Commit ee676361 by Joseph Myers Committed by Joseph Myers

be.po, [...]: Update.

	* be.po, ca.po, da.po, de.po, el.po, es.po, fr.po, ja.po, nl.po,
	sv.po, tr.po: Update.

From-SVN: r91591
parent 87a72581
2004-12-01 Joseph S. Myers <joseph@codesourcery.com>
* be.po, ca.po, da.po, de.po, el.po, es.po, fr.po, ja.po, nl.po,
sv.po, tr.po: Update.
2004-11-27 Joseph S. Myers <joseph@codesourcery.com> 2004-11-27 Joseph S. Myers <joseph@codesourcery.com>
* cpplib.pot: Regenerate. * cpplib.pot: Regenerate.
......
...@@ -5,772 +5,2847 @@ ...@@ -5,772 +5,2847 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 3.1\n" "Project-Id-Version: gcc 3.1\n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-06 01:34+0000\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-27 19:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-17 15:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-17 15:54+0200\n"
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nyakhaychyk@i18n.linux.by>\n" "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nyakhaychyk@i18n.linux.by>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@tut.by>\n" "Language-Team: Belarusian <i18n@tut.by>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
#: cppexp.c:1253
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr ""
#: cpperror.c:176
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr ""
#: cppcharset.c:653 #: charset.c:653
#, c-format #, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "" msgstr ""
#: cppcharset.c:656 #: charset.c:656
msgid "iconv_open" msgid "iconv_open"
msgstr "" msgstr ""
#. FIXME: should be DL_SORRY #: charset.c:664
#: cppcharset.c:664
#, c-format #, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "" msgstr ""
#: cppcharset.c:808 #: charset.c:808
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "" msgstr ""
#: cppcharset.c:811 #: charset.c:811
#, c-format #, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "" msgstr ""
#: cppcharset.c:837 #: charset.c:837
#, c-format #, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s" msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "" msgstr ""
#: cppcharset.c:849 #: charset.c:849
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "\"%s\" - гэта не пачатак дэкларацыі" msgstr "\"%s\" - гэта не пачатак дэкларацыі"
#: cppcharset.c:859 #: charset.c:859
#, c-format #, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "" msgstr ""
#: cppcharset.c:863 #: charset.c:863
#, c-format #, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "" msgstr ""
#: cppcharset.c:898 #: charset.c:896
msgid "converting UCN to source character set" msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "" msgstr ""
#: cppcharset.c:902 #: charset.c:900
msgid "converting UCN to execution character set" msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "" msgstr ""
#: cppcharset.c:967 #: charset.c:972
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "" msgstr ""
#: cppcharset.c:984 f/lex.c:580 #: charset.c:989
msgid "\\x used with no following hex digits" msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "" msgstr ""
#: cppcharset.c:991 #: charset.c:996
msgid "hex escape sequence out of range" msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "" msgstr ""
#: cppcharset.c:1030 #: charset.c:1035
msgid "octal escape sequence out of range" msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "" msgstr ""
#: cppcharset.c:1098 #: charset.c:1103
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "" msgstr ""
#: cppcharset.c:1105 #: charset.c:1110
#, c-format #, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: cppcharset.c:1113 #: charset.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
msgstr "невядомая ESC-паслядоўнасць '\\%c'" msgstr "невядомая ESC-паслядоўнасць '\\%c'"
#: cppcharset.c:1116 #: charset.c:1121
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
msgstr "невядомая ESC-паслядоўнасць '\\%c'" msgstr "невядомая ESC-паслядоўнасць '\\%c'"
#: cppcharset.c:1122 #: charset.c:1127
msgid "converting escape sequence to execution character set" msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "" msgstr ""
#: cppcharset.c:1181 #: charset.c:1186
msgid "converting to execution character set" msgid "converting to execution character set"
msgstr "" msgstr ""
#: cppcharset.c:1244 cppcharset.c:1307 #: charset.c:1249 charset.c:1312
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "character constant too long for its type" msgid "character constant too long for its type"
msgstr "сімвальная канстанта вельмі доўгая" msgstr "сімвальная канстанта вельмі доўгая"
#: cppcharset.c:1247 #: charset.c:1252
msgid "multi-character character constant" msgid "multi-character character constant"
msgstr "мнагасімвальная сімвальная канстанта" msgstr "мнагасімвальная сімвальная канстанта"
#: cppcharset.c:1339 #: charset.c:1344
msgid "empty character constant" msgid "empty character constant"
msgstr "пустая сімвальная канстанта" msgstr "пустая сімвальная канстанта"
#: cppcharset.c:1378 #: charset.c:1393
#, c-format #, c-format
msgid "failure to convert %s to %s" msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "" msgstr ""
#: cpperror.c:110 diagnostic.def:5 #: directives.c:216
#, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr ""
#: directives.c:303
#, c-format
msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr ""
#: directives.c:315
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr ""
#: directives.c:318
#, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr ""
#: directives.c:322
#, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr ""
#: directives.c:348
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr ""
#: directives.c:368
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr ""
#: directives.c:418
#, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr ""
#: directives.c:489
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr ""
#: directives.c:495
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr ""
#: directives.c:498
#, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr ""
#: directives.c:501
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr ""
#: directives.c:542
#, c-format
msgid "undefining \"%s\""
msgstr ""
#: directives.c:597
msgid "missing terminating > character"
msgstr ""
#: directives.c:650
#, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr ""
#: directives.c:673
msgid "#include nested too deeply"
msgstr ""
#: directives.c:711
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr ""
#: directives.c:737
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr ""
#: directives.c:784
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr ""
#: directives.c:790
msgid "line number out of range"
msgstr ""
#: directives.c:803 directives.c:880
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr ""
#: directives.c:840
#, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr ""
#: directives.c:942
#, fuzzy
msgid "invalid #ident directive"
msgstr "нерэчаісны ініцыялізатар"
#: directives.c:1030
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr ""
#: directives.c:1033
#, fuzzy, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "Клас \"%s\" ужо існуе"
#: directives.c:1036
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr ""
#: directives.c:1236
msgid "#pragma once in main file"
msgstr ""
#: directives.c:1259
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr ""
#: directives.c:1268
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr ""
#: directives.c:1289
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr ""
#: directives.c:1313
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "не магу знайсці крыніцу %s"
#: directives.c:1317
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr ""
#: directives.c:1431
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr ""
#: directives.c:1538
msgid "#else without #if"
msgstr ""
#: directives.c:1543
msgid "#else after #else"
msgstr ""
#: directives.c:1545 directives.c:1578
msgid "the conditional began here"
msgstr ""
#: directives.c:1571
msgid "#elif without #if"
msgstr ""
#: directives.c:1576
msgid "#elif after #else"
msgstr ""
#: directives.c:1606
msgid "#endif without #if"
msgstr ""
#: directives.c:1683
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr ""
#: directives.c:1698
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr ""
#: directives.c:1718
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr ""
#: directives.c:1745
msgid "assertion without predicate"
msgstr ""
#: directives.c:1747
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr ""
#: directives.c:1833
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr ""
#: directives.c:2056
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr ""
#: errors.c:118
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "" msgstr ""
#: cpperror.c:112 #: errors.c:120
msgid "internal error: " msgid "internal error: "
msgstr "" msgstr ""
#: cpperror.c:174 #: errors.c:122
msgid "error: "
msgstr ""
#: errors.c:181
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "stdout" msgid "stdout"
msgstr "структура" msgstr "структура"
#: cppexp.c:192 #: errors.c:183
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr ""
#: expr.c:192
msgid "too many decimal points in number" msgid "too many decimal points in number"
msgstr "" msgstr ""
#: cppexp.c:212 #: expr.c:212
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "`%E' - нерэчаісная нязьменная тыпу string" msgstr "`%E' - нерэчаісная нязьменная тыпу string"
#: cppexp.c:218 #: expr.c:218
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "" msgstr ""
#: cppexp.c:227 #: expr.c:227
msgid "exponent has no digits" msgid "exponent has no digits"
msgstr "" msgstr ""
#: cppexp.c:234 #: expr.c:234
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "" msgstr ""
#: cppexp.c:240 #: expr.c:240
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "`%E' - нерэчаісная нязьменная тыпу string" msgstr "`%E' - нерэчаісная нязьменная тыпу string"
#: cppexp.c:250 cppexp.c:275 #: expr.c:250 expr.c:275
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "" msgstr ""
#: cppexp.c:261 #: expr.c:261
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "`%E' - нерэчаісная нязьменная тыпу string" msgstr "`%E' - нерэчаісная нязьменная тыпу string"
#: cppexp.c:283 #: expr.c:283
msgid "use of C99 long long integer constant" msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "" msgstr ""
#: cppexp.c:290 #: expr.c:290
msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "" msgstr ""
#: cppexp.c:376 #: expr.c:376
msgid "integer constant is too large for its type" msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "" msgstr ""
#: cppexp.c:388 #: expr.c:388
msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "" msgstr ""
#: cppexp.c:470 #: expr.c:470
msgid "missing ')' after \"defined\"" msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "" msgstr ""
#: cppexp.c:477 #: expr.c:477
msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "" msgstr ""
#: cppexp.c:485 #: expr.c:485
#, c-format #, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "" msgstr ""
#: cppexp.c:495 #: expr.c:495
msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "" msgstr ""
#: cppexp.c:531 #: expr.c:534
msgid "floating constant in preprocessor expression" msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "" msgstr ""
#: cppexp.c:537 #: expr.c:540
msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "" msgstr ""
#: cppexp.c:582 #: expr.c:585
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not defined" msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "" msgstr ""
#: cppexp.c:714 cppexp.c:743 #: expr.c:716 expr.c:745
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\"" msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "прапушчан прабел пасля нумара \"%.*s\"" msgstr "прапушчан прабел пасля нумара \"%.*s\""
#: cppexp.c:734 #: expr.c:736
#, c-format #, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "" msgstr ""
#: cppexp.c:753 #: expr.c:753
msgid "void expression between '(' and ')'" msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "" msgstr ""
#: cppexp.c:756 #: expr.c:756
msgid "#if with no expression" msgid "#if with no expression"
msgstr "" msgstr ""
#: cppexp.c:758 #: expr.c:759
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand" msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "" msgstr ""
#: cppexp.c:784 #: expr.c:764
#, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr ""
#: expr.c:790
msgid " ':' without preceding '?'" msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr "" msgstr ""
#: cppexp.c:811 #: expr.c:817
msgid "unbalanced stack in #if" msgid "unbalanced stack in #if"
msgstr "" msgstr ""
#: cppexp.c:830 #: expr.c:836
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "impossible operator '%u'" msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "немагчымы апэратар '%s'" msgstr "немагчымы апэратар '%s'"
#: cppexp.c:922 #: expr.c:928
msgid "missing ')' in expression" msgid "missing ')' in expression"
msgstr "" msgstr ""
#: cppexp.c:943 #: expr.c:949
msgid "'?' without following ':'" msgid "'?' without following ':'"
msgstr "" msgstr ""
#: cppexp.c:953 #: expr.c:959
msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "" msgstr ""
#: cppexp.c:958 #: expr.c:964
msgid "missing '(' in expression" msgid "missing '(' in expression"
msgstr "" msgstr ""
#: cppexp.c:990 #: expr.c:996
#, c-format #, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "" msgstr ""
#: cppexp.c:995 #: expr.c:1001
#, c-format #, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "" msgstr ""
#: cppexp.c:1352 #: expr.c:1260
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr ""
#: expr.c:1359
msgid "comma operator in operand of #if" msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "" msgstr ""
#: cppexp.c:1483 #: expr.c:1491
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "" msgstr ""
#: cppfiles.c:375 #: files.c:401
msgid "NULL directory in find_file" msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "" msgstr ""
#: cppfiles.c:402 #: files.c:446
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: cppfiles.c:405 #: files.c:449
msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "" msgstr ""
#: cppfiles.c:463 #: files.c:514
#, c-format #, c-format
msgid "%s is a block device" msgid "%s is a block device"
msgstr "%s - гэта блёчная прылада" msgstr "%s - гэта блёчная прылада"
#: cppfiles.c:480 #: files.c:531
#, c-format #, c-format
msgid "%s is too large" msgid "%s is too large"
msgstr "%s - вельмі вялікі" msgstr "%s - вельмі вялікі"
#: cppfiles.c:515 #: files.c:566
#, c-format #, c-format
msgid "%s is shorter than expected" msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "" msgstr ""
#: cppfiles.c:714 #: files.c:769
#, c-format #, c-format
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "" msgstr ""
#: cppfiles.c:974 #: files.c:1052
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "" msgstr ""
#: cppinit.c:389 #: init.c:393
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "" msgstr ""
#: cppinit.c:393 #: init.c:397
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
"preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %"
"lu bits"
msgstr "" msgstr ""
#: cppinit.c:400 #: init.c:404
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "" msgstr ""
#: cppinit.c:403 #: init.c:407
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "" msgstr ""
#: cppinit.c:407 #: init.c:411
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "" msgstr ""
#: cppinit.c:411 #: init.c:415
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "" msgstr ""
#: cppinit.c:416 #: init.c:420
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "" msgstr ""
#: cppinit.c:420 #: init.c:424
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
"CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but " msgstr ""
"the target requires %lu bits"
#: lex.c:274
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr ""
#: lex.c:279
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr ""
#: lex.c:294
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr ""
#: lex.c:301
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr ""
#: lex.c:347
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr ""
#: lex.c:405
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "" msgstr ""
#: cpplex.c:410 #: lex.c:414
msgid "null character(s) ignored" msgid "null character(s) ignored"
msgstr "" msgstr ""
#: cpplex.c:445 #: lex.c:449
msgid "'$' in identifier or number" msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "" msgstr ""
#: cpplex.c:492 #: lex.c:510
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: cpplex.c:500 #: lex.c:518
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "" msgstr ""
#: cpplex.c:596 #: lex.c:614
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "" msgstr ""
#: cpplex.c:916 #: lex.c:805
msgid "no newline at end of file"
msgstr ""
#: lex.c:948 traditional.c:162
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "незавершаныя каментарыі" msgstr "незавершаныя каментарыі"
#: cpplex.c:927 #: lex.c:959
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "" msgstr ""
#: cpplex.c:929 #: lex.c:961
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "" msgstr ""
#: cpplex.c:934 #: lex.c:966
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "" msgstr ""
#: cpplex.c:1198 #: lex.c:1230
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "немагу адчыніць файл \"%s\"" msgstr "немагу адчыніць файл \"%s\""
#: cpplib.c:218 #: line-map.c:309
#, c-format #, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgid "In file included from %s:%u"
msgstr "" msgstr ""
#: cpplib.c:304 #: line-map.c:327
#, c-format #, c-format
msgid "#%s is a GCC extension" msgid ""
",\n"
" from %s:%u"
msgstr "" msgstr ""
#: cpplib.c:316 #: macro.c:85
msgid "suggest not using #elif in traditional C" #, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "" msgstr ""
#: cpplib.c:319 #: macro.c:124 macro.c:287
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: cpplib.c:323 #: macro.c:221
#, c-format #, fuzzy
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgid "could not determine date and time"
msgstr "Немагчыма адчыніць файл з дадзенымі %s.\n"
#: macro.c:400
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "" msgstr ""
#: cpplib.c:345 #: macro.c:483
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "" msgstr ""
#: cpplib.c:365 #: macro.c:521
msgid "style of line directive is a GCC extension" msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "" msgstr ""
#: cpplib.c:415 #: macro.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "" msgstr ""
#: cpplib.c:484 #: macro.c:531
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "" msgstr ""
#: cpplib.c:490 #: macro.c:642 traditional.c:675
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: cpplib.c:493 #: macro.c:745
#, c-format #, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "" msgstr ""
#: cpplib.c:496 #: macro.c:1258
msgid "macro names must be identifiers" #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: cpplib.c:537 #: macro.c:1303
#, c-format #, c-format
msgid "undefining \"%s\"" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "" msgstr ""
#: cpplib.c:609 #: macro.c:1311
msgid "missing terminating > character" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "" msgstr ""
#: cpplib.c:662 #: macro.c:1328
#, c-format msgid "parameter name missing"
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "" msgstr ""
#: cpplib.c:685 #: macro.c:1345
msgid "#include nested too deeply" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "" msgstr ""
#: cpplib.c:723 #: macro.c:1350
msgid "#include_next in primary source file" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "" msgstr ""
#: cpplib.c:749 #: macro.c:1359
#, c-format msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "" msgstr ""
#: cpplib.c:794 #: macro.c:1430
#, c-format msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "" msgstr ""
#: cpplib.c:800 #: macro.c:1458
msgid "line number out of range" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "" msgstr ""
#: cpplib.c:812 cpplib.c:885 #: macro.c:1477
#, c-format msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "" msgstr ""
#: cpplib.c:847 #: macro.c:1573
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "" msgstr ""
#: cpplib.c:947 #: macro.c:1578
#, fuzzy msgid "this is the location of the previous definition"
msgid "invalid #ident directive" msgstr ""
msgstr "нерэчаісны ініцыялізатар"
#: cpplib.c:1027 #: macro.c:1628
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "" msgstr ""
#: cpplib.c:1030 #: macro.c:1651
#, fuzzy, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "Клас \"%s\" ужо існуе"
#: cpplib.c:1033
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "" msgstr ""
#: cpplib.c:1178 #: pch.c:83 pch.c:331 pch.c:353 pch.c:359
msgid "#pragma once in main file" msgid "while writing precompiled header"
msgstr "" msgstr ""
#: cpplib.c:1201 #: pch.c:466
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" #, fuzzy, c-format
msgstr "" msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "адмеціна `%s' выкарыстоўвываецца, але ня вызначана"
#: cpplib.c:1210 #: pch.c:478
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "" msgstr ""
#: cpplib.c:1231 #: pch.c:519
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" #, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "" msgstr ""
#: cpplib.c:1255 #: pch.c:532 pch.c:695
#, fuzzy, c-format msgid "while reading precompiled header"
msgid "cannot find source file %s" msgstr ""
msgstr "не магу знайсці крыніцу %s"
#: cpplib.c:1259 #: traditional.c:745
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: cpplib.c:1373 #: traditional.c:912
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "" msgstr ""
#: cpplib.c:1451 #~ msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute"
msgid "#else without #if" #~ msgstr "памылковая колькасьць аргументаў, зададзеных для атрыбута `%s'"
msgstr ""
#: cpplib.c:1456 #~ msgid "`%s' attribute ignored"
msgid "#else after #else" #~ msgstr "\"%s\" атрыбут ігнарыруецца"
msgstr ""
#: cpplib.c:1484 #~ msgid "unknown machine mode `%s'"
msgid "#elif without #if" #~ msgstr "невядомы рэжым машыны \"%s\""
msgstr ""
#: cpplib.c:1489 #~ msgid "no data type for mode `%s'"
msgid "#elif after #else" #~ msgstr "няма тыпа дадзеных для рэжыма \"%s\""
msgstr ""
#: cpplib.c:1519 #~ msgid "section of `%s' conflicts with previous declaration"
msgid "#endif without #if" #~ msgstr "секцыя \"%s\" канфліктуе з папярэдняй дэкларацыяй"
msgstr ""
#: cpplib.c:1596 #~ msgid "section attributes are not supported for this target"
msgid "missing '(' after predicate" #~ msgstr "атрыбуты секцыі не падтрымліваюцца для гэтай мэты"
msgstr ""
#: cpplib.c:1611 #, fuzzy
msgid "missing ')' to complete answer" #~ msgid "`%s' attribute ignored for `%s'"
msgstr "" #~ msgstr "\"%s\" атрыбут ігнарыруецца"
#: cpplib.c:1631 #, fuzzy
msgid "predicate's answer is empty" #~ msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
msgstr "" #~ msgstr "аргумент `__builtin_args_info' павінен быць канстантай"
#: cpplib.c:1658 #, fuzzy
msgid "assertion without predicate" #~ msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"
msgstr "" #~ msgstr "аргумент `__builtin_args_info' павінен быць канстантай"
#: cpplib.c:1660 #~ msgid "__builtin_saveregs not supported by this target"
msgid "predicate must be an identifier" #~ msgstr "__buitin_saveregs не падтрымліваецца гэтай мэтай"
msgstr ""
#: cpplib.c:1744 #~ msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant"
#, c-format #~ msgstr "аргумент `__builtin_args_info' павінен быць канстантай"
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr ""
#: cppmacro.c:125 cppmacro.c:280 #~ msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range"
#, c-format #~ msgstr "аргумент `__builtin_args_info' выйшаў за межы"
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "" #~ msgid "missing argument in `__builtin_args_info'"
#~ msgstr "прапушчан аргумент у `__builtin_args_info'"
#~ msgid "`va_start' used in function with fixed args"
#~ msgstr ""
#~ "`va_start' выкарыстоўвываецца ў функцыі з нязьменнай\n"
#~ " колькасьцю аргументаў"
#~ msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument"
#~ msgstr "\"__buitin_next_arg\" выклікаецца без аргумента"
#~ msgid "invalid use of `restrict'"
#~ msgstr "нявернае выкарыстанне \"restict\""
#: cppmacro.c:221
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "could not determine date and time" #~ msgid "cannot disable built-in function `%s'"
msgstr "Немагчыма адчыніць файл з дадзенымі %s.\n" #~ msgstr "не магу ініцыялізаваць сяброўскую функцыю \"%s\""
#: cppmacro.c:393 #~ msgid "too few arguments to function `%s'"
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" #~ msgstr "нехапае аргументаў у функцыі \"%s\""
msgstr ""
#: cppmacro.c:476 #~ msgid "too many arguments to function `%s'"
#, c-format #~ msgstr "вельмі шмат аргумэнтаў у функцыі `%s'"
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr ""
#: cppmacro.c:514 #, fuzzy
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" #~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label"
msgstr "" #~ msgstr "ISO C не дазваляе пусты ізыходны файл"
#: cppmacro.c:519 #, fuzzy
#, c-format #~ msgid "ISO C forbids taking the address of a label"
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" #~ msgstr "ISO C не дазваляе пусты ізыходны файл"
msgstr ""
#: cppmacro.c:524 #~ msgid "unknown C standard `%s'"
#, c-format #~ msgstr "невядомы C стандарт `%s'"
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr ""
#: cppmacro.c:635 #~ msgid "label `%s' defined but not used"
#, c-format #~ msgstr "адмеціна `%s' вызначана, але ня выкарыстоўваецца"
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr ""
#: cppmacro.c:738 #, fuzzy
#, c-format #~ msgid "previous declaration of function `%s' with attribute noinline"
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" #~ msgstr "няма папярэдняга аб'яўлення для \"%s\""
msgstr ""
#: cppmacro.c:1241 #, fuzzy
#, c-format #~ msgid "previous declaration of function `%s' was inline"
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" #~ msgstr "няма папярэдняга аб'яўлення для \"%s\""
msgstr ""
#: cppmacro.c:1286 #, fuzzy
#, c-format #~ msgid "a parameter"
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" #~ msgstr "невыкарыстаемы параметр \"%s\""
msgstr ""
#: cppmacro.c:1294 #, fuzzy
msgid "macro parameters must be comma-separated" #~ msgid "a global declaration"
msgstr "" #~ msgstr "Нерэчаіснае абвяшчэнне"
#: cppmacro.c:1311 #~ msgid "duplicate label declaration `%s'"
msgid "parameter name missing" #~ msgstr "паўторнае абвяшчэньне адмеціны `%s'"
msgstr ""
#: cppmacro.c:1326 #~ msgid "this is a previous declaration"
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" #~ msgstr "гэта папярэдняе абвяшчэньне"
msgstr ""
#: cppmacro.c:1330 #~ msgid "empty declaration"
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" #~ msgstr "пустое абвяшчэньне"
msgstr ""
#: cppmacro.c:1339 #, fuzzy
msgid "missing ')' in macro parameter list" #~ msgid "ISO C89 does not support `[*]' array declarators"
msgstr "" #~ msgstr "ISO C89 не падтрымлівае \"long long\""
#: cppmacro.c:1402 #~ msgid "`%s' is usually a function"
msgid "ISO C requires whitespace after the macro name" #~ msgstr "`%s' - звычайна функцыя"
msgstr ""
#: cppmacro.c:1430 #~ msgid "parameter `%s' is initialized"
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" #~ msgstr "параметр \"%s\" ініцыялізаваны"
msgstr ""
#: cppmacro.c:1449 #~ msgid "`long long long' is too long for GCC"
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" #~ msgstr "`long long long' - вельмі доўга для GCC"
msgstr ""
#: cppmacro.c:1588 #~ msgid "ISO C89 does not support `long long'"
#, c-format #~ msgstr "ISO C89 не падтрымлівае `long long'"
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr ""
#: cppmacro.c:1611 #~ msgid "duplicate `%s'"
#, c-format #~ msgstr "паўтарэньне `%s'"
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr ""
#: cpppch.c:84 cpppch.c:332 cpppch.c:356 cpppch.c:365 cpppch.c:371 #~ msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'"
msgid "while writing precompiled header" #~ msgstr "long, short, signed ці unsigned нерэчаісны для \"%s\""
msgstr ""
#: cpppch.c:469 #~ msgid "complex invalid for `%s'"
#, fuzzy, c-format #~ msgstr "complex нерэчаісны для \"%s\""
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "адмеціна `%s' выкарыстоўвываецца, але ня вызначана"
#: cpppch.c:481 #~ msgid "ISO C89 does not support complex types"
#, c-format #~ msgstr "ISO C89 не падтрымлівае комлексныя тыпы"
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr ""
#: cpppch.c:522 #~ msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'"
#, c-format #~ msgstr "ISO C не падтрымлівае просты \"complex\" у значэнні \"double complex\""
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr ""
#: cpppch.c:535 cpppch.c:724 #~ msgid "ISO C does not support complex integer types"
msgid "while reading precompiled header" #~ msgstr "ISO C не падтрымлівае комлексныя цэлалікавыя тыпы"
msgstr ""
#: cppspec.c:106 #~ msgid "duplicate `const'"
#, c-format #~ msgstr "паўтарэнне \"const\""
msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
msgstr ""
#: cppspec.c:128 #~ msgid "duplicate `restrict'"
msgid "too many input files" #~ msgstr "паўтарэнне \"restrict\""
msgstr "вельмі шмат уваходзячых файлаў"
#: cpptrad.c:744 #~ msgid "duplicate `volatile'"
#, c-format #~ msgstr "паўтарэнне \"volatile\""
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr ""
#: cpptrad.c:911 #~ msgid "size of array `%s' is negative"
msgid "syntax error in macro parameter list" #~ msgstr "памер масіва \"%s\" адмоўны"
msgstr ""
#: line-map.c:218 #~ msgid "size of array `%s' is too large"
#, c-format #~ msgstr "памер масіва \"%s\" вельмі вялікі"
msgid "In file included from %s:%u"
msgstr ""
#. Translators note: this message is used in conjunction #, fuzzy
#. with "In file included from %s:%ld" and some other #~ msgid "redefinition of `struct %s'"
#. tricks. We want something like this: #~ msgstr "перанакіраванне stdout: %s"
#.
#. | In file included from sys/select.h:123, #~ msgid "union"
#. | from sys/types.h:234, #~ msgstr "аб'яднанне"
#. | from userfile.c:31:
#. | bits/select.h:45: <error message here> #~ msgid "structure"
#. #~ msgstr "структура"
#. with all the "from"s lined up.
#. The trailing comma is at the beginning of this message, #~ msgid "members"
#. and the trailing colon is not translated. #~ msgstr "члены"
#: line-map.c:236
#, c-format #~ msgid "bit-field `%s' has invalid type"
msgid "" #~ msgstr "бітавае поле \"%s\" мае нерэчаісны тып"
",\n"
" from %s:%u" #~ msgid "no previous prototype for `%s'"
msgstr "" #~ msgstr "няма папярэдняга прататыпа для \"%s\""
#~ msgid "no previous declaration for `%s'"
#~ msgstr "няма папярэдняга аб'яўлення для \"%s\""
#~ msgid "return type of `%s' is not `int'"
#~ msgstr "вяртаемы тып \"%s\" не \"int\""
#~ msgid "first argument of `%s' should be `int'"
#~ msgstr "першым аргументам \"%s\" павінен быць \"int\""
#~ msgid "second argument of `%s' should be `char **'"
#~ msgstr "другім аргументам \"%s\" павінен быць \"char **\""
#~ msgid "size of return value of `%s' is %u bytes"
#~ msgstr "памер вяртаемага значэння \"%s\" %u байт"
#~ msgid "size of return value of `%s' is larger than %d bytes"
#~ msgstr "памер вяртаемага значэння \"%s\" больш чым %d байт"
#~ msgid "function does not return string type"
#~ msgstr "функцыя не вяртае тып string"
#~ msgid "`0' flag"
#~ msgstr "'0' флаг"
#~ msgid "`O' modifier"
#~ msgstr "'O' мадыфікатар"
#~ msgid "%s does not support %s"
#~ msgstr "%s не падтрымлівае %s"
#~ msgid "missing white space after number '%.*s'"
#~ msgstr "прапушчан прабел пасля нумара \"%.*s\""
#~ msgid "syntax error"
#~ msgstr "сінтаксічная памылка"
#, fuzzy
#~ msgid "syntax error: cannot back up"
#~ msgstr "сінтаксічная памылка"
#~ msgid "ISO C forbids an empty source file"
#~ msgstr "ISO C не дазваляе пусты ізыходны файл"
#, fuzzy
#~ msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant"
#~ msgstr "аргумент `__builtin_args_info' павінен быць канстантай"
#~ msgid "`%s' is not at beginning of declaration"
#~ msgstr "\"%s\" - гэта не пачатак дэкларацыі"
#~ msgid "ISO C forbids label declarations"
#~ msgstr "ISO C не дазваляе дэкларацыі метак (label)"
#~ msgid "empty body in an else-statement"
#~ msgstr "пустое цела ў else-выражэнні"
#~ msgid "ISO C forbids `goto *expr;'"
#~ msgstr "ISO C не падтрымлівае \"goto *expr;\""
#~ msgid "parse error"
#~ msgstr "граматычная памылка"
#~ msgid "%s at end of input"
#~ msgstr "%s на прыканцы ўводу"
#~ msgid "%s before %s'%c'"
#~ msgstr "%s перад %s'%c'"
#~ msgid "%s before %s'\\x%x'"
#~ msgstr "%s перад %s'\\x%x'"
#~ msgid "%s before \"%s\""
#~ msgstr "%s перад \"%s\""
#~ msgid "%s before '%s' token"
#~ msgstr "%s перад знакам '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "YYDEBUG not defined"
#~ msgstr "YYDEBUG не вызначан."
#, fuzzy
#~ msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"
#~ msgstr "атрыбуты секцыі не падтрымліваюцца для гэтай мэты"
#, fuzzy
#~ msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"
#~ msgstr "атрыбуты секцыі не падтрымліваюцца для гэтай мэты"
#, fuzzy
#~ msgid "asm declaration conficts with previous rename"
#~ msgstr "секцыя \"%s\" канфліктуе з папярэдняй дэкларацыяй"
#~ msgid "destructor needed for `%#D'"
#~ msgstr "дэструктару неабходны \"%#D\""
#~ msgid "`%s' has an incomplete type"
#~ msgstr "\"%s\" мае незавершаны тып"
#~ msgid "`%s' undeclared (first use in this function)"
#~ msgstr "\"%s\" не абвешчан (першае выкарыстанне ў гэтай функцыі)"
#~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once"
#~ msgstr "(Аб кожным неабвешчаным ідэнтыфікатары паведамляецца"
#~ msgid "for each function it appears in.)"
#~ msgstr "адзін раз для кожнай функцыі, дзе ён з'яўляецца.)"
#~ msgid "too many arguments to function"
#~ msgstr "вельмі шмат аргументаў у функцыі"
#~ msgid "too few arguments to function"
#~ msgstr "не хапае аргументаў у функцыі"
#~ msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types"
#~ msgstr "ISO C не падтрымлівае \"++\" і \"--\" для тыпу complex"
#, fuzzy
#~ msgid "wrong type argument to increment"
#~ msgstr "не хапае аргументаў у функцыі"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot take address of bit-field `%s'"
#~ msgstr "не магу атрымаць адрас бітавага поля \"%s\""
#~ msgid "initialization"
#~ msgstr "ініцыялізацыя"
#~ msgid "invalid initializer"
#~ msgstr "нерэчаісны ініцыялізатар"
#~ msgid "missing initializer"
#~ msgstr "прапушчан ініцыялізатар"
#~ msgid "return"
#~ msgstr "вяртанне"
#~ msgid "called from here"
#~ msgstr "выклікана адсюль"
#~ msgid "internal error"
#~ msgstr "унутраная памылка"
#~ msgid "no arguments"
#~ msgstr "няма аргументаў"
#~ msgid "%d constructor(s) found\n"
#~ msgstr "%d канструктар(аў) знойдзен(а)\n"
#~ msgid "%d destructor(s) found\n"
#~ msgstr "%d дэструктар(аў) знойдзен(а)\n"
#~ msgid "[cannot find %s]"
#~ msgstr "[нельга знайсці %s]"
#~ msgid "cannot find `%s'"
#~ msgstr "нельга знайсці \"%s\""
#~ msgid "redirecting stdout: %s"
#~ msgstr "перанакіраванне stdout: %s"
#~ msgid "cannot find `nm'"
#~ msgstr "нельга знайсці \"nm\""
#~ msgid "pipe"
#~ msgstr "канвеер"
#~ msgid "unable to open file '%s'"
#~ msgstr "немагу адчыніць файл \"%s\""
#~ msgid "not found\n"
#~ msgstr "не знойдзена\n"
#~ msgid "bad magic number in file '%s'"
#~ msgstr "дрэнная магічная лічба ў файле \"%s\""
#~ msgid "cannot find `ldd'"
#~ msgstr "не магу знайсці \"ldd\""
#, fuzzy
#~ msgid "library lib%s not found"
#~ msgstr "Бібліятэка lib%s не знойдзена"
#~ msgid "bad magic number"
#~ msgstr "дрэнны \"магічны\" нумар"
#~ msgid "bad header version"
#~ msgstr "дрэнная версія загалоўка"
#~ msgid "unsupported version"
#~ msgstr "непадтрымліваемая версія"
#, fuzzy
#~ msgid "missing binary operator"
#~ msgstr "прапушчан ініцыялізатар"
#~ msgid "%s: Not a directory"
#~ msgstr "%s: не дырэкторыя"
#, fuzzy
#~ msgid "changing search order for system directory \"%s\""
#~ msgstr "немагчыма стварыць дырэкторыю \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "argument missing after %s"
#~ msgstr "аргумент для \"%s\" прапушчан"
#, fuzzy
#~ msgid "output filename specified twice"
#~ msgstr "не зададзены ўваходзячыя файлы"
#~ msgid "missing terminating %c character"
#~ msgstr "прапушчан завяршаючы сімвал %c"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown string token %s\n"
#~ msgstr "невядомая назва рэгістра: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid option %s"
#~ msgstr "Нерэчаісны выбар %s"
#~ msgid "too many input files"
#~ msgstr "вельмі шмат уваходзячых файлаў"
#~ msgid "%s:%d: warning: "
#~ msgstr "%s:%d: увага: "
#~ msgid "%s: warning: "
#~ msgstr "%s: увага: "
#~ msgid "%s: %s: "
#~ msgstr "%s: %s: "
#, fuzzy
#~ msgid "In member function `%s':"
#~ msgstr "у функцыі \"%s\":"
#~ msgid "In function `%s':"
#~ msgstr "у функцыі \"%s\":"
#~ msgid "compilation terminated.\n"
#~ msgstr "кампіляцыя завершана.\n"
#~ msgid "In file included from %s:%d"
#~ msgstr "У файле уключаным з %s:%d"
#~ msgid ":\n"
#~ msgstr ":\n"
#~ msgid "can't get current directory"
#~ msgstr "не магу атрымаць бягучую дырэкторыю"
#~ msgid "abort in %s, at %s:%d"
#~ msgstr "спынена ў %s, ля %s:%d"
#~ msgid "invalid %%-code"
#~ msgstr "нерэчаісны %%-код"
#~ msgid "unused parameter `%s'"
#~ msgstr "невыкарыстаемы параметр \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "missing argument to `%s' option"
#~ msgstr "аргумент для \"%s\" прапушчан"
#, fuzzy
#~ msgid "extraneous argument to `%s' option"
#~ msgstr "аргумент для \"%s\" прапушчан"
#, fuzzy
#~ msgid "could not find specs file %s\n"
#~ msgstr "не магу знайсці крыніцу %s\n"
#~ msgid "-pipe not supported"
#~ msgstr "-pipe не падтрымліваецца"
#~ msgid "# %s %.2f %.2f\n"
#~ msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
#~ msgid "Usage: %s [options] file...\n"
#~ msgstr "Выкарыстанне: %s [выбары] файл...\n"
#~ msgid "Options:\n"
#~ msgstr "Выбары:\n"
#~ msgid " --help Display this information\n"
#~ msgstr " --help Адлюстраваць гэту інфармацыю\n"
#~ msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n"
#~ msgstr " -dumpversion Адлюстраваць версію кампілятара\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -specs=<file> Override built-in specs with the contents of <file>\n"
#~ msgstr " -o <файл> Памясціць вывад у <файл>\n"
#~ msgid " -o <file> Place the output into <file>\n"
#~ msgstr " -o <файл> Памясціць вывад у <файл>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "argument to `-l' is missing"
#~ msgstr "аргумент для \"-x\" прапушчан"
#~ msgid "argument to `-x' is missing"
#~ msgstr "аргумент для \"-x\" прапушчан"
#~ msgid "argument to `-%s' is missing"
#~ msgstr "аргумент для \"-%s\" прапушчан"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid specification! Bug in cc"
#~ msgstr "Нерэчаісная спецыфікацыя! Памылка ў cc."
#~ msgid "%s\n"
#~ msgstr "%s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'"
#~ msgstr "нераспазнаны выбар \"-%s\""
#~ msgid "unrecognized option `-%s'"
#~ msgstr "нераспазнаны выбар \"-%s\""
#~ msgid "programs: %s\n"
#~ msgstr "праграмы: %s\n"
#~ msgid "libraries: %s\n"
#~ msgstr "бібліятэкі: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For bug reporting instructions, please see:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Інструкцыі для паведамленняў аб памылках глядзіце тут:\n"
#~ msgid "gcc version %s\n"
#~ msgstr "версія gcc %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "no input files"
#~ msgstr "няма ўваходзячых файлаў"
#~ msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
#~ msgstr "%s: %s кампілятар не ўсталяваны на гэтай сістэме"
#~ msgid "language %s not recognized"
#~ msgstr "мова %s не распазнана"
#, fuzzy
#~ msgid "internal gcc abort"
#~ msgstr "унутраная памылка"
#, fuzzy
#~ msgid " -h, --help Print this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help Адлюстраваць гэту інфармацыю\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -v, --version Print version number, then exit\n"
#~ msgstr " -dumpversion Адлюстраваць версію кампілятара\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n"
#~ msgstr " -o <файл> Памясціць вывад у <файл>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For bug reporting instructions, please see:\n"
#~ "%s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Інструкцыі для паведамленняў аб памылках глядзіце тут:\n"
#~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ msgstr "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ msgid "can't open %s"
#~ msgstr "немагчыма адчыніць %s"
#~ msgid "invalid parameter `%s'"
#~ msgstr "нерэчаісны парамэтр `%s'"
#~ msgid "%s: internal abort\n"
#~ msgstr "%s: унутраная памылка (датэрміновае завяршэньне)\n"
#~ msgid "%s: compiling `%s'\n"
#~ msgstr "%s: кампілюецца \"%s\"\n"
#~ msgid "%s: can't delete file `%s': %s\n"
#~ msgstr "%s: немагчыма знішчыць файл \"%s\": %s\n"
#~ msgid "%s: %d: warning: no extern definition for `%s'\n"
#~ msgstr "%s: %d: увага: няма знешняга (extern) абвяшчэння для \"%s\"\n"
#~ msgid "%s: can't open file `%s' for reading: %s\n"
#~ msgstr "%s: немагчыма адчыніць файл `%s' для чытаньня: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s: error reading input file `%s': %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s: памылка чытаньня файла ўводу `%s': %s\n"
#~ msgid "%s: warning: file `%s' already saved in `%s'\n"
#~ msgstr "%s: увага: файл \"%s\" ужо запісан у \"%s\"\n"
#~ msgid "%s: can't change mode of file `%s': %s\n"
#~ msgstr "%s: немагчыма зьмяніць рэжым файла `%s': %s\n"
#~ msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"
#~ msgstr "%s: файл уводу павінен мець суфікс .c: %s\n"
#~ msgid "floating point overflow"
#~ msgstr "перапаўненьне плаваючай кропкі"
#~ msgid "unknown register name: %s"
#~ msgstr "невядомая назва рэгістра: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "could not find a spill register"
#~ msgstr "Не выкарыстоўваць рэгістра sb"
#, fuzzy
#~ msgid "unrecognizable insn:"
#~ msgstr "нераспазнаны выбар \"-%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "duplicate asm operand name '%s'"
#~ msgstr "паўторнае абвяшчэнне меткі \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "undefined named operand '%s'"
#~ msgstr "нераспазнаны аператар %s"
#~ msgid "unused variable `%s'"
#~ msgstr "невыкарыстоўваемая пераменная \"%s\""
#~ msgid "size of `%s' is %d bytes"
#~ msgstr "памер \"%s\" - %d байт"
#~ msgid "size of `%s' is larger than %d bytes"
#~ msgstr "памер \"%s\" больш чам %d байт"
#~ msgid "Enable exception handling"
#~ msgstr "Уключыць апрацоўку выключэньняў"
#~ msgid "Insert stack checking code into the program"
#~ msgstr "Уключаць код правэркі стэку ў праграму"
#~ msgid "Enable SSA optimizations"
#~ msgstr "Уключаць SSA аптымізацыю"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not recognize any built in functions"
#~ msgstr "Не генерыраваць сімвальныя інструкцыі"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid option `%s'"
#~ msgstr "Нерэчаісны выбар \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "internal error: %s"
#~ msgstr "Унутраная памылка: %s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Language specific options:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Выбары, спецыфічныя для мовы:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Options for %s:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Выбары для %s:\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unrecognized option `%s'"
#~ msgstr "нераспазнаны выбар \"-%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "-Wid-clash-LEN is no longer supported"
#~ msgstr "-pipe не падтрымліваецца."
#~ msgid "`%s': unknown or unsupported -g option"
#~ msgstr "\"%s\" : невядомы ці непадтрымліваемы выбар -g"
#~ msgid "invalid --param option: %s"
#~ msgstr "нерэчаісны выбар --param : %s"
#~ msgid ""
#~ "%s%s%s version %s (%s)\n"
#~ "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n"
#~ "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s%s%s версія %s (%s)\n"
#~ "%s\tзкампілявана GNU C версія %s.\n"
#~ "%s%s%s версія %s (%s) зкампілявана CC.\n"
#~ msgid "options enabled: "
#~ msgstr "выбары ўключаны:"
#~ msgid "can't open %s for writing"
#~ msgstr "немагчыма адчыніць %s для запісу"
#, fuzzy
#~ msgid "ignoring command line option '%s'"
#~ msgstr "Нераспазнаны выбар \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "-ffunction-sections not supported for this target"
#~ msgstr "атрыбуты секцыі не падтрымліваюцца для гэтай мэты"
#, fuzzy
#~ msgid "-fdata-sections not supported for this target"
#~ msgstr "атрыбуты секцыі не падтрымліваюцца для гэтай мэты"
#, fuzzy
#~ msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target"
#~ msgstr "атрыбуты секцыі не падтрымліваюцца для гэтай мэты"
#~ msgid "error writing to %s"
#~ msgstr "памылка запісу ў %s"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid character constant in #if"
#~ msgstr "сімвальная канстанта вельмі доўгая"
#~ msgid "usage: %s [switches] input output"
#~ msgstr "выкарыстаньне: %s [выключальнікі] увод вывад"
#~ msgid "#error%.*s"
#~ msgstr "#памылка%.*s"
#~ msgid "#warning%.*s"
#~ msgstr "#увага%.*s"
#~ msgid "unbalanced #endif"
#~ msgstr "незбалансаваны #endif"
#~ msgid "invalid register name for `%s'"
#~ msgstr "нерэчаісная назва рэгістра `%s'"
#~ msgid "optimization turned on"
#~ msgstr "аптымізацыя уключана"
#~ msgid "optimization turned off"
#~ msgstr "аптымізацыя выключана"
#~ msgid "invalid %%Q value"
#~ msgstr "дрэннае %%Q значэнне"
#~ msgid "invalid %%C value"
#~ msgstr "нерэчаіснае значэньне %%C"
#~ msgid "invalid %%N value"
#~ msgstr "нерэчаіснае значэньне %%N"
#~ msgid "invalid %%M value"
#~ msgstr "нерэчаіснае значэньне %%M"
#~ msgid "invalid %%m value"
#~ msgstr "нерэчаіснае значэньне %%m"
#~ msgid "invalid %%L value"
#~ msgstr "нерэчаіснае значэньне %%L"
#~ msgid "invalid %%O value"
#~ msgstr "нерэчаіснае значэньне %%O"
#~ msgid "invalid %%P value"
#~ msgstr "нерэчаіснае значэньне %%P"
#~ msgid "invalid %%V value"
#~ msgstr "нерэчаіснае значэньне %%V"
#, fuzzy
#~ msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)"
#~ msgstr "-pipe не падтрымліваецца."
#, fuzzy
#~ msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk"
#~ msgstr "-pipe не падтрымліваецца"
#~ msgid "invalid %%H value"
#~ msgstr "нерэчаіснае значэньне %%H"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid %%J value"
#~ msgstr "дрэннае %%Q значэнне"
#~ msgid "invalid %%r value"
#~ msgstr "нерэчаіснае значэньне %%r"
#~ msgid "invalid %%R value"
#~ msgstr "нерэчаіснае значэньне %%R"
#~ msgid "invalid %%h value"
#~ msgstr "нерэчаіснае значэньне %%h"
#~ msgid "invalid %%U value"
#~ msgstr "нерэчаіснае значэньне %%U"
#~ msgid "invalid %%s value"
#~ msgstr "нерэчаіснае значэньне %%v"
#~ msgid "invalid %%E value"
#~ msgstr "нерэчаіснае значэньне %%E"
#~ msgid "invalid %%xn code"
#~ msgstr "нерэчаіснае значэньне %%xn"
#~ msgid "Use hardware fp"
#~ msgstr "Выкарыстоўваць апаратную плаваючую кропку"
#~ msgid "Do not use hardware fp"
#~ msgstr "Не выкарыстоўваць апаратную плаваючую кропку"
#, fuzzy
#~ msgid "argument of `%s' attribute is not a string constant"
#~ msgstr "аргумент `__builtin_args_info' павінен быць канстантай"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid operand to %%R code"
#~ msgstr "нерэчаісны %%-код"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
#~ msgstr "нерэчаісны %%-код"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid operand to %%U code"
#~ msgstr "нерэчаісны %%-код"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid operand to %%V code"
#~ msgstr "нерэчаісны %%-код"
#, fuzzy
#~ msgid "target CPU does not support THUMB instructions"
#~ msgstr "ISO C не падтрымлівае комлексныя цэлалікавыя тыпы"
#, fuzzy
#~ msgid "`%s' attribute only applies to functions"
#~ msgstr "\"%s\" звычайна функцыя"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid insn:"
#~ msgstr "Нерэчаісны выбар %s"
#~ msgid "internal error: bad register: %d"
#~ msgstr "унутраная памылка: дрэнны рэгістр: %d"
#~ msgid "unrecognized address"
#~ msgstr "нераспазнаны адрас"
#, fuzzy
#~ msgid "unrecognized supposed constant"
#~ msgstr "нераспазнаны выбар \"-%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Do not use condition codes from normal instructions"
#~ msgstr "Не генерыраваць сімвальныя інструкцыі"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate code for the specified chip or CPU version"
#~ msgstr "Генерыраваць код для дадзенага ЦП"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not make adjacent short instructions parallel"
#~ msgstr "Не генерыраваць сімвальныя інструкцыі"
#~ msgid "invalid mode for gen_tst_reg"
#~ msgstr "нерэчаісны рэжым для gen_tst_reg"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't pass parameters in registers"
#~ msgstr "Не выкарыстоўваць рэгістра sb"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate code for near calls"
#~ msgstr "Генерыраваць код для Intel as"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't generate code for near calls"
#~ msgstr "Генерыраваць код для Intel as"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate code for near jumps"
#~ msgstr "Генерыраваць код для Intel as"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't generate code for near jumps"
#~ msgstr "Генерыраваць код для Intel as"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate code for a bit-manipulation unit"
#~ msgstr "Генерыраваць код для Intel as"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't generate code for a bit-manipulation unit"
#~ msgstr "Не генерыраваць сімвальныя інструкцыі"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate code for memory map1"
#~ msgstr "Генерыраваць код для Intel as"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate code for memory map2"
#~ msgstr "Генерыраваць код для Intel as"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate code for memory map3"
#~ msgstr "Генерыраваць код для Intel as"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate code for memory map4"
#~ msgstr "Генерыраваць код для Intel as"
#, fuzzy
#~ msgid "-ms2600 is used without -ms"
#~ msgstr "-ms2600 ужываецца без -ms."
#~ msgid "Do not generate char instructions"
#~ msgstr "Не генерыраваць сімвальныя інструкцыі"
#, fuzzy
#~ msgid "argument to `%s' attribute larger than %d"
#~ msgstr "памер \"%s\" больш чам %d байт"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid operand code `%c'"
#~ msgstr "Нерэчаісны выбар \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "unknown insn mode"
#~ msgstr "невядомы рэжым машыны \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "`%s' attribute only applies to variables"
#~ msgstr "\"%s\" атрыбут ігнарыруецца"
#~ msgid "Create GUI application"
#~ msgstr "Стварыць GUI прыдатак"
#~ msgid "Create console application"
#~ msgstr "Стварыць кансольны прыдатак"
#~ msgid "Generate code for a DLL"
#~ msgstr "Стварыць код для DLL"
#~ msgid "Generate code for given CPU"
#~ msgstr "Генерыраваць код для дадзенага ЦП"
#~ msgid "Use given assembler dialect"
#~ msgstr "Выкарыстоўвываць зададзены дыялект асэмблера"
#~ msgid "Generate ELF output"
#~ msgstr "Стварыць ELF-вывад"
#~ msgid "Generate code for GNU as"
#~ msgstr "Генерыраваць код для GNU as"
#~ msgid "Generate code for Intel as"
#~ msgstr "Генерыраваць код для Intel as"
#~ msgid "Generate code for GNU ld"
#~ msgstr "Генерыраваць код для GNU ld"
#~ msgid "Generate code for Intel ld"
#~ msgstr "Генерыраваць код для Intel ld"
#~ msgid "Generate code without GP reg"
#~ msgstr "Генерыраваць код без GP reg"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid argument of `%s' attribute"
#~ msgstr "нявернае выкарыстанне \"restict\""
#, fuzzy
#~ msgid "invalid operand to %%s code"
#~ msgstr "нерэчаісны %%-код"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid operand to %%p code"
#~ msgstr "нерэчаісны %%-код"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
#~ msgstr "нерэчаісны %%-код"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid operand to %%N code"
#~ msgstr "нерэчаісны %%-код"
#~ msgid "bad address"
#~ msgstr "дрэнны адрас"
#, fuzzy
#~ msgid "lo_sum not of register"
#~ msgstr "Не выкарыстоўваць рэгістра sb"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid register in the instruction"
#~ msgstr "нявернае выкарыстанне \"restict\""
#, fuzzy
#~ msgid "invalid rotate insn"
#~ msgstr "Нерэчаісны выбар %s"
#~ msgid "Generate code for a 68020"
#~ msgstr "Ствараць код для 68020"
#~ msgid "Generate code for a 68000"
#~ msgstr "Ствараць код для 68000"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not use the bit-field instructions"
#~ msgstr "Не генерыраваць сімвальныя інструкцыі"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate code for a Sun FPA"
#~ msgstr "Стварыць код для DLL"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not generate code for a Sun FPA"
#~ msgstr "Стварыць код для DLL"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate code for a Sun Sky board"
#~ msgstr "Стварыць код для DLL"
#~ msgid "Generate code for a 68881"
#~ msgstr "Ствараць код для 68881"
#~ msgid "Generate code for a 68030"
#~ msgstr "Ствараць код для 68030"
#~ msgid "Generate code for a 68040"
#~ msgstr "Ствараць код для 68040"
#~ msgid "Generate code for a 68060"
#~ msgstr "Ствараць код для 68060"
#~ msgid "Generate code for a 520X"
#~ msgstr "Ствараць код для 520X"
#~ msgid "Generate code for a 68851"
#~ msgstr "Ствараць код для 68851"
#~ msgid "Do no generate code for a 68851"
#~ msgstr "Не ствараць код для 68851"
#~ msgid "Generate code for a 68302"
#~ msgstr "Ствараць код для 68302"
#~ msgid "Generate code for a 68332"
#~ msgstr "Ствараць код для 68332"
#~ msgid "Generate code for a cpu32"
#~ msgstr "Ствараць код для цп32"
#~ msgid "invalid %%x/X value"
#~ msgstr "нерэчаіснае значэньне %%x/X"
#~ msgid "invalid %%o value"
#~ msgstr "нерэчаіснае значэньне %%o"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid %%s/S value"
#~ msgstr "дрэннае %%Q значэнне"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid %%P operand"
#~ msgstr "нерэчаісны %%-код"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid %%D value"
#~ msgstr "дрэннае %%Q значэнне"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid option `-mshort-data-%s'"
#~ msgstr "Нерэчаісны выбар \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "invalid option `-mstack-increment=%s'"
#~ msgstr "Нерэчаісны выбар \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "invalid option `entry%s'"
#~ msgstr "Нерэчаісны выбар \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "can't rewind temp file"
#~ msgstr "немагчыма стварыць часовы файл"
#, fuzzy
#~ msgid "can't write to output file"
#~ msgstr "не магу запісаць ў %s"
#, fuzzy
#~ msgid "can't read from temp file"
#~ msgstr "не магу прачытаць з %s"
#, fuzzy
#~ msgid "can't close temp file"
#~ msgstr "немагчыма зачыніць уваходзячы файл %s"
#~ msgid "Use GNU as"
#~ msgstr "Выкарыстоўваць GNU як"
#~ msgid "Use symbolic register names"
#~ msgstr "Ужываць сімвалічныя назвы рэгістраў"
#~ msgid "Don't use symbolic register names"
#~ msgstr "Не ўжываць сімвалічныя назва рэгістраў"
#~ msgid "Output compiler statistics"
#~ msgstr "Вывесці статыстыку капілятара"
#~ msgid "Don't output compiler statistics"
#~ msgstr "Не выводзіць статыстыку кампілятара"
#~ msgid "Use hardware floating point"
#~ msgstr "Выкарыстоўваць апаратную \"плаваючую кропку\""
#~ msgid "Use 64-bit FP registers"
#~ msgstr "Выкарыстоўваць 64-бітныя FP-рэгістры"
#~ msgid "Use 32-bit FP registers"
#~ msgstr "Выкарыстоўваць 32-бітныя FP-рэгістры"
#~ msgid "Use 64-bit general registers"
#~ msgstr "Выкарыстоўваць 64-бітныя галоўныя рэгістры"
#~ msgid "Use 32-bit general registers"
#~ msgstr "Выкарыстоўваць 32-бітныя галоўныя рэгістры"
#~ msgid "Use Irix PIC"
#~ msgstr "Выкарыстоўваць Irix PIC"
#~ msgid "Don't use Irix PIC"
#~ msgstr "Не выкарыстоўваць Irix PIC"
#~ msgid "Use OSF PIC"
#~ msgstr "Выкарыстоўваць OSF PIC"
#~ msgid "Don't use OSF PIC"
#~ msgstr "Не выкарыстоўваць OSF PIC"
#~ msgid "Optimize for 3900"
#~ msgstr "Аптымізаваць для 3900"
#~ msgid "Optimize for 4650"
#~ msgstr "Аптымізаваць для 4650"
#, fuzzy
#~ msgid "-f%s not supported: ignored"
#~ msgstr "-pipe не падтрымліваецца"
#~ msgid "Target the AM33 processor"
#~ msgstr "Мэта - AM33 працэсар"
#~ msgid "Don't use hardware fp"
#~ msgstr "Не выкарыстоўваць апаратную fp"
#~ msgid "Optimize for 32532 cpu"
#~ msgstr "Аптымізаваць для 32532 ЦП"
#~ msgid "Optimize for 32332 cpu"
#~ msgstr "Аптымізаваць для 32332 ЦП"
#~ msgid "Optimize for 32032"
#~ msgstr "Аптымізаваць для 32032 ЦП"
#~ msgid "Do not use register sb"
#~ msgstr "Не выкарыстоўваць рэгістра sb"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not use bit-field instructions"
#~ msgstr "Не генерыраваць сімвальныя інструкцыі"
#~ msgid "Use 32 bit int"
#~ msgstr "Выкарыстоўваць 32-х бітны int"
#~ msgid "Use 16 bit int"
#~ msgstr "Выкарыстоўваць 16-ці бітны int"
#~ msgid "Use 32 bit float"
#~ msgstr "Выкарыстоўваць 32-х бітны float"
#~ msgid "Use 64 bit float"
#~ msgstr "Выкарыстоўваць 64-х бітны float"
#~ msgid "Use UNIX assembler syntax"
#~ msgstr "Выкарыстоўваць UNIX-сінтакс для асэмблера"
#~ msgid "Use DEC assembler syntax"
#~ msgstr "Выкарыстоўваць DEC-сінтакс для асэмблера"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown ABI specified: '%s'"
#~ msgstr "невядомы рэжым машыны \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant"
#~ msgstr "аргумент `__builtin_args_info' павінен быць канстантай"
#, fuzzy
#~ msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range"
#~ msgstr "аргумент `__builtin_args_info' выйшаў за межы"
#, fuzzy
#~ msgid "argument 3 of `%s' must be a 2-bit literal"
#~ msgstr "першым аргументам \"%s\" павінен быць \"int\""
#~ msgid "Don't use AltiVec instructions"
#~ msgstr "Не выкарыстоўваць інструкцыі AltiVec"
#~ msgid "Don't use EABI"
#~ msgstr "Не выкарыстоўваць EABI"
#~ msgid "Use alternate register names"
#~ msgstr "Выкарыстоўвываць альтэрнатыўныя назвы рэгістраў"
#~ msgid "Don't use alternate register names"
#~ msgstr "Не выкарыстоўвываць альтэрнатыўныя назвы рэгістраў"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't use bras"
#~ msgstr "Не выкарыстоўваць Irix PIC"
#, fuzzy
#~ msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget"
#~ msgstr "__buitin_saveregs не падтрымліваецца гэтай мэтай"
#, fuzzy
#~ msgid "Profiling is not supported on this target."
#~ msgstr "__buitin_saveregs не падтрымліваецца гэтай мэтай"
#~ msgid "invalid %%Y operand"
#~ msgstr "нерэчаісны %%Y аперанд"
#~ msgid "invalid %%A operand"
#~ msgstr "нерэчаісны %%A аперанд"
#~ msgid "invalid %%B operand"
#~ msgstr "нерэчаісны %%B аперанд"
#~ msgid "invalid %%c operand"
#~ msgstr "нерэчаісны %%c аперанд"
#~ msgid "invalid %%C operand"
#~ msgstr "нерэчаісны %%C аперанд"
#~ msgid "invalid %%d operand"
#~ msgstr "нерэчаісны %%d аперанд"
#~ msgid "invalid %%D operand"
#~ msgstr "нерэчаісны %%D аперанд"
#~ msgid "invalid %%f operand"
#~ msgstr "нерэчаісны %%f аперанд"
#~ msgid "Optimize for Cypress processors"
#~ msgstr "Аптымізацыя для Cypress працэсараў"
#~ msgid "Optimize for SparcLite processors"
#~ msgstr "Аптымізацыя для SparcLite працэсараў"
#~ msgid "Optimize for F930 processors"
#~ msgstr "Аптымізацыя для F930 працэсараў"
#~ msgid "Optimize for F934 processors"
#~ msgstr "Аптымізацыя для F934 працэсараў"
#~ msgid "Optimize for SuperSparc processors"
#~ msgstr "Аптымізацыя для SuperSparc працэсараў"
#~ msgid "unrecognized section name \"%s\""
#~ msgstr "нераспазнаная назва сэкцыі \"%s\""
#~ msgid "%s=%s is too large"
#~ msgstr "%s=%s вельмі вялікі"
#~ msgid "invalid mask"
#~ msgstr "нерэчаісная маска"
#~ msgid "invalid address"
#~ msgstr "нерэчаісны адрас"
#, fuzzy
#~ msgid "no register in address"
#~ msgstr "невядомая назва рэгістра: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not use the Xtensa boolean register option"
#~ msgstr "Не ўжываць сімвалічныя назва рэгістраў"
#, fuzzy
#~ msgid "Use the Xtensa floating-point unit"
#~ msgstr "Выкарыстоўваць апаратную \"плаваючую кропку\""
#, fuzzy
#~ msgid "%s for `%T %s' operator"
#~ msgstr "%s перад знакам \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "%s for `%T %s %T' operator"
#~ msgstr "%s перад знакам \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "%s for `%s %T' operator"
#~ msgstr "%s перад знакам \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "duplicate enum value `%D'"
#~ msgstr "паўтарэнне \"volatile\""
#, fuzzy
#~ msgid "duplicate nested type `%D'"
#~ msgstr "паўтарэнне \"restrict\""
#, fuzzy
#~ msgid "duplicate member `%D'"
#~ msgstr "паўтарэнне \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "`%D' invalid in `%T'"
#~ msgstr "Нерэчаісны выбар \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "`%D' invalid in `%#T'"
#~ msgstr "Нерэчаісны выбар \"%s\""
#~ msgid "previous definition of `%#T'"
#~ msgstr "папярэдняе вызначэньне `%#T'"
#, fuzzy
#~ msgid "bit-field `%#D' with non-integral type"
#~ msgstr "бітавае поле \"%s\" мае нерэчаісны тып"
#, fuzzy
#~ msgid "field `%D' invalidly declared method type"
#~ msgstr "бітавае поле \"%s\" мае нерэчаісны тып"
#, fuzzy
#~ msgid "field `%D' invalidly declared offset type"
#~ msgstr "бітавае поле \"%s\" мае нерэчаісны тып"
#, fuzzy
#~ msgid "field `%D' declared static in union"
#~ msgstr "\"%s\" не абвешчан (першае выкарыстанне ў гэтай функцыі)"
#~ msgid "declaration of `%#D'"
#~ msgstr "абвяшчэньне `%#D'"
#~ msgid "converting from `%T' to `%T'"
#~ msgstr "пераўтварэньне з `%T' у `%T'"
#~ msgid "conflicts with previous declaration `%#D'"
#~ msgstr "канфлікт з папярэднім абвяшчэньнем `%#D'"
#~ msgid "label `%D' used but not defined"
#~ msgstr "адмеціна `%D' выкарыстоўвываецца, але ня вызначана"
#~ msgid "label `%D' defined but not used"
#~ msgstr "адмеціна `%D' вызначана, але не выкарыстоўваецца"
#~ msgid "previous declaration of `%D'"
#~ msgstr "папярэдняе абвяшчэньне `%D'"
#, fuzzy
#~ msgid "shadowing %s function `%#D'"
#~ msgstr "у функцыі \"%s\":"
#, fuzzy
#~ msgid "conflicts with built-in declaration `%#D'"
#~ msgstr "паўторнае абвяшчэнне меткі \"%s\""
#~ msgid "new declaration `%#D'"
#~ msgstr "новае абвяшчэньне `%#D'"
#, fuzzy
#~ msgid "ambiguates built-in declaration `%#D'"
#~ msgstr "паўторнае абвяшчэнне меткі \"%s\""
#~ msgid "previous declaration of `%#D'"
#~ msgstr "папярэдняе абвяшчэньне `%#D'"
#~ msgid "declaration of template `%#D'"
#~ msgstr "абвяшчэньне шаблёну `%#D'"
#, fuzzy
#~ msgid "ambiguates old declaration `%#D'"
#~ msgstr "паўторнае абвяшчэнне меткі \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "previous declaration `%#D' here"
#~ msgstr "няма папярэдняга аб'яўлення для \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "previous declaration as `%#D'"
#~ msgstr "няма папярэдняга аб'яўлення для \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "prototype for `%#D'"
#~ msgstr "няма папярэдняга прататыпа для \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "previous declaration of `%#D' with %L linkage"
#~ msgstr "няма папярэдняга аб'яўлення для \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "after previous specification in `%#D'"
#~ msgstr "няма папярэдняга аб'яўлення для \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "previous non-inline declaration here"
#~ msgstr "няма папярэдняга аб'яўлення для \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "than previous declaration `%F'"
#~ msgstr "няма папярэдняга аб'яўлення для \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "`%#D' used prior to declaration"
#~ msgstr "\"%s\" - гэта не пачатак дэкларацыі"
#, fuzzy
#~ msgid "redeclaration of `wchar_t' as `%T'"
#~ msgstr "няма папярэдняга аб'яўлення для \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "invalid redeclaration of `%D'"
#~ msgstr "Нерэчаіснае абвяшчэнне"
#~ msgid "as `%D'"
#~ msgstr "як `%D'"
#, fuzzy
#~ msgid "previous external decl of `%#D'"
#~ msgstr "няма папярэдняга аб'яўлення для \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "global declaration `%#D'"
#~ msgstr "паўторнае абвяшчэнне меткі \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "`%#D' hides constructor for `%#T'"
#~ msgstr "дэструктару неабходны \"%#D\""
#, fuzzy
#~ msgid "`%#D' conflicts with previous using declaration `%#D'"
#~ msgstr "секцыя \"%s\" канфліктуе з папярэдняй дэкларацыяй"
#, fuzzy
#~ msgid "previous non-function declaration `%#D'"
#~ msgstr "няма папярэдняга аб'яўлення для \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "conflicts with function declaration `%#D'"
#~ msgstr "секцыя \"%s\" канфліктуе з папярэдняй дэкларацыяй"
#, fuzzy
#~ msgid "implicit declaration of function `%#D'"
#~ msgstr "няма папярэдняга аб'яўлення для \"%s\""
#~ msgid " from here"
#~ msgstr " адсюль"
#, fuzzy
#~ msgid " skips initialization of `%#D'"
#~ msgstr "ініцыялізацыя"
#, fuzzy
#~ msgid "duplicate label `%D'"
#~ msgstr "паўтарэнне \"%s\""
#~ msgid "invalid use of `%D'"
#~ msgstr "нерэчаіснае выкарыстаньне `%D'"
#, fuzzy
#~ msgid "typedef `%D' is initialized"
#~ msgstr "параметр \"%s\" ініцыялізаваны"
#, fuzzy
#~ msgid "variable `%#D' has initializer but incomplete type"
#~ msgstr "\"%s\" мае незавершаны тып"
#, fuzzy
#~ msgid "elements of array `%#D' have incomplete type"
#~ msgstr "\"%s\" мае незавершаны тып"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot initialize `%T' from `%T'"
#~ msgstr "не магу ініцыялізаваць сяброўскую функцыю \"%s\""
#~ msgid "array size missing in `%D'"
#~ msgstr "прапушчан памер масіва ў `%D'"
#~ msgid "zero-size array `%D'"
#~ msgstr "нулявы памер масіва `%D'"
#, fuzzy
#~ msgid "uninitialized const `%D'"
#~ msgstr "не магу ініцыялізаваць сяброўскую функцыю \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "`%D' has incomplete type"
#~ msgstr "\"%s\" мае незавершаны тып"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot initialize `%D' to namespace `%D'"
#~ msgstr "не магу ініцыялізаваць сяброўскую функцыю \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "shadowing previous type declaration of `%#D'"
#~ msgstr "няма папярэдняга аб'яўлення для \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "`%D' declared with an exception specification"
#~ msgstr "\"%s\" не абвешчан (першае выкарыстанне ў гэтай функцыі)"
#~ msgid "`main' must return `int'"
#~ msgstr "`main' павінна вяртаць `int'"
#~ msgid "size of array `%D' has non-integer type"
#~ msgstr "памер масіва `%D' не цэлалікавы тып"
#, fuzzy
#~ msgid "size of array has non-integer type"
#~ msgstr "памер масіва \"%s\" адмоўны"
#~ msgid "size of array `%D' is negative"
#~ msgstr "памер масіва `%D' - адмоўны"
#~ msgid "size of array is negative"
#~ msgstr "адмоўны памер масіва "
#, fuzzy
#~ msgid "ISO C++ forbids zero-size array"
#~ msgstr "ISO C не дазваляе дэкларацыі метак (label)"
#, fuzzy
#~ msgid "size of array `%D' is not an integral constant-expression"
#~ msgstr "памер масіва \"%s\" адмоўны"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO C++ forbids variable-size array"
#~ msgstr "ISO C не дазваляе дэкларацыі метак (label)"
#~ msgid "invalid declarator"
#~ msgstr "нерэчаісны абвяшчальнік"
#~ msgid "multiple declarations `%T' and `%T'"
#~ msgstr "неаднолькавае абвяшчэньне `%T' і `%T'"
#~ msgid "ISO C++ does not support `long long'"
#~ msgstr "ISO C++ не падтрымлівае \"long long\""
#, fuzzy
#~ msgid "ISO C++ forbids declaration of `%s' with no type"
#~ msgstr "ISO C не дазваляе дэкларацыі метак (label)"
#, fuzzy
#~ msgid "size of member `%D' is not constant"
#~ msgstr "тып параметра \"%s\" не аб'яўлены"
#~ msgid "can't initialize friend function `%s'"
#~ msgstr "не магу ініцыялізаваць сяброўскую функцыю \"%s\""
#~ msgid "virtual functions cannot be friends"
#~ msgstr "віртуальныя функцыі не могуць быць сяброўскімі"
#, fuzzy
#~ msgid "can't define friend function `%s' in a local class definition"
#~ msgstr "не магу ініцыялізаваць сяброўскую функцыю \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "template parameters cannot be friends"
#~ msgstr "віртуальныя функцыі не могуць быць сяброўскімі"
#~ msgid "invalid use of `::'"
#~ msgstr "нерэчаіснае выкарыстаньне `::'"
#, fuzzy
#~ msgid "function `%D' cannot be declared friend"
#~ msgstr "віртуальныя функцыі не могуць быць сяброўскімі"
#, fuzzy
#~ msgid "function `%D' declared virtual inside a union"
#~ msgstr "\"%s\" не абвешчан (першае выкарыстанне ў гэтай функцыі)"
#, fuzzy
#~ msgid "field `%D' has incomplete type"
#~ msgstr "\"%s\" мае незавершаны тып"
#, fuzzy
#~ msgid "name `%T' has incomplete type"
#~ msgstr "\"%s\" мае незавершаны тып"
#~ msgid "default argument for `%#D' has type `%T'"
#~ msgstr "звычайны аргумэнт для `%#D' мае тып `%T'"
#, fuzzy
#~ msgid "parameter `%D' invalidly declared method type"
#~ msgstr "тып параметра \"%s\" не аб'яўлены"
#, fuzzy
#~ msgid "parameter `%D' invalidly declared offset type"
#~ msgstr "тып параметра \"%s\" не аб'яўлены"
#, fuzzy
#~ msgid "use of enum `%#D' without previous declaration"
#~ msgstr "секцыя \"%s\" канфліктуе з папярэдняй дэкларацыяй"
#~ msgid "previous definition here"
#~ msgstr "папярэдняе вызначэньне"
#, fuzzy
#~ msgid "return type `%#T' is incomplete"
#~ msgstr "вяртаемы тып \"%s\" не \"int\""
#, fuzzy
#~ msgid "semicolon missing after declaration of `%#T'"
#~ msgstr "Не магу знайсці дэкларацыю інтэрфейса для \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "`%D' implicitly declared before its definition"
#~ msgstr "\"%s\" не абвешчан (першае выкарыстанне ў гэтай функцыі)"
#, fuzzy
#~ msgid "parameter `%D' declared void"
#~ msgstr "тып параметра \"%s\" не аб'яўлены"
#, fuzzy
#~ msgid "duplicate type qualifiers in %s declaration"
#~ msgstr "паўторнае абвяшчэнне меткі \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "deleting `%T' is undefined"
#~ msgstr "метка \"%s\" ужываецца, але не вызначана"
#, fuzzy
#~ msgid "template declaration of `%#D'"
#~ msgstr "пустое абвяшчэнне"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid data member initialization"
#~ msgstr "нерэчаісны ініцыялізатар"
#, fuzzy
#~ msgid "initializer specified for non-member function `%D'"
#~ msgstr "не магу ініцыялізаваць сяброўскую функцыю \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "invalid initializer for virtual method `%D'"
#~ msgstr "нерэчаісны ініцыялізатар"
#, fuzzy
#~ msgid "use of `%D' is ambiguous"
#~ msgstr "памер \"%s\" - %d байт"
#~ msgid "`%D' is not a function,"
#~ msgstr "`%D' - гэта ня функцыя,"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown namespace `%D'"
#~ msgstr "невядомы рэжым машыны \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "namespace `%D' not allowed in using-declaration"
#~ msgstr "\"%s\" - гэта не пачатак дэкларацыі"
#, fuzzy
#~ msgid "`%D' is already a friend of class `%T'"
#~ msgstr "не знойдзен клас \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "previous friend declaration of `%D'"
#~ msgstr "няма папярэдняга аб'яўлення для \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "template parameter type `%T' declared `friend'"
#~ msgstr "тып параметра \"%s\" не аб'яўлены"
#, fuzzy
#~ msgid "member initializers for `%#D'"
#~ msgstr "complex нерэчаісны для \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "base initializers for `%#T'"
#~ msgstr "не магу ініцыялізаваць сяброўскую функцыю \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "base class `%T' already initialized"
#~ msgstr "Клас \"%s\" ужо існуе"
#, fuzzy
#~ msgid "bad array initializer"
#~ msgstr "нерэчаісны ініцыялізатар"
#, fuzzy
#~ msgid "`%T' is not an aggregate type"
#~ msgstr "\"%s\" мае незавершаны тып"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid use of non-static field `%D'"
#~ msgstr "нявернае выкарыстанне \"restict\""
#, fuzzy
#~ msgid "invalid use of member `%D'"
#~ msgstr "нявернае выкарыстанне \"restict\""
#, fuzzy
#~ msgid "no method `%T::%D'"
#~ msgstr "у метадзе \"%s\":"
#, fuzzy
#~ msgid "can't find class$"
#~ msgstr "Не магу знайсці клас \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "semicolon missing after declaration of `%T'"
#~ msgstr "Не магу знайсці дэкларацыю інтэрфейса для \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "`%D' not defined"
#~ msgstr "YYDEBUG не вызначан."
#, fuzzy
#~ msgid "`%D' was not declared in this scope"
#~ msgstr "\"%s\" не абвешчан (першае выкарыстанне ў гэтай функцыі)"
#, fuzzy
#~ msgid "`%D' undeclared (first use this function)"
#~ msgstr "\"%s\" не абвешчан (першае выкарыстанне ў гэтай функцыі)"
#, fuzzy
#~ msgid "`::%D' undeclared (first use here)"
#~ msgstr "\"%s\" не абвешчан (першае выкарыстанне ў гэтай функцыі)"
#, fuzzy
#~ msgid "no type `%D' in `%T'"
#~ msgstr "вяртаемы тып \"%s\" не \"int\""
#, fuzzy
#~ msgid "invalid member template declaration `%D'"
#~ msgstr "паўторнае абвяшчэнне меткі \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "`%D' is not a function template"
#~ msgstr "\"%s\" звычайна функцыя"
#, fuzzy
#~ msgid "no default argument for `%D'"
#~ msgstr "нехапае аргументаў у функцыі \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "`%T' is not a template type"
#~ msgstr "\"%s\" мае незавершаны тып"
#~ msgid "previous declaration `%D'"
#~ msgstr "папярэдняе абвяшчэньне `%D'"
#, fuzzy
#~ msgid "template parameter `%#D'"
#~ msgstr "невыкарыстаемы параметр \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "provided for `%D'"
#~ msgstr "дэструктару неабходны \"%#D\""
#, fuzzy
#~ msgid "template argument %d is invalid"
#~ msgstr "параметр \"%s\" ініцыялізаваны"
#, fuzzy
#~ msgid "for template declaration `%D'"
#~ msgstr "пустое абвяшчэнне"
#~ msgid "invalid parameter type `%T'"
#~ msgstr "нерэчаісны тып парамэтра `%T'"
#~ msgid "in declaration `%D'"
#~ msgstr "у абвяшчэньні `%D'"
#, fuzzy
#~ msgid "explicit specialization here"
#~ msgstr "ініцыялізацыя"
#, fuzzy
#~ msgid "duplicate explicit instantiation of `%#D'"
#~ msgstr "паўторнае абвяшчэнне меткі \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "duplicate explicit instantiation of `%#T'"
#~ msgstr "паўторнае абвяшчэнне меткі \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "type of asm operand `%E' could not be determined"
#~ msgstr "тып параметра \"%s\" не аб'яўлены"
#, fuzzy
#~ msgid "base initializer for `%T'"
#~ msgstr "не магу ініцыялізаваць сяброўскую функцыю \"%s\""
#~ msgid "%s before `%s'"
#~ msgstr "%s перад \"%s\""
#~ msgid "%s before `%c'"
#~ msgstr "%s перад '%c'"
#~ msgid "%s before `\\%o'"
#~ msgstr "%s перад \"\\%o\""
#~ msgid "%s before `%s' token"
#~ msgstr "%s перад знакам \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "`%s' attribute is not supported on this platform"
#~ msgstr "атрыбуты секцыі не падтрымліваюцца для гэтай мэты"
#, fuzzy
#~ msgid "`sizeof' applied to incomplete type `%T'"
#~ msgstr "\"%s\" мае незавершаны тып"
#, fuzzy
#~ msgid "`%E' cannot be used as a function"
#~ msgstr "\"%s\" звычайна функцыя"
#, fuzzy
#~ msgid "too many arguments to %s `%+#D'"
#~ msgstr "вельмі шмат аргументаў у функцыі \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "too few arguments to %s `%+#D'"
#~ msgstr "нехапае аргументаў у функцыі \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%D'"
#~ msgstr "не магу атрымаць адрас бітавага поля \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "cannot %s a pointer to incomplete type `%T'"
#~ msgstr "\"%s\" мае незавершаны тып"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid cast to function type `%T'"
#~ msgstr "Нерэчаісны выбар \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "invalid use of undefined type `%#T'"
#~ msgstr "нявернае выкарыстанне \"restict\""
#, fuzzy
#~ msgid "forward declaration of `%#T'"
#~ msgstr "няма папярэдняга аб'яўлення для \"%s\""
#~ msgid "invalid use of `%T'"
#~ msgstr "нерэчаіснае выкарыстаньне `%T'"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid use of template type parameter"
#~ msgstr "нявернае выкарыстанне \"restict\""
#, fuzzy
#~ msgid "missing initializer for member `%D'"
#~ msgstr "прапушчан ініцыялізатар"
#, fuzzy
#~ msgid "member `%D' with uninitialized const fields"
#~ msgstr "параметр \"%s\" ініцыялізаваны"
#, fuzzy
#~ msgid "member `%D' is uninitialized reference"
#~ msgstr "параметр \"%s\" ініцыялізаваны"
#~ msgid "warning:"
#~ msgstr "увага:"
#, fuzzy
#~ msgid "In statement function"
#~ msgstr "вельмі шмат аргументаў у функцыі"
#~ msgid "argument to `%s' missing"
#~ msgstr "аргумент для \"%s\" прапушчан"
#, fuzzy
#~ msgid "Implicit declaration of `%A' at %0"
#~ msgstr "паўторнае абвяшчэнне меткі \"%s\""
#~ msgid "Unknown escape sequence `\\%A' at %0"
#~ msgstr "Невядомая ESC-паслядоўнасьць `\\%A' at %0"
#, fuzzy
#~ msgid "Unterminated escape sequence `\\' at %0"
#~ msgstr "невядомая ESC-паслядоўнасць '\\%c'"
#, fuzzy
#~ msgid "non-ISO escape sequence `\\%c'"
#~ msgstr "невядомая ESC-паслядоўнасць '\\%c'"
#, fuzzy
#~ msgid "Zero-length character constant at %0"
#~ msgstr "пустая сімвальная канстанта"
#, fuzzy
#~ msgid "Character constant at %0 has no closing apostrophe at %1"
#~ msgstr "сімвальная канстанта вельмі доўгая"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open INCLUDE file `%A' at %0"
#~ msgstr "немагу адчыніць файл \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Truncating characters on right side of character constant at %0"
#~ msgstr "мнагасімвальная сімвальная канстанта"
#, fuzzy
#~ msgid "Array `%A' at %0 is too large to handle"
#~ msgstr "памер масіва \"%s\" вельмі вялікі"
#, fuzzy
#~ msgid "Statement function `%A' defined at %0 is not used"
#~ msgstr "метка \"%s\" вызначана, але не выкарыстоўваецца"
#~ msgid "In function"
#~ msgstr "У функцыі"
#~ msgid "In program"
#~ msgstr "У праграме"
#~ msgid "In construct"
#~ msgstr "У канструкцыі"
#~ msgid "field '%s' not found in class"
#~ msgstr "поле \"%s\" не знойдзена ў класе"
#~ msgid "abstract method in non-abstract class"
#~ msgstr "абстрактны метад у неабстрактным класе"
#~ msgid "method '%s' not found in class"
#~ msgstr "метад \"%s\" не знойдзен у класе"
#~ msgid "failed to find class '%s'"
#~ msgstr "не знойдзен клас \"%s\""
#~ msgid "missing field '%s' in '%s'"
#~ msgstr "прапушчана поле '%s' у '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'"
#~ msgstr "Прапушчана поле \"%s\" у \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "can't expand %s"
#~ msgstr "не магу прачытаць з %s"
#~ msgid "can't close %s"
#~ msgstr "не магу зачыніць %s"
#~ msgid "cannot find file for class %s"
#~ msgstr "немагчыма знайсьці файл для кляса %s"
#~ msgid "no input file specified"
#~ msgstr "не зададзены ўваходзячыя файлы"
#~ msgid "can't close input file %s"
#~ msgstr "немагчыма зачыніць уваходзячы файл %s"
#~ msgid "bad zip/jar file %s"
#~ msgstr "дрэнны zip/jar файл \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "field initializer type mismatch"
#~ msgstr "нерэчаісны ініцыялізатар"
#~ msgid "can't create directory %s"
#~ msgstr "немагчыма стварыць дырэкторыю \"%s\""
#~ msgid "can't open output file `%s'"
#~ msgstr "немагчыма адчыніць файл уводу `%s'"
#~ msgid "file not found `%s'"
#~ msgstr "файл `%s' ня знойдзен"
#~ msgid "cannot create temporary file"
#~ msgstr "немагчыма стварыць часовы файл"
#, fuzzy
#~ msgid "can't mangle %s"
#~ msgstr "не магу зачыніць %s"
#~ msgid "Missing name"
#~ msgstr "Прапушчана назва"
#~ msgid "Missing class name"
#~ msgstr "Прапушчана назва класа"
#~ msgid "Invalid declaration"
#~ msgstr "Нерэчаіснае абвяшчэнне"
#~ msgid "Missing identifier"
#~ msgstr "Прапушчан ідэнтыфікатар"
#~ msgid "unregistered operator %s"
#~ msgstr "нераспазнаны аператар %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot find protocol declaration for `%s'"
#~ msgstr "Не магу знайсці дэкларацыю пратакола для \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "cannot find interface declaration for `%s'"
#~ msgstr "Не магу знайсці дэкларацыю інтэрфейса для \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "cannot find reference tag for class `%s'"
#~ msgstr "Не магу знайсці файл для класа %s."
#~ msgid "cannot find class `%s'"
#~ msgstr "немагчыма знайсьці кляс `%s'"
#~ msgid "class `%s' already exists"
#~ msgstr "кляс `%s' ужо існуе"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot find interface declaration for `%s', superclass of `%s'"
#~ msgstr "Не магу знайсці дэкларацыю інтэрфейса для \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "circular inheritance in interface declaration for `%s'"
#~ msgstr "Не магу знайсці дэкларацыю інтэрфейса для \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "cannot find class (factory) method"
#~ msgstr "не магу знайсці метад."
#, fuzzy
#~ msgid "method `%s' not implemented by protocol"
#~ msgstr "метад \"%s\" не знойдзен у класе"
#~ msgid "cannot find method"
#~ msgstr "немагчыма знайсьці мэтад"
#, fuzzy
#~ msgid "duplicate definition of class method `%s'"
#~ msgstr "паўторнае абвяшчэнне меткі \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "duplicate declaration of class method `%s'"
#~ msgstr "паўторнае абвяшчэнне меткі \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "duplicate declaration of instance method `%s'"
#~ msgstr "паўторнае абвяшчэнне меткі \"%s\""
#~ msgid "-pipe is not supported"
#~ msgstr "-pipe не падтрымліваецца"
#~ msgid "-mhard-float not supported"
#~ msgstr "-mhard-float не падтрымліваецца"
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
# Turkish translations for gcc messages. # Turkish translations for gcc messages.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001, 2002, 2003. # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001, ...,2004.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 3.3.2\n" "Project-Id-Version: cpplib 3.5.0-b20040609\n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-06 01:34+0000\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-25 11:35+0300\n" "POT-Creation-Date: 2004-11-27 19:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-08 05:24+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n" "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: cppexp.c:1253 #: charset.c:653
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "geleneksel C tekil artı işlecini dışlar"
#: cpperror.c:176
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: cppcharset.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "NaN'dan unsigned int'e dönüşüm" msgstr "%s ile %s arasında dönüşüm iconv tarafından desteklenmiyor"
#: cppcharset.c:656 #: charset.c:656
msgid "iconv_open" msgid "iconv_open"
msgstr "" msgstr "iconv_open"
#. FIXME: should be DL_SORRY #: charset.c:664
#: cppcharset.c:664
#, c-format #, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "" msgstr "iconv bulunamadığından %s ile %s karakter kümeleri arasında dönüşüm yapılamıyor"
#: cppcharset.c:808 #: charset.c:808
#, fuzzy
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "evrensel karakter ismi '\\U%08x' tanıtıcı içinde geçerli değil" msgstr "evrensel karakter isimleri sadece C++ ve C99 için geçerlidir"
#: cppcharset.c:811 #: charset.c:811
#, c-format #, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "`\\%c'nin anlamı geleneksel C'de farklıdır" msgstr "`\\%c'nin anlamı geleneksel C'de farklıdır"
#: cppcharset.c:837 #: charset.c:837
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s" msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "evrensel karakter ismi tamamlanmamış" msgstr "evrensel karakter ismi %.*s tamamlanmamış"
#: cppcharset.c:849 #: charset.c:849
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "`%T::%D' geçerli bir bildirici değil" msgstr "%.*s geçerli bir evrensel karakter değil"
#: cppcharset.c:859 #: charset.c:859
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "evrensel karakter ismi '\\U%08x' tanıtıcı içinde geçerli değil" msgstr "evrensel karakter %.*s bir belirteç içinde geçerli değil"
#: cppcharset.c:863 #: charset.c:863
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "evrensel karakter ismi '\\U%08x' tanıtıcı içinde geçerli değil" msgstr "evrensel karakter %.*s bir belirtecin başında geçerli değil"
#: cppcharset.c:898 #: charset.c:896
#, fuzzy
msgid "converting UCN to source character set" msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "NULL'dan gösterici olmayan türe dönüşüm" msgstr "UCN'den kaynak karakter kümesine dönüşüm"
#: cppcharset.c:902 #: charset.c:900
#, fuzzy
msgid "converting UCN to execution character set" msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "NULL'dan gösterici olmayan türe dönüşüm" msgstr "UCN'den icra karakter kümesine dönüşüm"
#: cppcharset.c:967 #: charset.c:972
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "'\\x'in anlamı geleneksel C'de farklıdır" msgstr "'\\x'in anlamı geleneksel C'de farklıdır"
#: cppcharset.c:984 f/lex.c:580 #: charset.c:989
msgid "\\x used with no following hex digits" msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x izleyen onaltılık rakamlar olmaksızın kullanılmış" msgstr "\\x izleyen onaltılık rakamlar olmaksızın kullanılmış"
#: cppcharset.c:991 #: charset.c:996
msgid "hex escape sequence out of range" msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "onaltılık önceleme dizgesi kapsamdışı" msgstr "onaltılık önceleme dizgesi kapsamdışı"
#: cppcharset.c:1030 #: charset.c:1035
msgid "octal escape sequence out of range" msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "sekizlik önceleme dizgesi kapsamdışı" msgstr "sekizlik önceleme dizgesi kapsamdışı"
#: cppcharset.c:1098 #: charset.c:1103
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "`\\a'nın anlamı geleneksel C'de farklıdır" msgstr "`\\a'nın anlamı geleneksel C'de farklıdır"
#: cppcharset.c:1105 #: charset.c:1110
#, c-format #, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "ISO standardı olmayan önceleme dizgesi, '\\%c'" msgstr "ISO standardı olmayan önceleme dizgesi, '\\%c'"
#: cppcharset.c:1113 #: charset.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi '\\%c'" msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi '\\%c'"
#: cppcharset.c:1116 #: charset.c:1121
#, c-format #, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi: '\\%03o'" msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi: '\\%03o'"
#: cppcharset.c:1122 #: charset.c:1127
#, fuzzy
msgid "converting escape sequence to execution character set" msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "önceleme dizgesi karakter için kapsam dışı" msgstr "önceleme diziliminden icra karakter kümesine dönüşüm"
#: cppcharset.c:1181 #: charset.c:1186
msgid "converting to execution character set" msgid "converting to execution character set"
msgstr "" msgstr "çalışma karakter kümesine dönüştürülüyor"
#: cppcharset.c:1244 cppcharset.c:1307 #: charset.c:1249 charset.c:1312
msgid "character constant too long for its type" msgid "character constant too long for its type"
msgstr "karakter sabiti, türü için çok uzun" msgstr "karakter sabiti, türü için çok uzun"
#: cppcharset.c:1247 #: charset.c:1252
msgid "multi-character character constant" msgid "multi-character character constant"
msgstr "çoklu-karakter karakter sabiti" msgstr "çoklu-karakter karakter sabiti"
#: cppcharset.c:1339 #: charset.c:1344
msgid "empty character constant" msgid "empty character constant"
msgstr "karakter sabit boş" msgstr "karakter sabit boş"
#: cppcharset.c:1378 #: charset.c:1393
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "failure to convert %s to %s" msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "`%E' den `%T' ye dönüşüm yapılamaz" msgstr "`%s' ile `%s' arasında dönüşüm başarısız"
#: directives.c:216
#, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "#%s yönergesinin sonunda fazladan dizgecikler"
#: directives.c:303
#, c-format
msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s bir GCC uzantısıdır"
#: directives.c:315
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "geleneksel C'de #elif kullanılmıyor varsayılır"
#: directives.c:318
#, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "geleneksel C'de girintili # ile #%s yoksayılır"
#: directives.c:322
#, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "geleneksel C'den #%s in saklanması için bir girintili # kullanılmış farzedilir"
#: directives.c:348
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "bir yönergenin makro argümanlarla gömülmesi uyarlanabilir değil"
#: directives.c:368
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "satır yönergesinin tarzı bir GCC özelliğidir"
#: directives.c:418
#, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "önişlem yönergesi #%s geçersiz"
#: directives.c:489
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "\"defined\" makro ismi olarak kullanılamaz"
#: directives.c:495
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "\"%s\" C++'da bir işleç olduğundan makro ismi olarak kullanılamaz"
#: directives.c:498
#, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "#%s yönergesinde makro ismi verilmemiş"
#: directives.c:501
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "makro isimleri tanımlayıcılar olmalı"
#: directives.c:542
#, c-format
msgid "undefining \"%s\""
msgstr "tanımsız yapılan \"%s\""
#: directives.c:597
msgid "missing terminating > character"
msgstr "sonlandıran > karakteri eksik"
#: directives.c:650
#, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s \"DOSYA\" ya da <DOSYA> gerektirir"
#: directives.c:673
msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include iç içeliği çok derin"
#: directives.c:711
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "birncil kaynak dosyasında #include_next"
#: directives.c:737
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "satır yönergesinde geçersiz \"%s\" seçeneği"
#: directives.c:784
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "#line'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil"
#: directives.c:790
msgid "line number out of range"
msgstr "satır numarası kapsam dışı"
#: directives.c:803 directives.c:880
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" geçerli bir dosya ismi değil"
#: cpperror.c:110 diagnostic.def:5 #: directives.c:840
#, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "#'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil"
#: directives.c:942
msgid "invalid #ident directive"
msgstr "geçersiz #ident yönergesi"
#: directives.c:1030
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "\"%s\" hem pragma hem de pragma isim alanı olarak kaydediliyor"
#: directives.c:1033
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s zaten kayıtlı"
#: directives.c:1036
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s zaten kayıtlı"
#: directives.c:1236
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "main dosyasında '#pragma once'"
#: directives.c:1259
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "geçersiz #pragma GCC poison yönergesi"
#: directives.c:1268
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "zehirlenen mevcut makro \"%s\""
#: directives.c:1289
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "başlık dosyasının dışındaki '#pragma system_header' yoksayıldı"
#: directives.c:1313
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "%s kaynak dosyası bulunamıyor"
#: directives.c:1317
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "mevcut dosya %s den daha eski"
#: directives.c:1431
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma bir parantezli dizge sabiti alır"
#: directives.c:1538
msgid "#else without #if"
msgstr "#if siz #else"
#: directives.c:1543
msgid "#else after #else"
msgstr "#else den sonra #else"
#: directives.c:1545 directives.c:1578
msgid "the conditional began here"
msgstr ""
#: directives.c:1571
msgid "#elif without #if"
msgstr "#if siz #elif "
#: directives.c:1576
msgid "#elif after #else"
msgstr "#else den sonra #elif"
#: directives.c:1606
msgid "#endif without #if"
msgstr "#if siz #endif"
#: directives.c:1683
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "dayanaktan sonra '(' eksik"
#: directives.c:1698
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "yanıtı tamamlayacak ')' eksik"
#: directives.c:1718
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "dayanakların cevabı boş"
#: directives.c:1745
msgid "assertion without predicate"
msgstr "dayanaksız olumlama"
#: directives.c:1747
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "dayanak bir tanımlayıcı olmalı"
#: directives.c:1833
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" tekrar olumlanmış"
#: directives.c:2056
#, fuzzy, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "sonlandırılmamış açıklama"
#: errors.c:118
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "uyarı: " msgstr "uyarı: "
#: cpperror.c:112 #: errors.c:120
msgid "internal error: " msgid "internal error: "
msgstr "iç hata: " msgstr "iç hata: "
#: cpperror.c:174 #: errors.c:122
#, fuzzy
msgid "error: "
msgstr "iç hata: "
#: errors.c:181
msgid "stdout" msgid "stdout"
msgstr "stdÇ" msgstr "stdÇ"
#: cppexp.c:192 #: errors.c:183
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: expr.c:192
msgid "too many decimal points in number" msgid "too many decimal points in number"
msgstr "sayı içindeki ondalık nokta sayısı çok fazla" msgstr "sayı içindeki ondalık nokta sayısı çok fazla"
#: cppexp.c:212 #: expr.c:212
#, c-format #, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "sekizlik sabit içindeki \"%c\" geçersiz" msgstr "sekizlik sabit içindeki \"%c\" geçersiz"
#: cppexp.c:218 #: expr.c:218
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "C99 onaltılık gerçel sayı sabit kullanımı" msgstr "C99 onaltılık gerçel sayı sabit kullanımı"
#: cppexp.c:227 #: expr.c:227
msgid "exponent has no digits" msgid "exponent has no digits"
msgstr "üs rakam içermiyor" msgstr "üs rakam içermiyor"
#: cppexp.c:234 #: expr.c:234
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "onaltılık gerçel sabitler bir üs gerektirir" msgstr "onaltılık gerçel sabitler bir üs gerektirir"
#: cppexp.c:240 #: expr.c:240
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "gerçel sabitin \"%.*s\" soneki geçersiz" msgstr "gerçel sabitin \"%.*s\" soneki geçersiz"
#: cppexp.c:250 cppexp.c:275 #: expr.c:250 expr.c:275
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "geleneksel C \"%.*s\" sonekini kullanmaz" msgstr "geleneksel C \"%.*s\" sonekini kullanmaz"
#: cppexp.c:261 #: expr.c:261
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "tamsayı sabitte sonek \"%.*s\" soneki geçersiz" msgstr "tamsayı sabitte sonek \"%.*s\" soneki geçersiz"
#: cppexp.c:283 #: expr.c:283
msgid "use of C99 long long integer constant" msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "ISO C99 long long tamsayı sabitleri yasaklar" msgstr "ISO C99 long long tamsayı sabitleri yasaklar"
#: cppexp.c:290 #: expr.c:290
msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "sanal sabitler bir GCC genişletmesidir" msgstr "sanal sabitler bir GCC genişletmesidir"
#: cppexp.c:376 #: expr.c:376
msgid "integer constant is too large for its type" msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "tamsayı sabit, türü için oldukça büyük" msgstr "tamsayı sabit, türü için oldukça büyük"
#: cppexp.c:388 #: expr.c:388
msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "tamsayı sabit unsigned olarak oldukça büyük" msgstr "tamsayı sabit unsigned olarak oldukça büyük"
#: cppexp.c:470 #: expr.c:470
msgid "missing ')' after \"defined\"" msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "\"defined\" dan sonra ')' eksik" msgstr "\"defined\" dan sonra ')' eksik"
#: cppexp.c:477 #: expr.c:477
msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "\"defined\" işleci bir tanımlayıcı gerektirir" msgstr "\"defined\" işleci bir tanımlayıcı gerektirir"
#: cppexp.c:485 #: expr.c:485
#, c-format #, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(C++'da \"%s\" \"%s\" için bir alternatif dizgeciktir)" msgstr "(C++'da \"%s\" \"%s\" için bir alternatif dizgeciktir)"
#: cppexp.c:495 #: expr.c:495
msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "\"defined\" bu kullanımıyla uyarlanabilir olmayabilir" msgstr "\"defined\" bu kullanımıyla uyarlanabilir olmayabilir"
#: cppexp.c:531 #: expr.c:534
msgid "floating constant in preprocessor expression" msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "önişlemci ifadesinde gerçel sayı taşması" msgstr "önişlemci ifadesinde gerçel sayı taşması"
#: cppexp.c:537 #: expr.c:540
msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "önişlemci ifadesinde sanal sayı" msgstr "önişlemci ifadesinde sanal sayı"
#: cppexp.c:582 #: expr.c:585
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not defined" msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" tanımlı değil" msgstr "\"%s\" tanımlı değil"
#: cppexp.c:714 cppexp.c:743 #: expr.c:716 expr.c:745
#, c-format #, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\"" msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "\"%s\" dizgeciğinden önceki iki terimli işleç eksik" msgstr "\"%s\" dizgeciğinden önceki iki terimli işleç eksik"
#: cppexp.c:734 #: expr.c:736
#, c-format #, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "\"%s\" dizgeciği önişlemci ifadelerinde geçersizdir" msgstr "\"%s\" dizgeciği önişlemci ifadelerinde geçersizdir"
#: cppexp.c:753 #: expr.c:753
msgid "void expression between '(' and ')'" #, fuzzy
msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "'(' ve ')' arasında void ifade" msgstr "'(' ve ')' arasında void ifade"
#: cppexp.c:756 #: expr.c:756
msgid "#if with no expression" msgid "#if with no expression"
msgstr "#if ifadesiz" msgstr "#if ifadesiz"
#: cppexp.c:758 #: expr.c:759
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand" msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "`%s' işlecinin sağ tarafı yok" msgstr "`%s' işlecinin sağ tarafı yok"
#: cppexp.c:784 #: expr.c:764
#, fuzzy, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "`%s' işlecinin sağ tarafı yok"
#: expr.c:790
msgid " ':' without preceding '?'" msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr "':' den önce '?' yok" msgstr "':' den önce '?' yok"
#: cppexp.c:811 #: expr.c:817
msgid "unbalanced stack in #if" msgid "unbalanced stack in #if"
msgstr "#if ifadesinde karşılıksız yığın" msgstr "#if ifadesinde karşılıksız yığın"
#: cppexp.c:830 #: expr.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "impossible operator '%u'" msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "işleç '%u' imkansız" msgstr "işleç '%u' imkansız"
#: cppexp.c:922 #: expr.c:928
msgid "missing ')' in expression" msgid "missing ')' in expression"
msgstr "ifadede ')' eksik" msgstr "ifadede ')' eksik"
#: cppexp.c:943 #: expr.c:949
msgid "'?' without following ':'" msgid "'?' without following ':'"
msgstr "'?' dan sonra ':' yok" msgstr "'?' dan sonra ':' yok"
#: cppexp.c:953 #: expr.c:959
msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "önişlemci ifadesinde tamsayı taşması" msgstr "önişlemci ifadesinde tamsayı taşması"
#: cppexp.c:958 #: expr.c:964
msgid "missing '(' in expression" msgid "missing '(' in expression"
msgstr "ifadede '(' eksik" msgstr "ifadede '(' eksik"
#: cppexp.c:990 #: expr.c:996
#, c-format #, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "\"%s\"in soldaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor" msgstr "\"%s\"in soldaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor"
#: cppexp.c:995 #: expr.c:1001
#, c-format #, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "\"%s\"in sağdaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor" msgstr "\"%s\"in sağdaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor"
#: cppexp.c:1352 #: expr.c:1260
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "geleneksel C tekil artı işlecini dışlar"
#: expr.c:1359
msgid "comma operator in operand of #if" msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "#if'in teriminde virgül" msgstr "#if'in teriminde virgül"
#: cppexp.c:1483 #: expr.c:1491
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "#if içinde sıfırla bölme" msgstr "#if içinde sıfırla bölme"
#: cppfiles.c:375 #: files.c:401
msgid "NULL directory in find_file" msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "" msgstr "find_file içinde boş dizin"
#: cppfiles.c:402 #: files.c:446
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "" msgstr "bir veya daha fazla PCH dosyası bulundu ama bunlar geçersiz"
#: cppfiles.c:405 #: files.c:449
msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "" msgstr "daha fazla bilgi almak için -Winvalid-pch kullanın"
#: cppfiles.c:463 #: files.c:514
#, c-format #, c-format
msgid "%s is a block device" msgid "%s is a block device"
msgstr "%s bir blok aygıtıdır" msgstr "%s bir blok aygıtıdır"
#: cppfiles.c:480 #: files.c:531
#, c-format #, c-format
msgid "%s is too large" msgid "%s is too large"
msgstr "%s çok büyük" msgstr "%s çok büyük"
#: cppfiles.c:515 #: files.c:566
#, c-format #, c-format
msgid "%s is shorter than expected" msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s beklenenden daha kısa" msgstr "%s beklenenden daha kısa"
#: cppfiles.c:714 #: files.c:769
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "%s arama yolunda include dosyaları yok" msgstr "%s için aranacaklar içinde başlık dosyaları yolu yok"
#: cppfiles.c:974 #: files.c:1052
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Çoklu include önlemleri aşağıdakiler için kullanışlı olabilir:\n" msgstr "Çoklu include önlemleri aşağıdakiler için kullanışlı olabilir:\n"
#: cppinit.c:389 #: init.c:393
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t bir usigned tür olmalı" msgstr "cppchar_t bir usigned tür olmalı"
#: cppinit.c:393 #: init.c:397
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
"preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %" msgstr "önişlemci aritmetiği %lu bitlik maksimum genişliğe sahip; hedef için %lu bit gerekiyor"
"lu bits"
msgstr ""
"önişlemci aritmetiği %lu bitlik maksimum genişliğe sahip; hedef için %lu bit "
"gerekiyor"
#: cppinit.c:400 #: init.c:404
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP aritmetiği en azından bir hedef int kadar genişlikte olmalı " msgstr "CPP aritmetiği en azından bir hedef int kadar genişlikte olmalı "
#: cppinit.c:403 #: init.c:407
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "hedef char 8bitlik genişlikten küçük" msgstr "hedef char 8bitlik genişlikten küçük"
#: cppinit.c:407 #: init.c:411
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "hedef wchar_t hedef char'dan daha dar" msgstr "hedef wchar_t hedef char'dan daha dar"
#: cppinit.c:411 #: init.c:415
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "hedef int hedef char'dan daha dar" msgstr "hedef int hedef char'dan daha dar"
#: cppinit.c:416 #: init.c:420
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP half-integer'ı CPP character'dan daha dar" msgstr "CPP half-integer'ı CPP character'dan daha dar"
#: cppinit.c:420 #: init.c:424
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
"CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but " msgstr "Bu konaktaki CPP %lu bitten büyük karakter sabitleriyle çalışamaz, hedef ise %lu bit gerektiriyor"
"the target requires %lu bits"
#: lex.c:274
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "" msgstr ""
"Bu konaktaki CPP %lu bitten büyük karakter sabitleriyle çalışamaz, hedef ise "
"%lu bit gerektiriyor"
#: cpplex.c:410 #: lex.c:279
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr ""
#: lex.c:294
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr ""
#: lex.c:301
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr ""
#: lex.c:347
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr ""
#: lex.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "önişlem yönergesi #%s geçersiz"
#: lex.c:414
msgid "null character(s) ignored" msgid "null character(s) ignored"
msgstr "null karakter(ler) yoksayıldı" msgstr "null karakter(ler) yoksayıldı"
#: cpplex.c:445 #: lex.c:449
#, fuzzy
msgid "'$' in identifier or number" msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "belirteç ya da sayı içinde '$' karakter(ler)i" msgstr "belirteç ya da sayı içinde '$'"
#: cpplex.c:492 #: lex.c:510
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "zehirli \"%s\" kullanılmaya çalışılıyor" msgstr "zehirli \"%s\" kullanılmaya çalışılıyor"
#: cpplex.c:500 #: lex.c:518
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "" msgstr "__VA_ARGS__ sadece argümanlarının sayısı değişebilen bir C99 makrosunun genişleme alanında görünebilir"
"__VA_ARGS__ sadece argümanlarının sayısı değişebilen bir C99 makrosunun "
"genişleme alanında görünebilir"
#: cpplex.c:596 #: lex.c:614
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "null karakter(ler) sabit içinde saklanmış" msgstr "null karakter(ler) sabit içinde saklanmış"
#: cpplex.c:916 #: lex.c:805
msgid "no newline at end of file"
msgstr ""
#: lex.c:948 traditional.c:162
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "sonlandırılmamış açıklama" msgstr "sonlandırılmamış açıklama"
#: cpplex.c:927 #: lex.c:959
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++ tarzı açıklamalara ISO C90'da izin verilmez" msgstr "C++ tarzı açıklamalara ISO C90'da izin verilmez"
#: cpplex.c:929 #: lex.c:961
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(her girdi dosyasında sadece bir kere raporlanacaktır)" msgstr "(her girdi dosyasında sadece bir kere raporlanacaktır)"
#: cpplex.c:934 #: lex.c:966
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "çok satırlı açıklama" msgstr "çok satırlı açıklama"
#: cpplex.c:1198 #: lex.c:1230
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "dizgecik %s okunabilir değil" msgstr "dizgecik %s okunabilir değil"
#: cpplib.c:218 #: line-map.c:309
#, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "#%s yönergesinin sonunda fazladan dizgecikler"
#: cpplib.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "#%s is a GCC extension" msgid "In file included from %s:%u"
msgstr "#%s bir GCC uzantısıdır"
#: cpplib.c:316
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "geleneksel C'de #elif kullanılmıyor varsayılır"
#: cpplib.c:319
#, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "geleneksel C'de girintili # ile #%s yoksayılır"
#: cpplib.c:323
#, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "" msgstr ""
"geleneksel C'den #%s in saklanması için bir girintili # kullanılmış "
"farzedilir"
#: cpplib.c:345
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "bir yönergenin makro argümanlarla gömülmesi uyarlanabilir değil"
#: cpplib.c:365
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "satır yönergesinin tarzı bir GCC özelliğidir"
#: cpplib.c:415
#, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "önişlem yönergesi #%s geçersiz"
#: cpplib.c:484
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "\"defined\" makro ismi olarak kullanılamaz"
#: cpplib.c:490
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "\"%s\" C++'da bir işleç olduğundan makro ismi olarak kullanılamaz"
#: cpplib.c:493
#, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "#%s yönergesinde makro ismi verilmemiş"
#: cpplib.c:496
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "makro isimleri tanımlayıcılar olmalı"
#: cpplib.c:537
#, c-format
msgid "undefining \"%s\""
msgstr "tanımsız yapılan \"%s\""
#: cpplib.c:609
msgid "missing terminating > character"
msgstr "sonlandıran > karakteri eksik"
#: cpplib.c:662
#, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s \"DOSYA\" ya da <DOSYA> gerektirir"
#: cpplib.c:685
msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include iç içeliği çok derin"
#: cpplib.c:723
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "birncil kaynak dosyasında #include_next"
#: cpplib.c:749 #: line-map.c:327
#, c-format #, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgid ""
msgstr "satır yönergesinde geçersiz \"%s\" seçeneği" ",\n"
" from %s:%u"
#: cpplib.c:794 msgstr ""
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "#line'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil"
#: cpplib.c:800
msgid "line number out of range"
msgstr "satır numarası kapsam dışı"
#: cpplib.c:812 cpplib.c:885
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" geçerli bir dosya ismi değil"
#: cpplib.c:847
#, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "#'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil"
#: cpplib.c:947
msgid "invalid #ident directive"
msgstr "geçersiz #ident yönergesi"
#: cpplib.c:1027
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "\"%s\" hem pragma hem de pragma isim alanı olarak kaydediliyor"
#: cpplib.c:1030
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s zaten kayıtlı"
#: cpplib.c:1033
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s zaten kayıtlı"
#: cpplib.c:1178
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "main dosyasında '#pragma once'"
#: cpplib.c:1201
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "geçersiz #pragma GCC poison yönergesi"
#: cpplib.c:1210
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "zehirlenen mevcut makro \"%s\""
#: cpplib.c:1231
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "başlık dosyasının dışındaki '#pragma system_header' yoksayıldı"
#: cpplib.c:1255 #: macro.c:85
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "kaynak %s bulunamıyor" msgstr "\"%s\" tanımlı değil"
#: cpplib.c:1259
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "mevcut dosya %s den daha eski"
#: cpplib.c:1373
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma bir parantezli dizge sabiti alır"
#: cpplib.c:1451
msgid "#else without #if"
msgstr "#if siz #else"
#: cpplib.c:1456
msgid "#else after #else"
msgstr "#else den sonra #else"
#: cpplib.c:1484
msgid "#elif without #if"
msgstr "#if siz #elif "
#: cpplib.c:1489
msgid "#elif after #else"
msgstr "#else den sonra #elif"
#: cpplib.c:1519
msgid "#endif without #if"
msgstr "#if siz #endif"
#: cpplib.c:1596
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "dayanaktan sonra '(' eksik"
#: cpplib.c:1611
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "yanıtı tamamlayacak ')' eksik"
#: cpplib.c:1631
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "dayanakların cevabı boş"
#: cpplib.c:1658
msgid "assertion without predicate"
msgstr "dayanaksız olumlama"
#: cpplib.c:1660
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "dayanak bir tanımlayıcı olmalı"
#: cpplib.c:1744
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" tekrar olumlanmış"
#: cppmacro.c:125 cppmacro.c:280 #: macro.c:124 macro.c:287
#, c-format #, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "geçersiz yerleşik makro \"%s\"" msgstr "geçersiz yerleşik makro \"%s\""
#: cppmacro.c:221 #: macro.c:221
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "tarih ve saat saptanamadı" msgstr "tarih ve saat saptanamadı"
#: cppmacro.c:393 #: macro.c:400
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "geçersiz dizge sabit, son '\\' yoksayılıyor" msgstr "geçersiz dizge sabit, son '\\' yoksayılıyor"
#: cppmacro.c:476 #: macro.c:483
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "\"%s\" ve \"%s\" geçişi geçerli bir önişlem dizgeciği vermez" msgstr "\"%s\" ve \"%s\" geçişi geçerli bir önişlem dizgeciği vermez"
#: cppmacro.c:514 #: macro.c:521
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C kalan argümanların kullanılmış olmasını gerektirir" msgstr "ISO C kalan argümanların kullanılmış olmasını gerektirir"
#: cppmacro.c:519 #: macro.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "makro \"%s\" %u argüman gerektiriyor ama sadece %u argüman verilmiş" msgstr "makro \"%s\" %u argüman gerektiriyor ama sadece %u argüman verilmiş"
#: cppmacro.c:524 #: macro.c:531
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "makro \"%s\" için %u argüman verilmiş ama tam %u argüman alıyor" msgstr "makro \"%s\" için %u argüman verilmiş ama tam %u argüman alıyor"
#: cppmacro.c:635 #: macro.c:642 traditional.c:675
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "sonlandırılmamış argüman listesi çağıran makro \"%s\"" msgstr "sonlandırılmamış argüman listesi çağıran makro \"%s\""
#: cppmacro.c:738 #: macro.c:745
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "" msgstr "işlev benzeri makro \"%s\" geleneksel C'de argümanlarla kullanılmalıdır"
"işlev benzeri makro \"%s\" geleneksel C'de argümanlarla kullanılmalıdır"
#: cppmacro.c:1241 #: macro.c:1258
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "yinelenmiş makro parametresi \"%s\"" msgstr "yinelenmiş makro parametresi \"%s\""
#: cppmacro.c:1286 #: macro.c:1303
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" makro parametre listesinde görünmeyebilir" msgstr "\"%s\" makro parametre listesinde görünmeyebilir"
#: cppmacro.c:1294 #: macro.c:1311
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "makro parametreleri virgüllerle ayrılmış olmalı" msgstr "makro parametreleri virgüllerle ayrılmış olmalı"
#: cppmacro.c:1311 #: macro.c:1328
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "parametre ismi eksik" msgstr "parametre ismi eksik"
#: cppmacro.c:1326 #: macro.c:1345
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "argümanlarının sayısı değişebilen anonim makrolar C99 da tanıtıldı" msgstr "argümanlarının sayısı değişebilen anonim makrolar C99 da tanıtıldı"
#: cppmacro.c:1330 #: macro.c:1350
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C argümanlarının sayısı değişebilen isimli makrolara izin vermez" msgstr "ISO C argümanlarının sayısı değişebilen isimli makrolara izin vermez"
#: cppmacro.c:1339 #: macro.c:1359
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "makro parametre listesinde ')' eksik" msgstr "makro parametre listesinde ')' eksik"
#: cppmacro.c:1402 #: macro.c:1430
msgid "ISO C requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C makro isminden sonra boşluk gerektirir" msgstr "ISO C makro isminden sonra boşluk gerektirir"
#: cppmacro.c:1430 #: macro.c:1458
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' işaretinden sonra bir makro parametresi yok" msgstr "'#' işaretinden sonra bir makro parametresi yok"
#: cppmacro.c:1449 #: macro.c:1477
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' bir makronun her iki ucunda da görünemez" msgstr "'##' bir makronun her iki ucunda da görünemez"
#: cppmacro.c:1588 #: macro.c:1573
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" tanımlı değil"
#: macro.c:1578
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr ""
#: macro.c:1628
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "makro argümanı \"%s\" geleneksel C'de dizgelenmiş olmalıydı" msgstr "makro argümanı \"%s\" geleneksel C'de dizgelenmiş olmalıydı"
#: cppmacro.c:1611 #: macro.c:1651
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "cpp_macro_definition içindeki isimli yapı türü %d geçersiz" msgstr "cpp_macro_definition içindeki isimli yapı türü %d geçersiz"
#: cpppch.c:84 cpppch.c:332 cpppch.c:356 cpppch.c:365 cpppch.c:371 #: pch.c:83 pch.c:331 pch.c:353 pch.c:359
msgid "while writing precompiled header" msgid "while writing precompiled header"
msgstr "" msgstr "önderlemeli başlık yazılırken"
#: cpppch.c:469 #: pch.c:466
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "`%s' etiketi tanımsız kullanılmış" msgstr "%s: `%.*s' tanımlı olmadığından kullanılmadı"
#: cpppch.c:481 #: pch.c:478
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "" msgstr "%s: `%.*s' kullanılmadı çünkü `%s' olarak tanımlı, `%.*s' değil"
#: cpppch.c:522 #: pch.c:519
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined" msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "`%s' tanımlanmadan kullanılmış" msgstr "%s: `%s' tanımlı olduğundan kullanılmadı"
#: cpppch.c:535 cpppch.c:724 #: pch.c:532 pch.c:695
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "" msgstr "önderlemeli başlık okunurken"
#: cppspec.c:106
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"
msgstr "\"%s\" önişlemci için geçerli bir seçenek değil"
#: cppspec.c:128
msgid "too many input files"
msgstr "girdi dosyası sayısı çok fazla"
#: cpptrad.c:744 #: traditional.c:745
#, c-format #, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "makro \"%s\" genişletilirken iç içelik saptandı" msgstr "makro \"%s\" genişletilirken iç içelik saptandı"
#: cpptrad.c:911 #: traditional.c:912
#, fuzzy
msgid "syntax error in macro parameter list" msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "parametre isim listesinde sözdizimi hatası" msgstr "makro parametre listesinde sözdizimi hatası"
#: line-map.c:218
#, c-format
msgid "In file included from %s:%u"
msgstr ""
"Sırayla bir altındaki dosyada içerilerek:\n"
"\t\t%s:%u"
#. Translators note: this message is used in conjunction
#. with "In file included from %s:%ld" and some other
#. tricks. We want something like this:
#.
#. | In file included from sys/select.h:123,
#. | from sys/types.h:234,
#. | from userfile.c:31:
#. | bits/select.h:45: <error message here>
#.
#. with all the "from"s lined up.
#. The trailing comma is at the beginning of this message,
#. and the trailing colon is not translated.
#: line-map.c:236
#, c-format
msgid ""
",\n"
" from %s:%u"
msgstr ""
",\n"
"\t\t%s:%u"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment