Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
This project
Loading...
Sign in / Register
Toggle navigation
R
riscv-gcc-1
Overview
Overview
Details
Activity
Cycle Analytics
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
Issues
0
Issues
0
List
Board
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Charts
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Charts
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
lvzhengyang
riscv-gcc-1
Commits
fc5dbf7c
Commit
fc5dbf7c
authored
Mar 27, 2018
by
Joseph Myers
Committed by
Joseph Myers
Mar 27, 2018
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
* es.po: Update.
From-SVN: r258906
parent
f7d9ed11
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
2 changed files
with
78 additions
and
109 deletions
+78
-109
libcpp/po/ChangeLog
+4
-0
libcpp/po/es.po
+74
-109
No files found.
libcpp/po/ChangeLog
View file @
fc5dbf7c
2018-03-27 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com>
* es.po: Update.
2018-03-03 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com>
* da.po: Update.
...
...
libcpp/po/es.po
View file @
fc5dbf7c
#
Mensajes en español para cpplib-4.7-b2012
0128.
# Copyright (C) 2001
, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012
Free Software Foundation, Inc.
#
Spanish localization for cpplib-8.1-b2018
0128.
# Copyright (C) 2001
- 2018
Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2001
, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011,
2012.
#
# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2001
-
2012.
#
Francisco Javier Serrador <fserrador@gmail.com>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib
4.7-b2012
0128\n"
"Project-Id-Version: cpplib
8.1-b2018
0128\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-26 22:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 201
2-01-29 12:55-06
00\n"
"Last-Translator:
Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx
>\n"
"Language-Team: Spanish <es@
li.org
>\n"
"PO-Revision-Date: 201
8-03-23 19:16+01
00\n"
"Last-Translator:
Francisco Javier Serrador <fserrador@gmail.com
>\n"
"Language-Team: Spanish <es@
tp.org.es
>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
#: charset.c:674
#, c-format
...
...
@@ -50,10 +51,8 @@ msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "los nombres universales de carácter sólo son válidos en C++ y C99"
#: charset.c:1051
#, fuzzy
#| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
msgstr "los nombres universales de carácter
sólo son válidos en C++ y C99
"
msgstr "los nombres universales de carácter
de C99 son incompatibles con C90
"
#: charset.c:1054
#, c-format
...
...
@@ -137,7 +136,7 @@ msgstr "convirtiendo una secuencia de escape al conjunto de caracteres de ejecuc
#: charset.c:1614
msgid "missing open quote"
msgstr ""
msgstr "
falta comilla abierta
"
#: charset.c:1827 charset.c:1891
msgid "character constant too long for its type"
...
...
@@ -200,18 +199,16 @@ msgstr "directiva de preprocesamiento #%s inválida"
#: directives.c:606
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "
\"defined\" no se puede usar
como un nombre de macro"
msgstr "
«defined» no se puede utilizarse
como un nombre de macro"
#: directives.c:611
#, fuzzy
#| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
msgstr "\"
defined\" no se puede usar
como un nombre de macro"
msgstr "\"
__has_include__\" no puede ser usado
como un nombre de macro"
#: directives.c:617
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "no se puede usar
\"%s\"
como un nombre de macro porque es un operador en C++"
msgstr "no se puede usar
«%s»
como un nombre de macro porque es un operador en C++"
#: directives.c:620
#, c-format
...
...
@@ -225,7 +222,7 @@ msgstr "los nombres de macro deben ser identificadores"
#: directives.c:672 directives.c:677
#, c-format
msgid "undefining \"%s\""
msgstr "borrando la definición de
\"%s\"
"
msgstr "borrando la definición de
«%s»
"
#: directives.c:732
msgid "missing terminating > character"
...
...
@@ -234,7 +231,7 @@ msgstr "falta el carácter de terminación >"
#: directives.c:791
#, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s espera
\"NOMBRE_ARCHIVO\" ó <NOMBRE_ARCHIV
O>"
msgstr "#%s espera
«NOMBREFICHERO» o <NOMBREFICHER
O>"
#: directives.c:837
#, c-format
...
...
@@ -252,7 +249,7 @@ msgstr "#include_next en fichero primario de código fuente"
#: directives.c:914
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "indicador
\"%s\"
inválido en la línea de la directiva"
msgstr "indicador
«%s»
inválido en la línea de la directiva"
#: directives.c:974
msgid "unexpected end of file after #line"
...
...
@@ -261,7 +258,7 @@ msgstr "fin de fichero inesperado después de #line"
#: directives.c:977
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "
\"%s\"
después de #line no es un entero positivo"
msgstr "
«%s»
después de #line no es un entero positivo"
#: directives.c:983 directives.c:985
msgid "line number out of range"
...
...
@@ -270,17 +267,17 @@ msgstr "número de línea fuera de rango"
#: directives.c:998 directives.c:1079
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "
\"%s\"
no es un nombre de fichero válido"
msgstr "
«%s»
no es un nombre de fichero válido"
#: directives.c:1039
#, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "
\"%s\"
después de # no es un entero positivo"
msgstr "
«%s»
después de # no es un entero positivo"
#: directives.c:1098
#, c-format
msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
msgstr ""
msgstr "
marca lineal de fichero «%s» ignorada debido a anidación incorrecta
"
#: directives.c:1157 directives.c:1159 directives.c:1161 directives.c:1747
#, c-format
...
...
@@ -295,17 +292,17 @@ msgstr "directiva #%s inválida"
#: directives.c:1248
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "se registran pragmas en el espacio de nombres
\"%s\"
con una expansión de nombre que no coincide"
msgstr "se registran pragmas en el espacio de nombres
«%s»
con una expansión de nombre que no coincide"
#: directives.c:1257
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "se registra el pragma
\"%s\"
con expansión de nombre y sin un espacio de nombres"
msgstr "se registra el pragma
«%s»
con expansión de nombre y sin un espacio de nombres"
#: directives.c:1275
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "se registra
\"%s\"
como un pragma y como un espacio de nombres de pragma"
msgstr "se registra
«%s»
como un pragma y como un espacio de nombres de pragma"
#: directives.c:1278
#, c-format
...
...
@@ -340,7 +337,7 @@ msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida"
#: directives.c:1670
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "se envenena la macro existente
\"%s\"
"
msgstr "se envenena la macro existente
«%s»
"
#: directives.c:1689
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
...
...
@@ -357,10 +354,9 @@ msgid "current file is older than %s"
msgstr "el fichero actual es más antiguo que %s"
#: directives.c:1742
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
#, c-format
msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
msgstr "directiva
#pragma de GCC envenenada
inválida"
msgstr "directiva
\"#pragma GCC %s\"
inválida"
#: directives.c:1943
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
...
...
@@ -372,7 +368,7 @@ msgstr "#else sin #if"
#: directives.c:2069
msgid "#else after #else"
msgstr "#else
después de
#else"
msgstr "#else
tras
#else"
#: directives.c:2071 directives.c:2104
msgid "the conditional began here"
...
...
@@ -413,7 +409,7 @@ msgstr "el predicado debe ser un identificador"
#: directives.c:2364
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "
\"%s\"
reafirmado"
msgstr "
«%s»
reafirmado"
#: directives.c:2656
#, c-format
...
...
@@ -442,10 +438,8 @@ msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "prefijo \"0b\" inválido en la constante de coma flotante"
#: expr.c:666
#, fuzzy
#| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
msgstr "uso de una constante de coma flotante hexadecimal C
99
"
msgstr "uso de una constante de coma flotante hexadecimal C
++17
"
#: expr.c:669
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
...
...
@@ -459,7 +453,7 @@ msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante"
#: expr.c:724 expr.c:784
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "C tradicional rechaza
el sufijo \"%.*s\"
"
msgstr "C tradicional rechaza
«%.*s» como sufijo
"
#: expr.c:732
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
...
...
@@ -480,10 +474,8 @@ msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante entera"
#: expr.c:792
#, fuzzy
#| msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "uso de una constante entera long long C++
0x
"
msgstr "uso de una constante entera long long C++
11
"
#: expr.c:793
msgid "use of C99 long long integer constant"
...
...
@@ -494,10 +486,8 @@ msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "las constantes imaginarias son una extensión GCC"
#: expr.c:815
#, fuzzy
#| msgid "binary constants are a GCC extension"
msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
msgstr "las constantes binarias son una extensión GCC"
msgstr "las constantes binarias son una
característica C++14 o
extensión GCC"
#: expr.c:817
msgid "binary constants are a GCC extension"
...
...
@@ -522,7 +512,7 @@ msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador"
#: expr.c:1053
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(
\"%s\" es un elemento alternativo para \"%s\"
en C++)"
msgstr "(
«%s» es una marca alternativa para «%s»
en C++)"
#: expr.c:1065
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
...
...
@@ -541,10 +531,9 @@ msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "número imaginario en una expresión del preprocesador"
#: expr.c:1189
#, fuzzy, c-format
#| msgid "\"%s\" is not defined"
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
msgstr "
\"%s\" no está definido
"
msgstr "
«%s» no está definido, evalúa a 0
"
#: expr.c:1202
msgid "assertions are a GCC extension"
...
...
@@ -566,7 +555,7 @@ msgstr "operador '%u' imposible"
#: expr.c:1572
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "falta
un
')' en la expresión"
msgstr "falta ')' en la expresión"
#: expr.c:1601
msgid "'?' without following ':'"
...
...
@@ -578,17 +567,17 @@ msgstr "desbordamiento entero en expresión del preprocesador"
#: expr.c:1616
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "falta
un
'(' en la expresión"
msgstr "falta '(' en la expresión"
#: expr.c:1648
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "el operando izquierdo de
\"%s\"
cambia de signo cuando es promovido"
msgstr "el operando izquierdo de
«%s»
cambia de signo cuando es promovido"
#: expr.c:1653
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "el operando derecho de
\"%s\"
cambia de signo cuando es promovido"
msgstr "el operando derecho de
«%s»
cambia de signo cuando es promovido"
#: expr.c:1912
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
...
...
@@ -603,16 +592,12 @@ msgid "division by zero in #if"
msgstr "división por cero en #if"
#: expr.c:2243
#, fuzzy
#| msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
msgstr "el operador \"
defined\" requiere un identificador
"
msgstr "el operador \"
__has_include__\" requiere una cadena cabecera
"
#: expr.c:2259
#, fuzzy
#| msgid "missing ')' after \"defined\""
msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
msgstr "falta ')'
después de \"defined
\""
msgstr "falta ')'
tras \"__has_include__
\""
#: files.c:573
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
...
...
@@ -708,24 +693,20 @@ msgstr "`%.*s' no está en NFC"
#: lex.c:1365
msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a"
msgstr ""
msgstr "
__VA_OPT__ no está disponible bajo C++2a
"
#: lex.c:1372
#, fuzzy
#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++2a variadic macro"
msgstr "__VA_
ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99
"
msgstr "__VA_
OPT__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C++2a
"
#: lex.c:1403 lex.c:1495
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "intento de u
sar \"%s\"
envenenado"
msgstr "intento de u
tilizar «%s»
envenenado"
#: lex.c:1413 lex.c:1505
#, fuzzy
#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C
99
"
msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C
++11
"
#: lex.c:1417 lex.c:1509
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
...
...
@@ -734,17 +715,15 @@ msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro varia
#: lex.c:1427 lex.c:1521
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "el identificador
\"%s\"
es un nombre de operador especial en C++"
msgstr "el identificador
«%s»
es un nombre de operador especial en C++"
#: lex.c:1811
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "el delimitador de cadena cruda es más largo que 16 caracteres"
#: lex.c:1815
#, fuzzy
#| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "carácter inválido
'%c'
en un delimitador de cadena cruda"
msgstr "carácter inválido
nueva línea
en un delimitador de cadena cruda"
#: lex.c:1819
#, c-format
...
...
@@ -757,7 +736,7 @@ msgstr "cadena cruda sin terminar"
#: lex.c:1912 lex.c:2043
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr ""
msgstr "
sufijo inválido en literal; C++11 requiere un espacio entre literal y cadena macro
"
#: lex.c:2024
msgid "null character(s) preserved in literal"
...
...
@@ -770,7 +749,7 @@ msgstr "falta el carácter de terminación %c"
#: lex.c:2061
msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
msgstr ""
msgstr "
C++11 requiere un espacio entre cadena literal y macro
"
#: lex.c:2865 lex.c:2899
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
...
...
@@ -781,10 +760,8 @@ msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(esto se reportará solamente una vez por cada fichero de entrada)"
#: lex.c:2876
#, fuzzy
#| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
msgstr "los comentarios de estilo C++
no se permiten en ISO
C90"
msgstr "los comentarios de estilo C++
son incompatibles con
C90"
#: lex.c:2907
msgid "multi-line comment"
...
...
@@ -796,25 +773,23 @@ msgid "unspellable token %s"
msgstr "elemento %s impronunciable"
#: macro.c:93
#, fuzzy
#| msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
msgstr "'##' no puede aparece
en o al final de una expansión de macro
"
msgstr "'##' no puede aparece
r o en el final de una __VA_OPT__
"
#: macro.c:352
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "la macro
\"%s\"
no se utiliza"
msgstr "la macro
«%s»
no se utiliza"
#: macro.c:391 macro.c:639
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "macro interna
\"%s\"
inválida"
msgstr "macro interna
«%s»
inválida"
#: macro.c:398 macro.c:500
#, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr ""
msgstr "
macro «%s» quizá previene compilaciones reproducibles
"
#: macro.c:429
msgid "could not determine file timestamp"
...
...
@@ -835,59 +810,55 @@ msgstr "cadena literal inválida, se ignora el '\\' final"
#: macro.c:820
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "pegar
\"%s\" y \"%s\"
no da un elemento válido de preprocesamiento"
msgstr "pegar
«%s» y «%s»
no da un elemento válido de preprocesamiento"
#: macro.c:946
msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr ""
msgstr "
ISO C++ requiere al menos un argumento: para la \"...\" en una macro variadic
"
#: macro.c:950
#, fuzzy
#| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C99 requiere
que el resto de los argumentos sea usado
"
msgstr "ISO C99 requiere
al menos un argumento para la \"...\" en una macro variadic
"
#: macro.c:957
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "la macro
\"%s\"
requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u"
msgstr "la macro
«%s»
requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u"
#: macro.c:962
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "la macro
\"%s\"
pasó %u argumentos, pero solamente toma %u"
msgstr "la macro
«%s»
pasó %u argumentos, pero solamente toma %u"
#: macro.c:1156 traditional.c:819
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro
\"%s\"
"
msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro
«%s»
"
#: macro.c:1307
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "la función de macro
\"%s\"
se debe usar con argumentos en C tradicional"
msgstr "la función de macro
«%s»
se debe usar con argumentos en C tradicional"
#: macro.c:2003
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "al invocar el macro %s argumento %d: los argumentos de macro vacíos están indefinidos en ISO C
90 y en ISO C
++98"
msgstr "al invocar el macro %s argumento %d: los argumentos de macro vacíos están indefinidos en ISO C++98"
#: macro.c:2011 macro.c:2020
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr "al invocar el macro %s argumento %d: los argumentos de macro vacíos están indefinidos en ISO C90
y en ISO C++98
"
msgstr "al invocar el macro %s argumento %d: los argumentos de macro vacíos están indefinidos en ISO C90"
#: macro.c:2984
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "parámetro de macro
\"%s\"
duplicado"
msgstr "parámetro de macro
«%s»
duplicado"
#: macro.c:3033
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "
\"%s\"
podría faltar en la lista de parámetro de macro"
msgstr "
«%s»
podría faltar en la lista de parámetro de macro"
#: macro.c:3041
msgid "macro parameters must be comma-separated"
...
...
@@ -898,20 +869,16 @@ msgid "parameter name missing"
msgstr "falta el nombre del parámetro"
#: macro.c:3081
#, fuzzy
#| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr "l
os macros variadic anónimos se introdujeron en C99
"
msgstr "l
as macros variadic anónimas se introdujeron en C++11
"
#: macro.c:3085 macro.c:3090
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99"
#: macro.c:3097
#, fuzzy
#| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados"
msgstr "ISO C
++
no permite macros variadic nombrados"
#: macro.c:3100
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
...
...
@@ -926,10 +893,8 @@ msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro"
#: macro.c:3198
#, fuzzy
#| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C
99 requiere espacios en blanco despué
s del nombre de macro"
msgstr "ISO C
++11 requiere espacios en blanco tra
s del nombre de macro"
#: macro.c:3201
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
...
...
@@ -946,7 +911,7 @@ msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro"
#: macro.c:3430
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "
se redefinió \"%s\"
"
msgstr "
«%s» redefinido
"
#: macro.c:3435
msgid "this is the location of the previous definition"
...
...
@@ -955,7 +920,7 @@ msgstr "esta es la ubicación de la definición previa"
#: macro.c:3496
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "el argumento de macro
\"%s\"
debería ser convertido a cadena en C tradicional"
msgstr "el argumento de macro
«%s»
debería ser convertido a cadena en C tradicional"
#: macro.c:3532
#, c-format
...
...
@@ -998,7 +963,7 @@ msgstr "al leer el encabezado precompilado"
#: traditional.c:889
#, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "se detectó recursión al expandir la macro
\"%s\"
"
msgstr "se detectó recursión al expandir la macro
«%s»
"
#: traditional.c:1108
msgid "syntax error in macro parameter list"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment