Commit fc5dbf7c by Joseph Myers Committed by Joseph Myers

* es.po: Update.

From-SVN: r258906
parent f7d9ed11
2018-03-27 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com>
* es.po: Update.
2018-03-03 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com> 2018-03-03 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com>
* da.po: Update. * da.po: Update.
......
# Mensajes en español para cpplib-4.7-b20120128. # Spanish localization for cpplib-8.1-b20180128.
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2001 - 2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcc package. # This file is distributed under the same license as the gcc package.
# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2001 - 2012.
# # Francisco Javier Serrador <fserrador@gmail.com>, 2018.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.7-b20120128\n" "Project-Id-Version: cpplib 8.1-b20180128\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-26 22:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-26 22:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-29 12:55-0600\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-23 19:16+0100\n"
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n" "Last-Translator: Francisco Javier Serrador <fserrador@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
#: charset.c:674 #: charset.c:674
#, c-format #, c-format
...@@ -50,10 +51,8 @@ msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" ...@@ -50,10 +51,8 @@ msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "los nombres universales de carácter sólo son válidos en C++ y C99" msgstr "los nombres universales de carácter sólo son válidos en C++ y C99"
#: charset.c:1051 #: charset.c:1051
#, fuzzy
#| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgid "C99's universal character names are incompatible with C90" msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
msgstr "los nombres universales de carácter sólo son válidos en C++ y C99" msgstr "los nombres universales de carácter de C99 son incompatibles con C90"
#: charset.c:1054 #: charset.c:1054
#, c-format #, c-format
...@@ -137,7 +136,7 @@ msgstr "convirtiendo una secuencia de escape al conjunto de caracteres de ejecuc ...@@ -137,7 +136,7 @@ msgstr "convirtiendo una secuencia de escape al conjunto de caracteres de ejecuc
#: charset.c:1614 #: charset.c:1614
msgid "missing open quote" msgid "missing open quote"
msgstr "" msgstr "falta comilla abierta"
#: charset.c:1827 charset.c:1891 #: charset.c:1827 charset.c:1891
msgid "character constant too long for its type" msgid "character constant too long for its type"
...@@ -200,18 +199,16 @@ msgstr "directiva de preprocesamiento #%s inválida" ...@@ -200,18 +199,16 @@ msgstr "directiva de preprocesamiento #%s inválida"
#: directives.c:606 #: directives.c:606
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "\"defined\" no se puede usar como un nombre de macro" msgstr "«defined» no se puede utilizarse como un nombre de macro"
#: directives.c:611 #: directives.c:611
#, fuzzy
#| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name" msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
msgstr "\"defined\" no se puede usar como un nombre de macro" msgstr "\"__has_include__\" no puede ser usado como un nombre de macro"
#: directives.c:617 #: directives.c:617
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "no se puede usar \"%s\" como un nombre de macro porque es un operador en C++" msgstr "no se puede usar «%s» como un nombre de macro porque es un operador en C++"
#: directives.c:620 #: directives.c:620
#, c-format #, c-format
...@@ -225,7 +222,7 @@ msgstr "los nombres de macro deben ser identificadores" ...@@ -225,7 +222,7 @@ msgstr "los nombres de macro deben ser identificadores"
#: directives.c:672 directives.c:677 #: directives.c:672 directives.c:677
#, c-format #, c-format
msgid "undefining \"%s\"" msgid "undefining \"%s\""
msgstr "borrando la definición de \"%s\"" msgstr "borrando la definición de «%s»"
#: directives.c:732 #: directives.c:732
msgid "missing terminating > character" msgid "missing terminating > character"
...@@ -234,7 +231,7 @@ msgstr "falta el carácter de terminación >" ...@@ -234,7 +231,7 @@ msgstr "falta el carácter de terminación >"
#: directives.c:791 #: directives.c:791
#, c-format #, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s espera \"NOMBRE_ARCHIVO\" ó <NOMBRE_ARCHIVO>" msgstr "#%s espera «NOMBREFICHERO» o <NOMBREFICHERO>"
#: directives.c:837 #: directives.c:837
#, c-format #, c-format
...@@ -252,7 +249,7 @@ msgstr "#include_next en fichero primario de código fuente" ...@@ -252,7 +249,7 @@ msgstr "#include_next en fichero primario de código fuente"
#: directives.c:914 #: directives.c:914
#, c-format #, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "indicador \"%s\" inválido en la línea de la directiva" msgstr "indicador «%s» inválido en la línea de la directiva"
#: directives.c:974 #: directives.c:974
msgid "unexpected end of file after #line" msgid "unexpected end of file after #line"
...@@ -261,7 +258,7 @@ msgstr "fin de fichero inesperado después de #line" ...@@ -261,7 +258,7 @@ msgstr "fin de fichero inesperado después de #line"
#: directives.c:977 #: directives.c:977
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" después de #line no es un entero positivo" msgstr "«%s» después de #line no es un entero positivo"
#: directives.c:983 directives.c:985 #: directives.c:983 directives.c:985
msgid "line number out of range" msgid "line number out of range"
...@@ -270,17 +267,17 @@ msgstr "número de línea fuera de rango" ...@@ -270,17 +267,17 @@ msgstr "número de línea fuera de rango"
#: directives.c:998 directives.c:1079 #: directives.c:998 directives.c:1079
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero válido" msgstr "«%s» no es un nombre de fichero válido"
#: directives.c:1039 #: directives.c:1039
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" después de # no es un entero positivo" msgstr "«%s» después de # no es un entero positivo"
#: directives.c:1098 #: directives.c:1098
#, c-format #, c-format
msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting" msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
msgstr "" msgstr "marca lineal de fichero «%s» ignorada debido a anidación incorrecta"
#: directives.c:1157 directives.c:1159 directives.c:1161 directives.c:1747 #: directives.c:1157 directives.c:1159 directives.c:1161 directives.c:1747
#, c-format #, c-format
...@@ -295,17 +292,17 @@ msgstr "directiva #%s inválida" ...@@ -295,17 +292,17 @@ msgstr "directiva #%s inválida"
#: directives.c:1248 #: directives.c:1248
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "se registran pragmas en el espacio de nombres \"%s\" con una expansión de nombre que no coincide" msgstr "se registran pragmas en el espacio de nombres «%s» con una expansión de nombre que no coincide"
#: directives.c:1257 #: directives.c:1257
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "se registra el pragma \"%s\" con expansión de nombre y sin un espacio de nombres" msgstr "se registra el pragma «%s» con expansión de nombre y sin un espacio de nombres"
#: directives.c:1275 #: directives.c:1275
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "se registra \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma" msgstr "se registra «%s» como un pragma y como un espacio de nombres de pragma"
#: directives.c:1278 #: directives.c:1278
#, c-format #, c-format
...@@ -340,7 +337,7 @@ msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida" ...@@ -340,7 +337,7 @@ msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida"
#: directives.c:1670 #: directives.c:1670
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "se envenena la macro existente \"%s\"" msgstr "se envenena la macro existente «%s»"
#: directives.c:1689 #: directives.c:1689
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
...@@ -357,10 +354,9 @@ msgid "current file is older than %s" ...@@ -357,10 +354,9 @@ msgid "current file is older than %s"
msgstr "el fichero actual es más antiguo que %s" msgstr "el fichero actual es más antiguo que %s"
#: directives.c:1742 #: directives.c:1742
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive" msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida" msgstr "directiva \"#pragma GCC %s\" inválida"
#: directives.c:1943 #: directives.c:1943
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
...@@ -372,7 +368,7 @@ msgstr "#else sin #if" ...@@ -372,7 +368,7 @@ msgstr "#else sin #if"
#: directives.c:2069 #: directives.c:2069
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else después de #else" msgstr "#else tras #else"
#: directives.c:2071 directives.c:2104 #: directives.c:2071 directives.c:2104
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
...@@ -413,7 +409,7 @@ msgstr "el predicado debe ser un identificador" ...@@ -413,7 +409,7 @@ msgstr "el predicado debe ser un identificador"
#: directives.c:2364 #: directives.c:2364
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" reafirmado" msgstr "«%s» reafirmado"
#: directives.c:2656 #: directives.c:2656
#, c-format #, c-format
...@@ -442,10 +438,8 @@ msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" ...@@ -442,10 +438,8 @@ msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "prefijo \"0b\" inválido en la constante de coma flotante" msgstr "prefijo \"0b\" inválido en la constante de coma flotante"
#: expr.c:666 #: expr.c:666
#, fuzzy
#| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant" msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
msgstr "uso de una constante de coma flotante hexadecimal C99" msgstr "uso de una constante de coma flotante hexadecimal C++17"
#: expr.c:669 #: expr.c:669
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
...@@ -459,7 +453,7 @@ msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante" ...@@ -459,7 +453,7 @@ msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante"
#: expr.c:724 expr.c:784 #: expr.c:724 expr.c:784
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "C tradicional rechaza el sufijo \"%.*s\"" msgstr "C tradicional rechaza «%.*s» como sufijo"
#: expr.c:732 #: expr.c:732
msgid "suffix for double constant is a GCC extension" msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
...@@ -480,10 +474,8 @@ msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" ...@@ -480,10 +474,8 @@ msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante entera" msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante entera"
#: expr.c:792 #: expr.c:792
#, fuzzy
#| msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgid "use of C++11 long long integer constant" msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "uso de una constante entera long long C++0x" msgstr "uso de una constante entera long long C++11"
#: expr.c:793 #: expr.c:793
msgid "use of C99 long long integer constant" msgid "use of C99 long long integer constant"
...@@ -494,10 +486,8 @@ msgid "imaginary constants are a GCC extension" ...@@ -494,10 +486,8 @@ msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "las constantes imaginarias son una extensión GCC" msgstr "las constantes imaginarias son una extensión GCC"
#: expr.c:815 #: expr.c:815
#, fuzzy
#| msgid "binary constants are a GCC extension"
msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension" msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
msgstr "las constantes binarias son una extensión GCC" msgstr "las constantes binarias son una característica C++14 o extensión GCC"
#: expr.c:817 #: expr.c:817
msgid "binary constants are a GCC extension" msgid "binary constants are a GCC extension"
...@@ -522,7 +512,7 @@ msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador" ...@@ -522,7 +512,7 @@ msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador"
#: expr.c:1053 #: expr.c:1053
#, c-format #, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(\"%s\" es un elemento alternativo para \"%s\" en C++)" msgstr "(«%s» es una marca alternativa para «%s» en C++)"
#: expr.c:1065 #: expr.c:1065
msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
...@@ -541,10 +531,9 @@ msgid "imaginary number in preprocessor expression" ...@@ -541,10 +531,9 @@ msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "número imaginario en una expresión del preprocesador" msgstr "número imaginario en una expresión del preprocesador"
#: expr.c:1189 #: expr.c:1189
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "\"%s\" is not defined"
msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0" msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
msgstr "\"%s\" no está definido" msgstr "«%s» no está definido, evalúa a 0"
#: expr.c:1202 #: expr.c:1202
msgid "assertions are a GCC extension" msgid "assertions are a GCC extension"
...@@ -566,7 +555,7 @@ msgstr "operador '%u' imposible" ...@@ -566,7 +555,7 @@ msgstr "operador '%u' imposible"
#: expr.c:1572 #: expr.c:1572
msgid "missing ')' in expression" msgid "missing ')' in expression"
msgstr "falta un ')' en la expresión" msgstr "falta ')' en la expresión"
#: expr.c:1601 #: expr.c:1601
msgid "'?' without following ':'" msgid "'?' without following ':'"
...@@ -578,17 +567,17 @@ msgstr "desbordamiento entero en expresión del preprocesador" ...@@ -578,17 +567,17 @@ msgstr "desbordamiento entero en expresión del preprocesador"
#: expr.c:1616 #: expr.c:1616
msgid "missing '(' in expression" msgid "missing '(' in expression"
msgstr "falta un '(' en la expresión" msgstr "falta '(' en la expresión"
#: expr.c:1648 #: expr.c:1648
#, c-format #, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "el operando izquierdo de \"%s\" cambia de signo cuando es promovido" msgstr "el operando izquierdo de «%s» cambia de signo cuando es promovido"
#: expr.c:1653 #: expr.c:1653
#, c-format #, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "el operando derecho de \"%s\" cambia de signo cuando es promovido" msgstr "el operando derecho de «%s» cambia de signo cuando es promovido"
#: expr.c:1912 #: expr.c:1912
msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
...@@ -603,16 +592,12 @@ msgid "division by zero in #if" ...@@ -603,16 +592,12 @@ msgid "division by zero in #if"
msgstr "división por cero en #if" msgstr "división por cero en #if"
#: expr.c:2243 #: expr.c:2243
#, fuzzy
#| msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string" msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador" msgstr "el operador \"__has_include__\" requiere una cadena cabecera"
#: expr.c:2259 #: expr.c:2259
#, fuzzy
#| msgid "missing ')' after \"defined\""
msgid "missing ')' after \"__has_include__\"" msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
msgstr "falta ')' después de \"defined\"" msgstr "falta ')' tras \"__has_include__\""
#: files.c:573 #: files.c:573
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
...@@ -708,24 +693,20 @@ msgstr "`%.*s' no está en NFC" ...@@ -708,24 +693,20 @@ msgstr "`%.*s' no está en NFC"
#: lex.c:1365 #: lex.c:1365
msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a" msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a"
msgstr "" msgstr "__VA_OPT__ no está disponible bajo C++2a"
#: lex.c:1372 #: lex.c:1372
#, fuzzy
#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++2a variadic macro" msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++2a variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99" msgstr "__VA_OPT__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C++2a"
#: lex.c:1403 lex.c:1495 #: lex.c:1403 lex.c:1495
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado" msgstr "intento de utilizar «%s» envenenado"
#: lex.c:1413 lex.c:1505 #: lex.c:1413 lex.c:1505
#, fuzzy
#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99" msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C++11"
#: lex.c:1417 lex.c:1509 #: lex.c:1417 lex.c:1509
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
...@@ -734,17 +715,15 @@ msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro varia ...@@ -734,17 +715,15 @@ msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro varia
#: lex.c:1427 lex.c:1521 #: lex.c:1427 lex.c:1521
#, c-format #, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "el identificador \"%s\" es un nombre de operador especial en C++" msgstr "el identificador «%s» es un nombre de operador especial en C++"
#: lex.c:1811 #: lex.c:1811
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "el delimitador de cadena cruda es más largo que 16 caracteres" msgstr "el delimitador de cadena cruda es más largo que 16 caracteres"
#: lex.c:1815 #: lex.c:1815
#, fuzzy
#| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgid "invalid new-line in raw string delimiter" msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "carácter inválido '%c' en un delimitador de cadena cruda" msgstr "carácter inválido nueva línea en un delimitador de cadena cruda"
#: lex.c:1819 #: lex.c:1819
#, c-format #, c-format
...@@ -757,7 +736,7 @@ msgstr "cadena cruda sin terminar" ...@@ -757,7 +736,7 @@ msgstr "cadena cruda sin terminar"
#: lex.c:1912 lex.c:2043 #: lex.c:1912 lex.c:2043
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr "" msgstr "sufijo inválido en literal; C++11 requiere un espacio entre literal y cadena macro"
#: lex.c:2024 #: lex.c:2024
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
...@@ -770,7 +749,7 @@ msgstr "falta el carácter de terminación %c" ...@@ -770,7 +749,7 @@ msgstr "falta el carácter de terminación %c"
#: lex.c:2061 #: lex.c:2061
msgid "C++11 requires a space between string literal and macro" msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
msgstr "" msgstr "C++11 requiere un espacio entre cadena literal y macro"
#: lex.c:2865 lex.c:2899 #: lex.c:2865 lex.c:2899
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
...@@ -781,10 +760,8 @@ msgid "(this will be reported only once per input file)" ...@@ -781,10 +760,8 @@ msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(esto se reportará solamente una vez por cada fichero de entrada)" msgstr "(esto se reportará solamente una vez por cada fichero de entrada)"
#: lex.c:2876 #: lex.c:2876
#, fuzzy
#| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgid "C++ style comments are incompatible with C90" msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90" msgstr "los comentarios de estilo C++ son incompatibles con C90"
#: lex.c:2907 #: lex.c:2907
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
...@@ -796,25 +773,23 @@ msgid "unspellable token %s" ...@@ -796,25 +773,23 @@ msgid "unspellable token %s"
msgstr "elemento %s impronunciable" msgstr "elemento %s impronunciable"
#: macro.c:93 #: macro.c:93
#, fuzzy
#| msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__" msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro" msgstr "'##' no puede aparecer o en el final de una __VA_OPT__"
#: macro.c:352 #: macro.c:352
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used" msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "la macro \"%s\" no se utiliza" msgstr "la macro «%s» no se utiliza"
#: macro.c:391 macro.c:639 #: macro.c:391 macro.c:639
#, c-format #, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "macro interna \"%s\" inválida" msgstr "macro interna «%s» inválida"
#: macro.c:398 macro.c:500 #: macro.c:398 macro.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds" msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr "" msgstr "macro «%s» quizá previene compilaciones reproducibles"
#: macro.c:429 #: macro.c:429
msgid "could not determine file timestamp" msgid "could not determine file timestamp"
...@@ -835,59 +810,55 @@ msgstr "cadena literal inválida, se ignora el '\\' final" ...@@ -835,59 +810,55 @@ msgstr "cadena literal inválida, se ignora el '\\' final"
#: macro.c:820 #: macro.c:820
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento válido de preprocesamiento" msgstr "pegar «%s» y «%s» no da un elemento válido de preprocesamiento"
#: macro.c:946 #: macro.c:946
msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "" msgstr "ISO C++ requiere al menos un argumento: para la \"...\" en una macro variadic"
#: macro.c:950 #: macro.c:950
#, fuzzy
#| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C99 requiere que el resto de los argumentos sea usado" msgstr "ISO C99 requiere al menos un argumento para la \"...\" en una macro variadic"
#: macro.c:957 #: macro.c:957
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u" msgstr "la macro «%s» requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u"
#: macro.c:962 #: macro.c:962
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "la macro \"%s\" pasó %u argumentos, pero solamente toma %u" msgstr "la macro «%s» pasó %u argumentos, pero solamente toma %u"
#: macro.c:1156 traditional.c:819 #: macro.c:1156 traditional.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\"" msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro «%s»"
#: macro.c:1307 #: macro.c:1307
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional" msgstr "la función de macro «%s» se debe usar con argumentos en C tradicional"
#: macro.c:2003 #: macro.c:2003
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "al invocar el macro %s argumento %d: los argumentos de macro vacíos están indefinidos en ISO C90 y en ISO C++98" msgstr "al invocar el macro %s argumento %d: los argumentos de macro vacíos están indefinidos en ISO C++98"
#: macro.c:2011 macro.c:2020 #: macro.c:2011 macro.c:2020
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr "al invocar el macro %s argumento %d: los argumentos de macro vacíos están indefinidos en ISO C90 y en ISO C++98" msgstr "al invocar el macro %s argumento %d: los argumentos de macro vacíos están indefinidos en ISO C90"
#: macro.c:2984 #: macro.c:2984
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado" msgstr "parámetro de macro «%s» duplicado"
#: macro.c:3033 #: macro.c:3033
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro" msgstr "«%s» podría faltar en la lista de parámetro de macro"
#: macro.c:3041 #: macro.c:3041
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
...@@ -898,20 +869,16 @@ msgid "parameter name missing" ...@@ -898,20 +869,16 @@ msgid "parameter name missing"
msgstr "falta el nombre del parámetro" msgstr "falta el nombre del parámetro"
#: macro.c:3081 #: macro.c:3081
#, fuzzy
#| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99" msgstr "las macros variadic anónimas se introdujeron en C++11"
#: macro.c:3085 macro.c:3090 #: macro.c:3085 macro.c:3090
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99" msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99"
#: macro.c:3097 #: macro.c:3097
#, fuzzy
#| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados" msgstr "ISO C++ no permite macros variadic nombrados"
#: macro.c:3100 #: macro.c:3100
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
...@@ -926,10 +893,8 @@ msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" ...@@ -926,10 +893,8 @@ msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro" msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro"
#: macro.c:3198 #: macro.c:3198
#, fuzzy
#| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 requiere espacios en blanco después del nombre de macro" msgstr "ISO C++11 requiere espacios en blanco tras del nombre de macro"
#: macro.c:3201 #: macro.c:3201
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
...@@ -946,7 +911,7 @@ msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro" ...@@ -946,7 +911,7 @@ msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro"
#: macro.c:3430 #: macro.c:3430
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "se redefinió \"%s\"" msgstr "«%s» redefinido"
#: macro.c:3435 #: macro.c:3435
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
...@@ -955,7 +920,7 @@ msgstr "esta es la ubicación de la definición previa" ...@@ -955,7 +920,7 @@ msgstr "esta es la ubicación de la definición previa"
#: macro.c:3496 #: macro.c:3496
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena en C tradicional" msgstr "el argumento de macro «%s» debería ser convertido a cadena en C tradicional"
#: macro.c:3532 #: macro.c:3532
#, c-format #, c-format
...@@ -998,7 +963,7 @@ msgstr "al leer el encabezado precompilado" ...@@ -998,7 +963,7 @@ msgstr "al leer el encabezado precompilado"
#: traditional.c:889 #: traditional.c:889
#, c-format #, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "se detectó recursión al expandir la macro \"%s\"" msgstr "se detectó recursión al expandir la macro «%s»"
#: traditional.c:1108 #: traditional.c:1108
msgid "syntax error in macro parameter list" msgid "syntax error in macro parameter list"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment