgstr "Falls nötig, Aufruf-Befehle als indirekte Aufrufe erzeugen"
msgstr "Sprungbefehle als indirekte Sprünge erzeugen"
#: config/epiphany/epiphany.opt:80
#, fuzzy
msgid "Generate call insns as direct calls"
msgstr "Falls nötig, Aufruf-Befehle als indirekte Aufrufe erzeugen"
msgstr "Sprungbefehle als direkte Sprünge erzeugen"
#: config/epiphany/epiphany.opt:84
msgid "Assume labels and symbols can be addressed using 16 bit absolute addresses."
msgstr ""
msgstr "Annahme, dass Marken und Symbole mit absoluten 16-Bit-Adressen adressiert werden können."
#: config/epiphany/epiphany.opt:108
#, fuzzy
msgid "Vectorize for double-word operations."
msgstr "Bei stärkerer Ausrichtung für Doppelwort-Kopien Structs verwenden"
msgstr "Für Doppelwort-Operationen vektorisieren."
#: config/epiphany/epiphany.opt:124
msgid "Split unaligned 8 byte vector moves before post-modify address generation."
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment