Commit edd3c31e by Joseph Myers Committed by Joseph Myers

rw.po: Remove.

	* rw.po: Remove.
	* be.po, ca.po, da.po, de.po, el.po, es.po, fr.po, ja.po, nl.po,
	sv.po, tr.po, uk,po, vi.po, zh_CN.po, zh_TW.po: Update.

From-SVN: r133211
parent 3b73a371
2008-03-14 Joseph S. Myers <joseph@codesourcery.com>
* rw.po: Remove.
* be.po, ca.po, da.po, de.po, el.po, es.po, fr.po, ja.po, nl.po,
sv.po, tr.po, uk,po, vi.po, zh_CN.po, zh_TW.po: Update.
2008-02-01 Joseph S. Myers <joseph@codesourcery.com> 2008-02-01 Joseph S. Myers <joseph@codesourcery.com>
* cpplib.pot: Regenerate. * cpplib.pot: Regenerate.
......
...@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" ...@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 3.1\n" "Project-Id-Version: gcc 3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-08 21:08+0000\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-01 16:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-17 15:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-17 15:54+0200\n"
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nyakhaychyk@i18n.linux.by>\n" "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nyakhaychyk@i18n.linux.by>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@tut.by>\n" "Language-Team: Belarusian <i18n@tut.by>\n"
...@@ -14,137 +14,137 @@ msgstr "" ...@@ -14,137 +14,137 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: charset.c:654 #: charset.c:671
#, c-format #, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:657 #: charset.c:674
msgid "iconv_open" msgid "iconv_open"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:665 #: charset.c:682
#, c-format #, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:742 #: charset.c:759
#, c-format #, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:759 charset.c:1352 #: charset.c:776 charset.c:1369
msgid "converting to execution character set" msgid "converting to execution character set"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:765 #: charset.c:782
#, c-format #, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:889 #: charset.c:906
#, c-format #, c-format
msgid "Character %x might not be NFKC" msgid "Character %x might not be NFKC"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:949 #: charset.c:966
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:952 #: charset.c:969
#, c-format #, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:961 #: charset.c:978
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:986 #: charset.c:1003
#, c-format #, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s" msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:998 #: charset.c:1015
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "\"%s\" - гэта не пачатак дэкларацыі" msgstr "\"%s\" - гэта не пачатак дэкларацыі"
#: charset.c:1008 lex.c:484 #: charset.c:1025 lex.c:484
msgid "'$' in identifier or number" msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:1018 #: charset.c:1035
#, c-format #, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:1022 #: charset.c:1039
#, c-format #, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:1056 charset.c:1571 #: charset.c:1073 charset.c:1588
msgid "converting UCN to source character set" msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:1060 #: charset.c:1077
msgid "converting UCN to execution character set" msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:1132 #: charset.c:1149
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:1149 #: charset.c:1166
msgid "\\x used with no following hex digits" msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:1156 #: charset.c:1173
msgid "hex escape sequence out of range" msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:1195 #: charset.c:1212
msgid "octal escape sequence out of range" msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:1263 #: charset.c:1280
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:1270 #: charset.c:1287
#, c-format #, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:1278 #: charset.c:1295
#, c-format #, c-format
msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
msgstr "невядомая ESC-паслядоўнасць '\\%c'" msgstr "невядомая ESC-паслядоўнасць '\\%c'"
#: charset.c:1286 #: charset.c:1303
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "невядомая ESC-паслядоўнасць '\\%c'" msgstr "невядомая ESC-паслядоўнасць '\\%c'"
#: charset.c:1293 #: charset.c:1310
msgid "converting escape sequence to execution character set" msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:1415 charset.c:1478 #: charset.c:1432 charset.c:1495
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "character constant too long for its type" msgid "character constant too long for its type"
msgstr "сімвальная канстанта вельмі доўгая" msgstr "сімвальная канстанта вельмі доўгая"
#: charset.c:1418 #: charset.c:1435
msgid "multi-character character constant" msgid "multi-character character constant"
msgstr "мнагасімвальная сімвальная канстанта" msgstr "мнагасімвальная сімвальная канстанта"
#: charset.c:1510 #: charset.c:1527
msgid "empty character constant" msgid "empty character constant"
msgstr "пустая сімвальная канстанта" msgstr "пустая сімвальная канстанта"
#: charset.c:1612 #: charset.c:1629
#, c-format #, c-format
msgid "failure to convert %s to %s" msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -237,139 +237,143 @@ msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" ...@@ -237,139 +237,143 @@ msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:868 #: directives.c:868
msgid "unexpected end of file after #line"
msgstr ""
#: directives.c:871
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:874 #: directives.c:877
msgid "line number out of range" msgid "line number out of range"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:887 directives.c:964 #: directives.c:890 directives.c:969
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:924 #: directives.c:929
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1026 #: directives.c:1031
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid #%s directive" msgid "invalid #%s directive"
msgstr "нерэчаісны ініцыялізатар" msgstr "нерэчаісны ініцыялізатар"
#: directives.c:1089 #: directives.c:1094
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1098 #: directives.c:1103
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1116 #: directives.c:1121
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1119 #: directives.c:1124
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "Клас \"%s\" ужо існуе" msgstr "Клас \"%s\" ужо існуе"
#: directives.c:1122 #: directives.c:1127
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1152 #: directives.c:1157
msgid "registering pragma with NULL handler" msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1362 #: directives.c:1367
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1385 #: directives.c:1390
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1394 #: directives.c:1399
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1413 #: directives.c:1418
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1437 #: directives.c:1442
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "не магу знайсці крыніцу %s" msgstr "не магу знайсці крыніцу %s"
#: directives.c:1441 #: directives.c:1446
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1620 #: directives.c:1625
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1693 #: directives.c:1698
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1698 #: directives.c:1703
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1700 directives.c:1733 #: directives.c:1705 directives.c:1738
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1726 #: directives.c:1731
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1731 #: directives.c:1736
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1761 #: directives.c:1766
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1838 #: directives.c:1843
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1853 #: directives.c:1858
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1873 #: directives.c:1878
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1900 #: directives.c:1905
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1902 #: directives.c:1907
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1988 #: directives.c:1993
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:2271 #: directives.c:2276
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -588,39 +592,39 @@ msgstr "" ...@@ -588,39 +592,39 @@ msgstr ""
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:442 #: files.c:458
msgid "NULL directory in find_file" msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:480 #: files.c:496
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:483 #: files.c:499
msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:570 #: files.c:589
#, c-format #, c-format
msgid "%s is a block device" msgid "%s is a block device"
msgstr "%s - гэта блёчная прылада" msgstr "%s - гэта блёчная прылада"
#: files.c:587 #: files.c:606
#, c-format #, c-format
msgid "%s is too large" msgid "%s is too large"
msgstr "%s - вельмі вялікі" msgstr "%s - вельмі вялікі"
#: files.c:622 #: files.c:641
#, c-format #, c-format
msgid "%s is shorter than expected" msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:852 #: files.c:872
#, c-format #, c-format
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:1157 #: files.c:1238
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -746,125 +750,125 @@ msgid "" ...@@ -746,125 +750,125 @@ msgid ""
" from %s:%u" " from %s:%u"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:84 #: macro.c:87
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used" msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:123 macro.c:319 #: macro.c:126 macro.c:322
#, c-format #, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:157 #: macro.c:160
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "could not determine file timestamp" msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "не магу знайсці крыніцу %s\n" msgstr "не магу знайсці крыніцу %s\n"
#: macro.c:254 #: macro.c:257
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "Немагчыма адчыніць файл з дадзенымі %s.\n" msgstr "Немагчыма адчыніць файл з дадзенымі %s.\n"
#: macro.c:270 #: macro.c:273
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:423 #: macro.c:426
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:483 #: macro.c:486
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:558 #: macro.c:561
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:563 #: macro.c:566
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:568 #: macro.c:571
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:679 traditional.c:680 #: macro.c:730 traditional.c:680
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:782 #: macro.c:840
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1325 #: macro.c:1408
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1371 #: macro.c:1454
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1379 #: macro.c:1462
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1396 #: macro.c:1479
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1413 #: macro.c:1496
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1418 #: macro.c:1501
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1427 #: macro.c:1510
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1476 #: macro.c:1559
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1510 #: macro.c:1593
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1534 #: macro.c:1617
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "прапушчан прабел пасля нумара \"%.*s\"" msgstr "прапушчан прабел пасля нумара \"%.*s\""
#: macro.c:1564 #: macro.c:1647
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1683 #: macro.c:1766
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1688 #: macro.c:1771
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1738 #: macro.c:1828
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1761 #: macro.c:1851
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -902,7 +906,7 @@ msgstr "" ...@@ -902,7 +906,7 @@ msgstr ""
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: traditional.c:917 #: traditional.c:968
msgid "syntax error in macro parameter list" msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "" msgstr ""
......
...@@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" ...@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib-4.0.1\n" "Project-Id-Version: cpplib-4.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-08 21:08+0000\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-01 16:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 22:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-25 22:56+0100\n"
"Last-Translator: Mateu Gilles <gilles@mateu.org>\n" "Last-Translator: Mateu Gilles <gilles@mateu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
...@@ -19,136 +19,136 @@ msgstr "" ...@@ -19,136 +19,136 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: charset.c:654 #: charset.c:671
#, c-format #, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "iconv no dona suport a la conversi de %s a %s" msgstr "iconv no dona suport a la conversi de %s a %s"
#: charset.c:657 #: charset.c:674
msgid "iconv_open" msgid "iconv_open"
msgstr "iconv_open" msgstr "iconv_open"
#: charset.c:665 #: charset.c:682
#, c-format #, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "cap implementaci de iconv, no es pot convertir de %s a %s" msgstr "cap implementaci de iconv, no es pot convertir de %s a %s"
#: charset.c:742 #: charset.c:759
#, c-format #, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "el carcter 0x%lx no s en el joc de carcters de base\n" msgstr "el carcter 0x%lx no s en el joc de carcters de base\n"
#: charset.c:759 charset.c:1352 #: charset.c:776 charset.c:1369
msgid "converting to execution character set" msgid "converting to execution character set"
msgstr "convertint al joc de carcters d'execuci" msgstr "convertint al joc de carcters d'execuci"
#: charset.c:765 #: charset.c:782
#, c-format #, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "el carcter 0x%lx no s mono octet en el joc de carcters d'execuci" msgstr "el carcter 0x%lx no s mono octet en el joc de carcters d'execuci"
#: charset.c:889 #: charset.c:906
#, c-format #, c-format
msgid "Character %x might not be NFKC" msgid "Character %x might not be NFKC"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:949 #: charset.c:966
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "els noms de carcter universals noms sn vlids en C++ i C99" msgstr "els noms de carcter universals noms sn vlids en C++ i C99"
#: charset.c:952 #: charset.c:969
#, c-format #, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "el significat de \"\\%c\" s diferent en C tradicional" msgstr "el significat de \"\\%c\" s diferent en C tradicional"
#: charset.c:961 #: charset.c:978
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:986 #: charset.c:1003
#, c-format #, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s" msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "el nom de carcter universal %.*s s incomplet" msgstr "el nom de carcter universal %.*s s incomplet"
#: charset.c:998 #: charset.c:1015
#, c-format #, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s no s un carcter universal vlid" msgstr "%.*s no s un carcter universal vlid"
#: charset.c:1008 lex.c:484 #: charset.c:1025 lex.c:484
msgid "'$' in identifier or number" msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "\"$\" en un identificador o un nombre" msgstr "\"$\" en un identificador o un nombre"
#: charset.c:1018 #: charset.c:1035
#, c-format #, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "el nom de carcter universal %.*s no s vlid en un identificador" msgstr "el nom de carcter universal %.*s no s vlid en un identificador"
#: charset.c:1022 #: charset.c:1039
#, c-format #, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "el nom de carcter universal %.*s no s vlid a l'inici d'un identificador" msgstr "el nom de carcter universal %.*s no s vlid a l'inici d'un identificador"
#: charset.c:1056 charset.c:1571 #: charset.c:1073 charset.c:1588
msgid "converting UCN to source character set" msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "convertint UCN al joc font de carcters" msgstr "convertint UCN al joc font de carcters"
#: charset.c:1060 #: charset.c:1077
msgid "converting UCN to execution character set" msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "convertint UCN al joc de carcters d'execuci" msgstr "convertint UCN al joc de carcters d'execuci"
#: charset.c:1132 #: charset.c:1149
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "el significat de \"\\x\" s diferent en C tradicional" msgstr "el significat de \"\\x\" s diferent en C tradicional"
#: charset.c:1149 #: charset.c:1166
msgid "\\x used with no following hex digits" msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "es va usar \\x sense dgits hexadecimales a continuaci" msgstr "es va usar \\x sense dgits hexadecimales a continuaci"
#: charset.c:1156 #: charset.c:1173
msgid "hex escape sequence out of range" msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "seqncia d'escapa hexadecimal fora de rang" msgstr "seqncia d'escapa hexadecimal fora de rang"
#: charset.c:1195 #: charset.c:1212
msgid "octal escape sequence out of range" msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "seqncia d'escapa octal fora de rang" msgstr "seqncia d'escapa octal fora de rang"
#: charset.c:1263 #: charset.c:1280
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "el significat de \"\\a\" s diferent en C tradicional" msgstr "el significat de \"\\a\" s diferent en C tradicional"
#: charset.c:1270 #: charset.c:1287
#, c-format #, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "seqncia d'escapa que no s estndard ISO, \"\\%c\"" msgstr "seqncia d'escapa que no s estndard ISO, \"\\%c\""
#: charset.c:1278 #: charset.c:1295
#, c-format #, c-format
msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
msgstr "seqncia d'escapa \"\\%c\" desconeguda" msgstr "seqncia d'escapa \"\\%c\" desconeguda"
#: charset.c:1286 #: charset.c:1303
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "seqncia d'escapa \"\\%c\" desconeguda" msgstr "seqncia d'escapa \"\\%c\" desconeguda"
#: charset.c:1293 #: charset.c:1310
msgid "converting escape sequence to execution character set" msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "convertint una seqncia d'escapa al joc de carcters d'execuci" msgstr "convertint una seqncia d'escapa al joc de carcters d'execuci"
#: charset.c:1415 charset.c:1478 #: charset.c:1432 charset.c:1495
msgid "character constant too long for its type" msgid "character constant too long for its type"
msgstr "constant de carcter massa gran pel seu tipus" msgstr "constant de carcter massa gran pel seu tipus"
#: charset.c:1418 #: charset.c:1435
msgid "multi-character character constant" msgid "multi-character character constant"
msgstr "constant de carcter amb mltiples carcters" msgstr "constant de carcter amb mltiples carcters"
#: charset.c:1510 #: charset.c:1527
msgid "empty character constant" msgid "empty character constant"
msgstr "constant de carter buida" msgstr "constant de carter buida"
#: charset.c:1612 #: charset.c:1629
#, c-format #, c-format
msgid "failure to convert %s to %s" msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "fallada convertint %s a %s" msgstr "fallada convertint %s a %s"
...@@ -241,139 +241,143 @@ msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" ...@@ -241,139 +241,143 @@ msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "indicador \"%s\" invlid en la directiva de lnia" msgstr "indicador \"%s\" invlid en la directiva de lnia"
#: directives.c:868 #: directives.c:868
msgid "unexpected end of file after #line"
msgstr ""
#: directives.c:871
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" desprs de #line no s un enter positiu" msgstr "\"%s\" desprs de #line no s un enter positiu"
#: directives.c:874 #: directives.c:877
msgid "line number out of range" msgid "line number out of range"
msgstr "nombre de lnia fora de rang" msgstr "nombre de lnia fora de rang"
#: directives.c:887 directives.c:964 #: directives.c:890 directives.c:969
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" no s un nom de fitxer vlid" msgstr "\"%s\" no s un nom de fitxer vlid"
#: directives.c:924 #: directives.c:929
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" desprs de # no s un enter positiu" msgstr "\"%s\" desprs de # no s un enter positiu"
#: directives.c:1026 #: directives.c:1031
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid #%s directive" msgid "invalid #%s directive"
msgstr "directiva #ident invlida" msgstr "directiva #ident invlida"
#: directives.c:1089 #: directives.c:1094
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1098 #: directives.c:1103
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma" msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma"
#: directives.c:1116 #: directives.c:1121
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma" msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma"
#: directives.c:1119 #: directives.c:1124
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "ja s'ha desat #pragma %s %s" msgstr "ja s'ha desat #pragma %s %s"
#: directives.c:1122 #: directives.c:1127
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "ja s'ha desat #pragma %s" msgstr "ja s'ha desat #pragma %s"
#: directives.c:1152 #: directives.c:1157
msgid "registering pragma with NULL handler" msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1362 #: directives.c:1367
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma una vegada en el fitxer principal" msgstr "#pragma una vegada en el fitxer principal"
#: directives.c:1385 #: directives.c:1390
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invlida" msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invlida"
#: directives.c:1394 #: directives.c:1399
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "enverinant la macro existent \"%s\"" msgstr "enverinant la macro existent \"%s\""
#: directives.c:1413 #: directives.c:1418
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header ignorat fora del fitxer d'inclusi" msgstr "#pragma system_header ignorat fora del fitxer d'inclusi"
#: directives.c:1437 #: directives.c:1442
#, c-format #, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "no es pot trobar la font %s" msgstr "no es pot trobar la font %s"
#: directives.c:1441 #: directives.c:1446
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "el fitxer actual s ms vell que %s" msgstr "el fitxer actual s ms vell que %s"
#: directives.c:1620 #: directives.c:1625
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma pren una cadena literal entre parntesis" msgstr "_Pragma pren una cadena literal entre parntesis"
#: directives.c:1693 #: directives.c:1698
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "#else sense #if" msgstr "#else sense #if"
#: directives.c:1698 #: directives.c:1703
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else desprs de #else" msgstr "#else desprs de #else"
#: directives.c:1700 directives.c:1733 #: directives.c:1705 directives.c:1738
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "el condicional va comenar aqu" msgstr "el condicional va comenar aqu"
#: directives.c:1726 #: directives.c:1731
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif sense #if" msgstr "#elif sense #if"
#: directives.c:1731 #: directives.c:1736
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif desprs de #else" msgstr "#elif desprs de #else"
#: directives.c:1761 #: directives.c:1766
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif sense #if" msgstr "#endif sense #if"
#: directives.c:1838 #: directives.c:1843
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "falta \"(\" abans del predicat" msgstr "falta \"(\" abans del predicat"
#: directives.c:1853 #: directives.c:1858
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "falta \")\" per a completar la resposta" msgstr "falta \")\" per a completar la resposta"
#: directives.c:1873 #: directives.c:1878
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "el predicat de la resposta est buit" msgstr "el predicat de la resposta est buit"
#: directives.c:1900 #: directives.c:1905
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "afirmaci sense predicat" msgstr "afirmaci sense predicat"
#: directives.c:1902 #: directives.c:1907
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "el predicat ha de ser un identificador" msgstr "el predicat ha de ser un identificador"
#: directives.c:1988 #: directives.c:1993
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" reafirmat" msgstr "\"%s\" reafirmat"
#: directives.c:2271 #: directives.c:2276
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "#%s sense acabar" msgstr "#%s sense acabar"
...@@ -594,39 +598,39 @@ msgstr "operador coma en operant de #if" ...@@ -594,39 +598,39 @@ msgstr "operador coma en operant de #if"
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "divisi per zero en #if" msgstr "divisi per zero en #if"
#: files.c:442 #: files.c:458
msgid "NULL directory in find_file" msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "directori NULL en find_file" msgstr "directori NULL en find_file"
#: files.c:480 #: files.c:496
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "un o ms fitxers PCH varen ser trobats, per varen ser invlids" msgstr "un o ms fitxers PCH varen ser trobats, per varen ser invlids"
#: files.c:483 #: files.c:499
msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "usi -Winvalid-pch per a ms informaci" msgstr "usi -Winvalid-pch per a ms informaci"
#: files.c:570 #: files.c:589
#, c-format #, c-format
msgid "%s is a block device" msgid "%s is a block device"
msgstr "%s s un dispositiu de blocs" msgstr "%s s un dispositiu de blocs"
#: files.c:587 #: files.c:606
#, c-format #, c-format
msgid "%s is too large" msgid "%s is too large"
msgstr "%s s massa gran" msgstr "%s s massa gran"
#: files.c:622 #: files.c:641
#, c-format #, c-format
msgid "%s is shorter than expected" msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s s ms curt qu'esperat" msgstr "%s s ms curt qu'esperat"
#: files.c:852 #: files.c:872
#, c-format #, c-format
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "no hi ha ruta d'inclusi en la qual cercar %s" msgstr "no hi ha ruta d'inclusi en la qual cercar %s"
#: files.c:1157 #: files.c:1238
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Mltiples gurdies d'inclusi poden ser tils per a:\n" msgstr "Mltiples gurdies d'inclusi poden ser tils per a:\n"
...@@ -754,123 +758,123 @@ msgstr "" ...@@ -754,123 +758,123 @@ msgstr ""
",\n" ",\n"
" ds de %s:%u" " ds de %s:%u"
#: macro.c:84 #: macro.c:87
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used" msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "no s'usa la macro \"%s\"" msgstr "no s'usa la macro \"%s\""
#: macro.c:123 macro.c:319 #: macro.c:126 macro.c:322
#, c-format #, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "macro interna \"%s\" invlida" msgstr "macro interna \"%s\" invlida"
#: macro.c:157 #: macro.c:160
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "could not determine file timestamp" msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "no es pot determinar la data i l'hora" msgstr "no es pot determinar la data i l'hora"
#: macro.c:254 #: macro.c:257
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "no es pot determinar la data i l'hora" msgstr "no es pot determinar la data i l'hora"
#: macro.c:270 #: macro.c:273
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:423 #: macro.c:426
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "cadena literal invlida, s'ignora el \"\\\" final" msgstr "cadena literal invlida, s'ignora el \"\\\" final"
#: macro.c:483 #: macro.c:486
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "enganxar \"%s\" i \"%s\" no dna un element de preprocessament vlid" msgstr "enganxar \"%s\" i \"%s\" no dna un element de preprocessament vlid"
#: macro.c:558 #: macro.c:561
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 requereix que la resta dels arguments sigui usat" msgstr "ISO C99 requereix que la resta dels arguments sigui usat"
#: macro.c:563 #: macro.c:566
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "la macro \"%s\" requereix %u arguments, per noms %u passats" msgstr "la macro \"%s\" requereix %u arguments, per noms %u passats"
#: macro.c:568 #: macro.c:571
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "la macro \"%s\" va rebre %u arguments, per en va prendre solament %u" msgstr "la macro \"%s\" va rebre %u arguments, per en va prendre solament %u"
#: macro.c:679 traditional.c:680 #: macro.c:730 traditional.c:680
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "llista d'arguments sense acabar a l'invocar la macro \"%s\"" msgstr "llista d'arguments sense acabar a l'invocar la macro \"%s\""
#: macro.c:782 #: macro.c:840
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "la funci de macro \"%s\" s'ha d'usar amb arguments en C tradicional" msgstr "la funci de macro \"%s\" s'ha d'usar amb arguments en C tradicional"
#: macro.c:1325 #: macro.c:1408
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "parmetre de macro \"%s\" duplicat" msgstr "parmetre de macro \"%s\" duplicat"
#: macro.c:1371 #: macro.c:1454
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" podria faltar en la llista de parmetre de macro" msgstr "\"%s\" podria faltar en la llista de parmetre de macro"
#: macro.c:1379 #: macro.c:1462
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "els parmetres de macro han de ser separats per comes" msgstr "els parmetres de macro han de ser separats per comes"
#: macro.c:1396 #: macro.c:1479
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "falta el nom del parmetre" msgstr "falta el nom del parmetre"
#: macro.c:1413 #: macro.c:1496
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "els macros variadic annims es van introduir en C99" msgstr "els macros variadic annims es van introduir en C99"
#: macro.c:1418 #: macro.c:1501
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats" msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats"
#: macro.c:1427 #: macro.c:1510
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "\")\" faltant en la llista de parmetres de macro" msgstr "\")\" faltant en la llista de parmetres de macro"
#: macro.c:1476 #: macro.c:1559
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "\"##\" no pot apareixer en o al final d'una expansi de macro" msgstr "\"##\" no pot apareixer en o al final d'una expansi de macro"
#: macro.c:1510 #: macro.c:1593
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 requereix espais en blanc desprs del nom de macro" msgstr "ISO C99 requereix espais en blanc desprs del nom de macro"
#: macro.c:1534 #: macro.c:1617
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "espais en blanc faltant desprs del nom de macro" msgstr "espais en blanc faltant desprs del nom de macro"
#: macro.c:1564 #: macro.c:1647
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "\"#\" no s seguit per un parmetre de macro" msgstr "\"#\" no s seguit per un parmetre de macro"
#: macro.c:1683 #: macro.c:1766
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" re-definit" msgstr "\"%s\" re-definit"
#: macro.c:1688 #: macro.c:1771
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "aquesta s la ubicaci de la definici prvia" msgstr "aquesta s la ubicaci de la definici prvia"
#: macro.c:1738 #: macro.c:1828
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "l'argument de macro \"%s\" hauria de ser convertit en cadena en C traditional" msgstr "l'argument de macro \"%s\" hauria de ser convertit en cadena en C traditional"
#: macro.c:1761 #: macro.c:1851
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "tipus de hash %d invlid en cpp_macro_definition" msgstr "tipus de hash %d invlid en cpp_macro_definition"
...@@ -908,7 +912,7 @@ msgstr "mentre llegint capalera precompilada" ...@@ -908,7 +912,7 @@ msgstr "mentre llegint capalera precompilada"
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "whilst recursiu detectat en expandint la macro \"%s\"" msgstr "whilst recursiu detectat en expandint la macro \"%s\""
#: traditional.c:917 #: traditional.c:968
msgid "syntax error in macro parameter list" msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "error sintctic en la llista de parmetre de macro" msgstr "error sintctic en la llista de parmetre de macro"
......
...@@ -128,7 +128,7 @@ msgid "" ...@@ -128,7 +128,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 3.3\n" "Project-Id-Version: gcc 3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-08 21:08+0000\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-01 16:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-25 18:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-25 18:00+0200\n"
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n" "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
...@@ -136,141 +136,141 @@ msgstr "" ...@@ -136,141 +136,141 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: charset.c:654 #: charset.c:671
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "konvertering fra NaN til unsigned int" msgstr "konvertering fra NaN til unsigned int"
#: charset.c:657 #: charset.c:674
msgid "iconv_open" msgid "iconv_open"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:665 #: charset.c:682
#, c-format #, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:742 #: charset.c:759
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "universelt tegnnavn str for '%c', som er en del af det basale kildekodetegnst" msgstr "universelt tegnnavn str for '%c', som er en del af det basale kildekodetegnst"
#: charset.c:759 charset.c:1352 #: charset.c:776 charset.c:1369
msgid "converting to execution character set" msgid "converting to execution character set"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:765 #: charset.c:782
#, c-format #, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:889 #: charset.c:906
#, c-format #, c-format
msgid "Character %x might not be NFKC" msgid "Character %x might not be NFKC"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:949 #: charset.c:966
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "universelt tegn '\\U%08x' er ikke gyldigt i kaldenavne" msgstr "universelt tegn '\\U%08x' er ikke gyldigt i kaldenavne"
#: charset.c:952 #: charset.c:969
#, c-format #, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "betydningen af '\\%c' er anderledes i traditionel C" msgstr "betydningen af '\\%c' er anderledes i traditionel C"
#: charset.c:961 #: charset.c:978
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:986 #: charset.c:1003
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s" msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "ufuldstndigt universelt tegnnavn" msgstr "ufuldstndigt universelt tegnnavn"
#: charset.c:998 #: charset.c:1015
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "'%T::%D' er ikke en gyldig erklrer" msgstr "'%T::%D' er ikke en gyldig erklrer"
#: charset.c:1008 lex.c:484 #: charset.c:1025 lex.c:484
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "'$' in identifier or number" msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "'$'-tegn i kaldenavn eller tal" msgstr "'$'-tegn i kaldenavn eller tal"
#: charset.c:1018 #: charset.c:1035
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "universelt tegn '\\U%08x' er ikke gyldigt i kaldenavne" msgstr "universelt tegn '\\U%08x' er ikke gyldigt i kaldenavne"
#: charset.c:1022 #: charset.c:1039
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "universelt tegn '\\U%08x' er ikke gyldigt i kaldenavne" msgstr "universelt tegn '\\U%08x' er ikke gyldigt i kaldenavne"
#: charset.c:1056 charset.c:1571 #: charset.c:1073 charset.c:1588
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "converting UCN to source character set" msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "konverterer NULL til en ikke-henvisningstype" msgstr "konverterer NULL til en ikke-henvisningstype"
#: charset.c:1060 #: charset.c:1077
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "converting UCN to execution character set" msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "konverterer NULL til en ikke-henvisningstype" msgstr "konverterer NULL til en ikke-henvisningstype"
#: charset.c:1132 #: charset.c:1149
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "betydningen af '\\x' er anderledes i traditionel C" msgstr "betydningen af '\\x' er anderledes i traditionel C"
#: charset.c:1149 #: charset.c:1166
msgid "\\x used with no following hex digits" msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x angivet uden efterflgende hexadecimale cifre" msgstr "\\x angivet uden efterflgende hexadecimale cifre"
#: charset.c:1156 #: charset.c:1173
msgid "hex escape sequence out of range" msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "den hexadecimale undvigesekvens er uden for det gyldige interval" msgstr "den hexadecimale undvigesekvens er uden for det gyldige interval"
#: charset.c:1195 #: charset.c:1212
msgid "octal escape sequence out of range" msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "den oktale undvigesekvens er uden for det gyldige interval" msgstr "den oktale undvigesekvens er uden for det gyldige interval"
#: charset.c:1263 #: charset.c:1280
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "betydningen af '\\a' er anderledes i traditionel C" msgstr "betydningen af '\\a' er anderledes i traditionel C"
#: charset.c:1270 #: charset.c:1287
#, c-format #, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "undvigesekvensen '\\%c' er ikke ISO-standard" msgstr "undvigesekvensen '\\%c' er ikke ISO-standard"
#: charset.c:1278 #: charset.c:1295
#, c-format #, c-format
msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
msgstr "ukendt undvigesekvensen '\\%c'" msgstr "ukendt undvigesekvensen '\\%c'"
#: charset.c:1286 #: charset.c:1303
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "ukendt undvigesekvensen '\\%c'" msgstr "ukendt undvigesekvensen '\\%c'"
#: charset.c:1293 #: charset.c:1310
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "converting escape sequence to execution character set" msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "undvigesekvens er uden for det gyldig interval for tegn" msgstr "undvigesekvens er uden for det gyldig interval for tegn"
#: charset.c:1415 charset.c:1478 #: charset.c:1432 charset.c:1495
msgid "character constant too long for its type" msgid "character constant too long for its type"
msgstr "tegnkonstanten er for lang for dens type" msgstr "tegnkonstanten er for lang for dens type"
#: charset.c:1418 #: charset.c:1435
msgid "multi-character character constant" msgid "multi-character character constant"
msgstr "flerbyte-tegnkonstant" msgstr "flerbyte-tegnkonstant"
#: charset.c:1510 #: charset.c:1527
msgid "empty character constant" msgid "empty character constant"
msgstr "tom tegnkonstant" msgstr "tom tegnkonstant"
#: charset.c:1612 #: charset.c:1629
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "failure to convert %s to %s" msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "kunne ikke konvertere '%E' til '%T'" msgstr "kunne ikke konvertere '%E' til '%T'"
...@@ -363,139 +363,144 @@ msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" ...@@ -363,139 +363,144 @@ msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "ugyldigt flag \"%s\" i linjedirektiv" msgstr "ugyldigt flag \"%s\" i linjedirektiv"
#: directives.c:868 #: directives.c:868
#, fuzzy
msgid "unexpected end of file after #line"
msgstr "Justr den forventede hukommelsesventetid"
#: directives.c:871
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" efter #line er ikke et positivt heltal" msgstr "\"%s\" efter #line er ikke et positivt heltal"
#: directives.c:874 #: directives.c:877
msgid "line number out of range" msgid "line number out of range"
msgstr "linjenummer er uden for det gyldige interval" msgstr "linjenummer er uden for det gyldige interval"
#: directives.c:887 directives.c:964 #: directives.c:890 directives.c:969
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" er ikke et ugyldigt filnavn" msgstr "\"%s\" er ikke et ugyldigt filnavn"
#: directives.c:924 #: directives.c:929
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" efter # er ikke et positivt heltal" msgstr "\"%s\" efter # er ikke et positivt heltal"
#: directives.c:1026 #: directives.c:1031
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid #%s directive" msgid "invalid #%s directive"
msgstr "ugyldigt #ident-direktiv" msgstr "ugyldigt #ident-direktiv"
#: directives.c:1089 #: directives.c:1094
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1098 #: directives.c:1103
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "registrerer \"%s\" som bde et pragma og som et pragmanavnerum" msgstr "registrerer \"%s\" som bde et pragma og som et pragmanavnerum"
#: directives.c:1116 #: directives.c:1121
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "registrerer \"%s\" som bde et pragma og som et pragmanavnerum" msgstr "registrerer \"%s\" som bde et pragma og som et pragmanavnerum"
#: directives.c:1119 #: directives.c:1124
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s er allerede registreret" msgstr "#pragma %s %s er allerede registreret"
#: directives.c:1122 #: directives.c:1127
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s er allerede registreret" msgstr "#pragma %s er allerede registreret"
#: directives.c:1152 #: directives.c:1157
msgid "registering pragma with NULL handler" msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1362 #: directives.c:1367
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "'#pragma once' i hovedfil" msgstr "'#pragma once' i hovedfil"
#: directives.c:1385 #: directives.c:1390
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "ugyldigt #pragma GCC poison-direktiv" msgstr "ugyldigt #pragma GCC poison-direktiv"
#: directives.c:1394 #: directives.c:1399
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "forgifter eksisterende makro \"%s\"" msgstr "forgifter eksisterende makro \"%s\""
#: directives.c:1413 #: directives.c:1418
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "'#pragma system_header' ignoreret uden for inkluderingsfil" msgstr "'#pragma system_header' ignoreret uden for inkluderingsfil"
#: directives.c:1437 #: directives.c:1442
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "kan ikke finde kilden %s" msgstr "kan ikke finde kilden %s"
#: directives.c:1441 #: directives.c:1446
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "aktuel fil er ldre end %s" msgstr "aktuel fil er ldre end %s"
#: directives.c:1620 #: directives.c:1625
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma tager en strengkonstant med paranteser omkring" msgstr "_Pragma tager en strengkonstant med paranteser omkring"
#: directives.c:1693 #: directives.c:1698
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "#else uden #if" msgstr "#else uden #if"
#: directives.c:1698 #: directives.c:1703
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else efter #else" msgstr "#else efter #else"
#: directives.c:1700 directives.c:1733 #: directives.c:1705 directives.c:1738
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "betingelsen begyndte her" msgstr "betingelsen begyndte her"
#: directives.c:1726 #: directives.c:1731
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif uden #if" msgstr "#elif uden #if"
#: directives.c:1731 #: directives.c:1736
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif efter #else" msgstr "#elif efter #else"
#: directives.c:1761 #: directives.c:1766
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif uden #if" msgstr "#endif uden #if"
#: directives.c:1838 #: directives.c:1843
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "manglende '(' efter udsagn" msgstr "manglende '(' efter udsagn"
#: directives.c:1853 #: directives.c:1858
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "manglende ')' til at fuldfre svar" msgstr "manglende ')' til at fuldfre svar"
#: directives.c:1873 #: directives.c:1878
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "udsagnets svar et tomt" msgstr "udsagnets svar et tomt"
#: directives.c:1900 #: directives.c:1905
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "postulat uden udsagn" msgstr "postulat uden udsagn"
#: directives.c:1902 #: directives.c:1907
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "udsagn skal vre et kaldenavn" msgstr "udsagn skal vre et kaldenavn"
#: directives.c:1988 #: directives.c:1993
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" genpostuleret" msgstr "\"%s\" genpostuleret"
#: directives.c:2271 #: directives.c:2276
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "uafsluttet #%s" msgstr "uafsluttet #%s"
...@@ -718,39 +723,39 @@ msgstr "kommeoperator i en operand til #if" ...@@ -718,39 +723,39 @@ msgstr "kommeoperator i en operand til #if"
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "division med nul i #if" msgstr "division med nul i #if"
#: files.c:442 #: files.c:458
msgid "NULL directory in find_file" msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:480 #: files.c:496
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:483 #: files.c:499
msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:570 #: files.c:589
#, c-format #, c-format
msgid "%s is a block device" msgid "%s is a block device"
msgstr "%s er en blokenhed" msgstr "%s er en blokenhed"
#: files.c:587 #: files.c:606
#, c-format #, c-format
msgid "%s is too large" msgid "%s is too large"
msgstr "%s er for stor" msgstr "%s er for stor"
#: files.c:622 #: files.c:641
#, c-format #, c-format
msgid "%s is shorter than expected" msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s er kortere end forventet" msgstr "%s er kortere end forventet"
#: files.c:852 #: files.c:872
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "der er ingen inkluderingssti at finde %s i" msgstr "der er ingen inkluderingssti at finde %s i"
#: files.c:1157 #: files.c:1238
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Flere inkluderingsvagter kan vre nyttige til:\n" msgstr "Flere inkluderingsvagter kan vre nyttige til:\n"
...@@ -878,125 +883,125 @@ msgstr "" ...@@ -878,125 +883,125 @@ msgstr ""
",\n" ",\n"
" af %s:%u" " af %s:%u"
#: macro.c:84 #: macro.c:87
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used" msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "makroen \"%s\" bliver ikke brugt" msgstr "makroen \"%s\" bliver ikke brugt"
#: macro.c:123 macro.c:319 #: macro.c:126 macro.c:322
#, c-format #, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "ugyldig indbygget makro \"%s\"" msgstr "ugyldig indbygget makro \"%s\""
#: macro.c:157 #: macro.c:160
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "could not determine file timestamp" msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "kunne ikke bestemme dato og tid" msgstr "kunne ikke bestemme dato og tid"
#: macro.c:254 #: macro.c:257
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "kunne ikke bestemme dato og tid" msgstr "kunne ikke bestemme dato og tid"
#: macro.c:270 #: macro.c:273
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:423 #: macro.c:426
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "ugyldig strengkonstant, ignorerer afsluttende '\\'" msgstr "ugyldig strengkonstant, ignorerer afsluttende '\\'"
#: macro.c:483 #: macro.c:486
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "indsttelse af \"%s\" og \"%s\" giver ikke et gyldigt prprocessorsymbol" msgstr "indsttelse af \"%s\" og \"%s\" giver ikke et gyldigt prprocessorsymbol"
#: macro.c:558 #: macro.c:561
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 pkrver at restparametrene skal bruges" msgstr "ISO C99 pkrver at restparametrene skal bruges"
#: macro.c:563 #: macro.c:566
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "makroen \"%s\" krver %u parametre, men modtager kun %u" msgstr "makroen \"%s\" krver %u parametre, men modtager kun %u"
#: macro.c:568 #: macro.c:571
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "makroen \"%s\" bliver viderebragt %u parametre, men tager kun mod %u" msgstr "makroen \"%s\" bliver viderebragt %u parametre, men tager kun mod %u"
#: macro.c:679 traditional.c:680 #: macro.c:730 traditional.c:680
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "uafsluttet parameterliste ved kald af makroen \"%s\"" msgstr "uafsluttet parameterliste ved kald af makroen \"%s\""
#: macro.c:782 #: macro.c:840
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "funktionsagtig makro \"%s\" skal bruges med parametre i traditionel C" msgstr "funktionsagtig makro \"%s\" skal bruges med parametre i traditionel C"
#: macro.c:1325 #: macro.c:1408
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "makroparameternavnet \"%s\" optrder mere end n gang" msgstr "makroparameternavnet \"%s\" optrder mere end n gang"
#: macro.c:1371 #: macro.c:1454
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" m ikke optrde i makroparameterliste" msgstr "\"%s\" m ikke optrde i makroparameterliste"
#: macro.c:1379 #: macro.c:1462
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "makroparametre skal vre komma-adskilte" msgstr "makroparametre skal vre komma-adskilte"
#: macro.c:1396 #: macro.c:1479
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "parameternavn mangler" msgstr "parameternavn mangler"
#: macro.c:1413 #: macro.c:1496
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonyme makroer med vilkrligt antal parametre blev introduceret i C99" msgstr "anonyme makroer med vilkrligt antal parametre blev introduceret i C99"
#: macro.c:1418 #: macro.c:1501
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C tillader ikke navngivne makroer med vilkrligt antal parametre" msgstr "ISO C tillader ikke navngivne makroer med vilkrligt antal parametre"
#: macro.c:1427 #: macro.c:1510
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "manglende ')' i makroparameterliste" msgstr "manglende ')' i makroparameterliste"
#: macro.c:1476 #: macro.c:1559
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' m ikke optrde ved nogen af enderne i en makrokrop" msgstr "'##' m ikke optrde ved nogen af enderne i en makrokrop"
#: macro.c:1510 #: macro.c:1593
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C pkrver mellemrum efter makronavnet" msgstr "ISO C pkrver mellemrum efter makronavnet"
#: macro.c:1534 #: macro.c:1617
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C pkrver mellemrum efter makronavnet" msgstr "ISO C pkrver mellemrum efter makronavnet"
#: macro.c:1564 #: macro.c:1647
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' efterflges ikke af en makroparameter" msgstr "'#' efterflges ikke af en makroparameter"
#: macro.c:1683 #: macro.c:1766
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" omdefineret" msgstr "\"%s\" omdefineret"
#: macro.c:1688 #: macro.c:1771
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "den foregende definition er her" msgstr "den foregende definition er her"
#: macro.c:1738 #: macro.c:1828
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "makroparameteren \"%s\" ville blive gjort til en streng i traditionel C" msgstr "makroparameteren \"%s\" ville blive gjort til en streng i traditionel C"
#: macro.c:1761 #: macro.c:1851
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "ugyldig hashtype %d i cpp_macro_definition" msgstr "ugyldig hashtype %d i cpp_macro_definition"
...@@ -1034,7 +1039,7 @@ msgstr "" ...@@ -1034,7 +1039,7 @@ msgstr ""
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "opdagede rekursion ved udfoldelse af makroen \"%s\"" msgstr "opdagede rekursion ved udfoldelse af makroen \"%s\""
#: traditional.c:917 #: traditional.c:968
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "syntax error in macro parameter list" msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" m ikke optrde i makroparameterliste" msgstr "\"%s\" m ikke optrde i makroparameterliste"
...@@ -6436,9 +6441,6 @@ msgstr "\"%s\" m ikke optrde i makroparameterliste" ...@@ -6436,9 +6441,6 @@ msgstr "\"%s\" m ikke optrde i makroparameterliste"
#~ msgid "Control the precision given to fp exceptions" #~ msgid "Control the precision given to fp exceptions"
#~ msgstr "Kontrollr den prcision der gives til kommatalsundtagelser" #~ msgstr "Kontrollr den prcision der gives til kommatalsundtagelser"
#~ msgid "Tune expected memory latency"
#~ msgstr "Justr den forventede hukommelsesventetid"
#~ msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets" #~ msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets"
#~ msgstr "Angiv bitstrrelse for umiddelbar TLS-afst" #~ msgstr "Angiv bitstrrelse for umiddelbar TLS-afst"
......
...@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" ...@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.3-b20071109\n" "Project-Id-Version: cpplib 4.3-b20071109\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-08 21:08+0000\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-01 16:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-11 11:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-11 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Roland Stigge <stigge@antcom.de>\n" "Last-Translator: Roland Stigge <stigge@antcom.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
...@@ -16,136 +16,136 @@ msgstr "" ...@@ -16,136 +16,136 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: charset.c:654 #: charset.c:671
#, c-format #, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "Konvertierung von %s nach %s wird von iconv nicht unterstützt" msgstr "Konvertierung von %s nach %s wird von iconv nicht unterstützt"
#: charset.c:657 #: charset.c:674
msgid "iconv_open" msgid "iconv_open"
msgstr "iconv_open" msgstr "iconv_open"
#: charset.c:665 #: charset.c:682
#, c-format #, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "keine Implementation für iconv, es kann nicht von %s nach %s konvertiert werden" msgstr "keine Implementation für iconv, es kann nicht von %s nach %s konvertiert werden"
#: charset.c:742 #: charset.c:759
#, c-format #, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "Zeichen 0x%lx ist nicht im regulären Quellzeichensatz\n" msgstr "Zeichen 0x%lx ist nicht im regulären Quellzeichensatz\n"
#: charset.c:759 charset.c:1352 #: charset.c:776 charset.c:1369
msgid "converting to execution character set" msgid "converting to execution character set"
msgstr "Konvertierung in Zeichensatz der Ausführung" msgstr "Konvertierung in Zeichensatz der Ausführung"
#: charset.c:765 #: charset.c:782
#, c-format #, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "Zeichen 0x%lx ist kein Unibyte im Ausführungs-Zeichensatz" msgstr "Zeichen 0x%lx ist kein Unibyte im Ausführungs-Zeichensatz"
#: charset.c:889 #: charset.c:906
#, c-format #, c-format
msgid "Character %x might not be NFKC" msgid "Character %x might not be NFKC"
msgstr "Zeichen %x ist nicht in NFKC" msgstr "Zeichen %x ist nicht in NFKC"
#: charset.c:949 #: charset.c:966
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "universelle Zeichennamen sind nur in C++ und C99 gültig" msgstr "universelle Zeichennamen sind nur in C++ und C99 gültig"
#: charset.c:952 #: charset.c:969
#, c-format #, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "die Bedeutung von '\\%c' ist in traditionellem C anders" msgstr "die Bedeutung von '\\%c' ist in traditionellem C anders"
#: charset.c:961 #: charset.c:978
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "In _cpp_valid_ucn, aber kein UCN" msgstr "In _cpp_valid_ucn, aber kein UCN"
#: charset.c:986 #: charset.c:1003
#, c-format #, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s" msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "unvollständiger Universal-Zeichenname %.*s" msgstr "unvollständiger Universal-Zeichenname %.*s"
#: charset.c:998 #: charset.c:1015
#, c-format #, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "»%.*s« ist kein gültiges universelles Zeichen" msgstr "»%.*s« ist kein gültiges universelles Zeichen"
#: charset.c:1008 lex.c:484 #: charset.c:1025 lex.c:484
msgid "'$' in identifier or number" msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "'$' in Bezeichner oder Zahl" msgstr "'$' in Bezeichner oder Zahl"
#: charset.c:1018 #: charset.c:1035
#, c-format #, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig in Bezeichner" msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig in Bezeichner"
#: charset.c:1022 #: charset.c:1039
#, c-format #, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig am Anfang eines Bezeichners" msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig am Anfang eines Bezeichners"
#: charset.c:1056 charset.c:1571 #: charset.c:1073 charset.c:1588
msgid "converting UCN to source character set" msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "UCN wird in Quellzeichensatz konvertiert" msgstr "UCN wird in Quellzeichensatz konvertiert"
#: charset.c:1060 #: charset.c:1077
msgid "converting UCN to execution character set" msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "UCN wird in Ausführungszeichensatz konvertiert" msgstr "UCN wird in Ausführungszeichensatz konvertiert"
#: charset.c:1132 #: charset.c:1149
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "die Bedeutung von '\\x' ist in traditionellem C anders" msgstr "die Bedeutung von '\\x' ist in traditionellem C anders"
#: charset.c:1149 #: charset.c:1166
msgid "\\x used with no following hex digits" msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x ohne folgende Hex-Ziffern verwendet" msgstr "\\x ohne folgende Hex-Ziffern verwendet"
#: charset.c:1156 #: charset.c:1173
msgid "hex escape sequence out of range" msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "Hex-Fluchtsequenz außerhalb des Wertebereiches" msgstr "Hex-Fluchtsequenz außerhalb des Wertebereiches"
#: charset.c:1195 #: charset.c:1212
msgid "octal escape sequence out of range" msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "Oktal-Fluchtsequenz außerhalb des Wertebereiches" msgstr "Oktal-Fluchtsequenz außerhalb des Wertebereiches"
#: charset.c:1263 #: charset.c:1280
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "die Bedeutung von '\\a' ist in traditionellem C anders" msgstr "die Bedeutung von '\\a' ist in traditionellem C anders"
#: charset.c:1270 #: charset.c:1287
#, c-format #, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "nicht-ISO-standardkonforme Fluchtsequenz '\\%c'" msgstr "nicht-ISO-standardkonforme Fluchtsequenz '\\%c'"
#: charset.c:1278 #: charset.c:1295
#, c-format #, c-format
msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
msgstr "unbekannte Fluchtsequenz '\\%c'" msgstr "unbekannte Fluchtsequenz '\\%c'"
#: charset.c:1286 #: charset.c:1303
#, c-format #, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "unbekannte Fluchtsequenz: '\\%s'" msgstr "unbekannte Fluchtsequenz: '\\%s'"
#: charset.c:1293 #: charset.c:1310
msgid "converting escape sequence to execution character set" msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "Fluchtsequenz wird in Zeichensatz der Ausführung konvertiert" msgstr "Fluchtsequenz wird in Zeichensatz der Ausführung konvertiert"
#: charset.c:1415 charset.c:1478 #: charset.c:1432 charset.c:1495
msgid "character constant too long for its type" msgid "character constant too long for its type"
msgstr "Zeichenkonstante zu lang für ihren Typ" msgstr "Zeichenkonstante zu lang für ihren Typ"
#: charset.c:1418 #: charset.c:1435
msgid "multi-character character constant" msgid "multi-character character constant"
msgstr "Zeichenkonstante mit mehreren Zeichen" msgstr "Zeichenkonstante mit mehreren Zeichen"
#: charset.c:1510 #: charset.c:1527
msgid "empty character constant" msgid "empty character constant"
msgstr "Leere Zeichenkonstante" msgstr "Leere Zeichenkonstante"
#: charset.c:1612 #: charset.c:1629
#, c-format #, c-format
msgid "failure to convert %s to %s" msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "Fehler beim Konvertieren von %s nach %s" msgstr "Fehler beim Konvertieren von %s nach %s"
...@@ -238,139 +238,143 @@ msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" ...@@ -238,139 +238,143 @@ msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "ungültiges Kennzeichen »%s« in line-Direktive" msgstr "ungültiges Kennzeichen »%s« in line-Direktive"
#: directives.c:868 #: directives.c:868
msgid "unexpected end of file after #line"
msgstr ""
#: directives.c:871
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "»%s« hinter #line ist keine positive Ganzzahl" msgstr "»%s« hinter #line ist keine positive Ganzzahl"
#: directives.c:874 #: directives.c:877
msgid "line number out of range" msgid "line number out of range"
msgstr "Zeilennummer ist außerhalb des Wertebereiches" msgstr "Zeilennummer ist außerhalb des Wertebereiches"
#: directives.c:887 directives.c:964 #: directives.c:890 directives.c:969
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "»%s« ist kein gültiger Dateiname" msgstr "»%s« ist kein gültiger Dateiname"
#: directives.c:924 #: directives.c:929
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "»%s« hinter # ist keine positive Ganzzahl" msgstr "»%s« hinter # ist keine positive Ganzzahl"
#: directives.c:1026 #: directives.c:1031
#, c-format #, c-format
msgid "invalid #%s directive" msgid "invalid #%s directive"
msgstr "ungültige #%s-Direktive" msgstr "ungültige #%s-Direktive"
#: directives.c:1089 #: directives.c:1094
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "Pragmas im Namespace »%s« werden ohne passende Namensauflösung registriert" msgstr "Pragmas im Namespace »%s« werden ohne passende Namensauflösung registriert"
#: directives.c:1098 #: directives.c:1103
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "Pragma »%s« wird mit Namensauflösung und ohne Namespace registriert" msgstr "Pragma »%s« wird mit Namensauflösung und ohne Namespace registriert"
#: directives.c:1116 #: directives.c:1121
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "»%s« wird sowohl als Pragma als auch als Pragma-Namespace registriert" msgstr "»%s« wird sowohl als Pragma als auch als Pragma-Namespace registriert"
#: directives.c:1119 #: directives.c:1124
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s ist bereits registriert" msgstr "#pragma %s %s ist bereits registriert"
#: directives.c:1122 #: directives.c:1127
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s ist bereits registriert" msgstr "#pragma %s ist bereits registriert"
#: directives.c:1152 #: directives.c:1157
msgid "registering pragma with NULL handler" msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "Pragma mit NULL-Handler wird registriert" msgstr "Pragma mit NULL-Handler wird registriert"
#: directives.c:1362 #: directives.c:1367
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once in Hauptdatei" msgstr "#pragma once in Hauptdatei"
#: directives.c:1385 #: directives.c:1390
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "ungültige #pragma GCC Poison Direktive" msgstr "ungültige #pragma GCC Poison Direktive"
#: directives.c:1394 #: directives.c:1399
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "schlechtes existierendes Makro »%s«" msgstr "schlechtes existierendes Makro »%s«"
#: directives.c:1413 #: directives.c:1418
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header außerhalb include-Datei ignoriert" msgstr "#pragma system_header außerhalb include-Datei ignoriert"
#: directives.c:1437 #: directives.c:1442
#, c-format #, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "Quelldatei %s kann nicht gefunden werden" msgstr "Quelldatei %s kann nicht gefunden werden"
#: directives.c:1441 #: directives.c:1446
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "aktuelle Datei ist älter als %s" msgstr "aktuelle Datei ist älter als %s"
#: directives.c:1620 #: directives.c:1625
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma nimmt ein geklammertes Zeichenkettenliteral" msgstr "_Pragma nimmt ein geklammertes Zeichenkettenliteral"
#: directives.c:1693 #: directives.c:1698
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "#else ohne #if" msgstr "#else ohne #if"
#: directives.c:1698 #: directives.c:1703
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else hinter #else" msgstr "#else hinter #else"
#: directives.c:1700 directives.c:1733 #: directives.c:1705 directives.c:1738
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "die Bedingung begann hier" msgstr "die Bedingung begann hier"
#: directives.c:1726 #: directives.c:1731
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif ohne #if" msgstr "#elif ohne #if"
#: directives.c:1731 #: directives.c:1736
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif hinter #else" msgstr "#elif hinter #else"
#: directives.c:1761 #: directives.c:1766
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif ohne #if" msgstr "#endif ohne #if"
#: directives.c:1838 #: directives.c:1843
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "fehlendes '(' hinter Prädikat" msgstr "fehlendes '(' hinter Prädikat"
#: directives.c:1853 #: directives.c:1858
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "fehlendes ')', um Antwort abzuschließen" msgstr "fehlendes ')', um Antwort abzuschließen"
#: directives.c:1873 #: directives.c:1878
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "Prädikatantwort ist leer" msgstr "Prädikatantwort ist leer"
#: directives.c:1900 #: directives.c:1905
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "Behauptung ohne Prädikat" msgstr "Behauptung ohne Prädikat"
#: directives.c:1902 #: directives.c:1907
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "Prädikat muss ein Bezeichner sein" msgstr "Prädikat muss ein Bezeichner sein"
#: directives.c:1988 #: directives.c:1993
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "»%s« wieder behauptet" msgstr "»%s« wieder behauptet"
#: directives.c:2271 #: directives.c:2276
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "unbeendetes #%s" msgstr "unbeendetes #%s"
...@@ -587,39 +591,39 @@ msgstr "Kommaoperator in Operand von #if" ...@@ -587,39 +591,39 @@ msgstr "Kommaoperator in Operand von #if"
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "Division durch Null in #if" msgstr "Division durch Null in #if"
#: files.c:442 #: files.c:458
msgid "NULL directory in find_file" msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "NULL-Verzeichnis in find_file" msgstr "NULL-Verzeichnis in find_file"
#: files.c:480 #: files.c:496
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "ein oder mehrere PCH-Dateien wurden gefunden, aber sie sind ungültig" msgstr "ein oder mehrere PCH-Dateien wurden gefunden, aber sie sind ungültig"
#: files.c:483 #: files.c:499
msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "-Winvalid-pch für mehr Informationen verwenden" msgstr "-Winvalid-pch für mehr Informationen verwenden"
#: files.c:570 #: files.c:589
#, c-format #, c-format
msgid "%s is a block device" msgid "%s is a block device"
msgstr "%s ist ein Block-Gerät" msgstr "%s ist ein Block-Gerät"
#: files.c:587 #: files.c:606
#, c-format #, c-format
msgid "%s is too large" msgid "%s is too large"
msgstr "%s ist zu groß" msgstr "%s ist zu groß"
#: files.c:622 #: files.c:641
#, c-format #, c-format
msgid "%s is shorter than expected" msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s ist kürzer als erwartet" msgstr "%s ist kürzer als erwartet"
#: files.c:852 #: files.c:872
#, c-format #, c-format
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "kein Include-Pfad, um %s zu finden" msgstr "kein Include-Pfad, um %s zu finden"
#: files.c:1157 #: files.c:1238
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Mehrere Include-Wächter könnten nützlich sein für:\n" msgstr "Mehrere Include-Wächter könnten nützlich sein für:\n"
...@@ -747,122 +751,122 @@ msgstr "" ...@@ -747,122 +751,122 @@ msgstr ""
",\n" ",\n"
" von %s:%u" " von %s:%u"
#: macro.c:84 #: macro.c:87
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used" msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "Makro »%s« wird nicht benutzt" msgstr "Makro »%s« wird nicht benutzt"
#: macro.c:123 macro.c:319 #: macro.c:126 macro.c:322
#, c-format #, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "ungültiges eingebautes Makro »%s«" msgstr "ungültiges eingebautes Makro »%s«"
#: macro.c:157 #: macro.c:160
msgid "could not determine file timestamp" msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "Datum und Zeit der Datei konnten nicht bestimmt werden" msgstr "Datum und Zeit der Datei konnten nicht bestimmt werden"
#: macro.c:254 #: macro.c:257
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "Datum und Zeit konnten nicht bestimmt werden" msgstr "Datum und Zeit konnten nicht bestimmt werden"
#: macro.c:270 #: macro.c:273
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ innerhalb von Anweisung mit -fdirectives-only expandiert" msgstr "__COUNTER__ innerhalb von Anweisung mit -fdirectives-only expandiert"
#: macro.c:423 #: macro.c:426
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "ungültiges Zeichenkettenliteral, abschließendes '\\' wird ignoriert" msgstr "ungültiges Zeichenkettenliteral, abschließendes '\\' wird ignoriert"
#: macro.c:483 #: macro.c:486
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "das Einfügen von »%s« und »%s« ergibt kein gültiges Präprozessor-Token" msgstr "das Einfügen von »%s« und »%s« ergibt kein gültiges Präprozessor-Token"
#: macro.c:558 #: macro.c:561
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO-C99 erfordert, dass Restargumente verwendet werden" msgstr "ISO-C99 erfordert, dass Restargumente verwendet werden"
#: macro.c:563 #: macro.c:566
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "Makro »%s« erfordert %u Argumente, aber nur %u wurden angegeben" msgstr "Makro »%s« erfordert %u Argumente, aber nur %u wurden angegeben"
#: macro.c:568 #: macro.c:571
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "dem Makro »%s« wurden %u Argumente übergeben, aber es nimmt nur %u" msgstr "dem Makro »%s« wurden %u Argumente übergeben, aber es nimmt nur %u"
#: macro.c:679 traditional.c:680 #: macro.c:730 traditional.c:680
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "unvollendete Argumentliste beim Makroaufruf »%s«" msgstr "unvollendete Argumentliste beim Makroaufruf »%s«"
#: macro.c:782 #: macro.c:840
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "funktionsähnliches Makro »%s« muss mit Argumenten in traditionellem C verwendet werden" msgstr "funktionsähnliches Makro »%s« muss mit Argumenten in traditionellem C verwendet werden"
#: macro.c:1325 #: macro.c:1408
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "doppelter Makroparameter »%s«" msgstr "doppelter Makroparameter »%s«"
#: macro.c:1371 #: macro.c:1454
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "»%s« darf nicht in Makroparameterliste auftreten" msgstr "»%s« darf nicht in Makroparameterliste auftreten"
#: macro.c:1379 #: macro.c:1462
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "Makroparameter müssen mit Komma getrennt sein" msgstr "Makroparameter müssen mit Komma getrennt sein"
#: macro.c:1396 #: macro.c:1479
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "Parametername fehlt" msgstr "Parametername fehlt"
#: macro.c:1413 #: macro.c:1496
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonyme variadische Makros wurden in C99 eingeführt" msgstr "anonyme variadische Makros wurden in C99 eingeführt"
#: macro.c:1418 #: macro.c:1501
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO-C erlaubt keine benannten variadischen Makros" msgstr "ISO-C erlaubt keine benannten variadischen Makros"
#: macro.c:1427 #: macro.c:1510
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "fehlendes ')' in Makroparameterliste" msgstr "fehlendes ')' in Makroparameterliste"
#: macro.c:1476 #: macro.c:1559
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' kann nicht an den Enden einer Makroexpansion auftreten" msgstr "'##' kann nicht an den Enden einer Makroexpansion auftreten"
#: macro.c:1510 #: macro.c:1593
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO-C99 erfordert Whitespace hinter Makroname" msgstr "ISO-C99 erfordert Whitespace hinter Makroname"
#: macro.c:1534 #: macro.c:1617
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "Whitespace hinter Makroname fehlt" msgstr "Whitespace hinter Makroname fehlt"
#: macro.c:1564 #: macro.c:1647
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' wird nicht von einem Makroparameter gefolgt" msgstr "'#' wird nicht von einem Makroparameter gefolgt"
#: macro.c:1683 #: macro.c:1766
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "»%s« redefiniert" msgstr "»%s« redefiniert"
#: macro.c:1688 #: macro.c:1771
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "dies ist die Stelle der vorherigen Definition" msgstr "dies ist die Stelle der vorherigen Definition"
#: macro.c:1738 #: macro.c:1828
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "Makroargument »%s« würde in traditionellem C zum String gewandelt werden" msgstr "Makroargument »%s« würde in traditionellem C zum String gewandelt werden"
#: macro.c:1761 #: macro.c:1851
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "ungültiger Hash-Typ %d in cpp_macro_definition" msgstr "ungültiger Hash-Typ %d in cpp_macro_definition"
...@@ -900,7 +904,7 @@ msgstr "beim Lesen des vorkompilierten Headers" ...@@ -900,7 +904,7 @@ msgstr "beim Lesen des vorkompilierten Headers"
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "Rekursion bei Expansion des Makros »%s« entdeckt" msgstr "Rekursion bei Expansion des Makros »%s« entdeckt"
#: traditional.c:917 #: traditional.c:968
msgid "syntax error in macro parameter list" msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "Syntaxfehler in Makroparameterliste" msgstr "Syntaxfehler in Makroparameterliste"
......
...@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" ...@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 3.2\n" "Project-Id-Version: gcc 3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-08 21:08+0000\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-01 16:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-18 15:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-18 15:46+0100\n"
"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>\n" "Last-Translator: Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
...@@ -14,145 +14,145 @@ msgstr "" ...@@ -14,145 +14,145 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-7\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-7\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: charset.c:654 #: charset.c:671
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr " `%s' `%s' " msgstr " `%s' `%s' "
#: charset.c:657 #: charset.c:674
msgid "iconv_open" msgid "iconv_open"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:665 #: charset.c:682
#, c-format #, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:742 #: charset.c:759
#, c-format #, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:759 charset.c:1352 #: charset.c:776 charset.c:1369
msgid "converting to execution character set" msgid "converting to execution character set"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:765 #: charset.c:782
#, c-format #, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:889 #: charset.c:906
#, c-format #, c-format
msgid "Character %x might not be NFKC" msgid "Character %x might not be NFKC"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:949 #: charset.c:966
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "U+%04X: " msgstr "U+%04X: "
#: charset.c:952 #: charset.c:969
#, c-format #, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:961 #: charset.c:978
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:986 #: charset.c:1003
#, c-format #, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s" msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:998 #: charset.c:1015
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr " `%s' ." msgstr " `%s' ."
#: charset.c:1008 lex.c:484 #: charset.c:1025 lex.c:484
msgid "'$' in identifier or number" msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:1018 #: charset.c:1035
#, c-format #, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:1022 #: charset.c:1039
#, c-format #, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:1056 charset.c:1571 #: charset.c:1073 charset.c:1588
msgid "converting UCN to source character set" msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:1060 #: charset.c:1077
msgid "converting UCN to execution character set" msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:1132 #: charset.c:1149
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:1149 #: charset.c:1166
msgid "\\x used with no following hex digits" msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:1156 #: charset.c:1173
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "hex escape sequence out of range" msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr " " msgstr " "
#: charset.c:1195 #: charset.c:1212
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "octal escape sequence out of range" msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr " " msgstr " "
#: charset.c:1263 #: charset.c:1280
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:1270 #: charset.c:1287
#, c-format #, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "" msgstr ""
# src/main.c:663 # src/main.c:663
#: charset.c:1278 #: charset.c:1295
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
msgstr " `%s'" msgstr " `%s'"
# src/main.c:663 # src/main.c:663
#: charset.c:1286 #: charset.c:1303
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr " `%s'" msgstr " `%s'"
#: charset.c:1293 #: charset.c:1310
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "converting escape sequence to execution character set" msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr " " msgstr " "
#: charset.c:1415 charset.c:1478 #: charset.c:1432 charset.c:1495
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "character constant too long for its type" msgid "character constant too long for its type"
msgstr " " msgstr " "
#: charset.c:1418 #: charset.c:1435
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "multi-character character constant" msgid "multi-character character constant"
msgstr " `%s'" msgstr " `%s'"
#: charset.c:1510 #: charset.c:1527
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "empty character constant" msgid "empty character constant"
msgstr " " msgstr " "
#: charset.c:1612 #: charset.c:1629
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "failure to convert %s to %s" msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr " %s `%s' `%s'" msgstr " %s `%s' `%s'"
...@@ -247,142 +247,146 @@ msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" ...@@ -247,142 +247,146 @@ msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:868 #: directives.c:868
msgid "unexpected end of file after #line"
msgstr ""
#: directives.c:871
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "%s' ." msgstr "%s' ."
#: directives.c:874 #: directives.c:877
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "line number out of range" msgid "line number out of range"
msgstr "%s: " msgstr "%s: "
#: directives.c:887 directives.c:964 #: directives.c:890 directives.c:969
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "%s' ." msgstr "%s' ."
#: directives.c:924 #: directives.c:929
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "%s' ." msgstr "%s' ."
#: directives.c:1026 #: directives.c:1031
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid #%s directive" msgid "invalid #%s directive"
msgstr "%%%c: ." msgstr "%%%c: ."
#: directives.c:1089 #: directives.c:1094
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1098 #: directives.c:1103
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1116 #: directives.c:1121
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1119 #: directives.c:1124
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1122 #: directives.c:1127
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr " `%s' " msgstr " `%s' "
#: directives.c:1152 #: directives.c:1157
msgid "registering pragma with NULL handler" msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1362 #: directives.c:1367
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1385 #: directives.c:1390
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1394 #: directives.c:1399
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1413 #: directives.c:1418
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1437 #: directives.c:1442
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr " : %s" msgstr " : %s"
#: directives.c:1441 #: directives.c:1446
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1620 #: directives.c:1625
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1693 #: directives.c:1698
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1698 #: directives.c:1703
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else #else" msgstr "#else #else"
#: directives.c:1700 directives.c:1733 #: directives.c:1705 directives.c:1738
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1726 #: directives.c:1731
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1731 #: directives.c:1736
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif #else" msgstr "#elif #else"
#: directives.c:1761 #: directives.c:1766
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1838 #: directives.c:1843
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1853 #: directives.c:1858
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1873 #: directives.c:1878
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1900 #: directives.c:1905
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr " " msgstr " "
#: directives.c:1902 #: directives.c:1907
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr " " msgstr " "
#: directives.c:1988 #: directives.c:1993
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:2271 #: directives.c:2276
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr " o " msgstr " o "
...@@ -616,40 +620,40 @@ msgstr "" ...@@ -616,40 +620,40 @@ msgstr ""
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr " : %s" msgstr " : %s"
#: files.c:442 #: files.c:458
msgid "NULL directory in find_file" msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:480 #: files.c:496
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:483 #: files.c:499
msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:570 #: files.c:589
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s is a block device" msgid "%s is a block device"
msgstr " " msgstr " "
# src/shred.c:1134 # src/shred.c:1134
#: files.c:587 #: files.c:606
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s is too large" msgid "%s is too large"
msgstr "%s: " msgstr "%s: "
#: files.c:622 #: files.c:641
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s is shorter than expected" msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s: .\n" msgstr "%s: .\n"
#: files.c:852 #: files.c:872
#, c-format #, c-format
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:1157 #: files.c:1238
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -778,128 +782,128 @@ msgid "" ...@@ -778,128 +782,128 @@ msgid ""
" from %s:%u" " from %s:%u"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:84 #: macro.c:87
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used" msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr " `%s' " msgstr " `%s' "
#: macro.c:123 macro.c:319 #: macro.c:126 macro.c:322
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr " : %s" msgstr " : %s"
#: macro.c:157 #: macro.c:160
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "could not determine file timestamp" msgid "could not determine file timestamp"
msgstr " %s" msgstr " %s"
#: macro.c:254 #: macro.c:257
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr " %s" msgstr " %s"
#: macro.c:270 #: macro.c:273
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:423 #: macro.c:426
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr " : `%s'" msgstr " : `%s'"
#: macro.c:483 #: macro.c:486
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:558 #: macro.c:561
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr " " msgstr " "
#: macro.c:563 #: macro.c:566
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:568 #: macro.c:571
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:679 traditional.c:680 #: macro.c:730 traditional.c:680
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:782 #: macro.c:840
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1325 #: macro.c:1408
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr " `%s'" msgstr " `%s'"
#: macro.c:1371 #: macro.c:1454
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1379 #: macro.c:1462
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1396 #: macro.c:1479
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1413 #: macro.c:1496
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1418 #: macro.c:1501
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1427 #: macro.c:1510
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1476 #: macro.c:1559
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1510 #: macro.c:1593
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr " " msgstr " "
#: macro.c:1534 #: macro.c:1617
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1564 #: macro.c:1647
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1683 #: macro.c:1766
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1688 #: macro.c:1771
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr " " msgstr " "
#: macro.c:1738 #: macro.c:1828
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1761 #: macro.c:1851
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -937,7 +941,7 @@ msgstr "" ...@@ -937,7 +941,7 @@ msgstr ""
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: traditional.c:917 #: traditional.c:968
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "syntax error in macro parameter list" msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr " " msgstr " "
......
...@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" ...@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib-4.3-b20071109\n" "Project-Id-Version: cpplib-4.3-b20071109\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-08 21:08+0000\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-01 16:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-13 19:48-0600\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-13 19:48-0600\n"
"Last-Translator: Cristian Othn Martnez Vera <cfuga@itam.mx>\n" "Last-Translator: Cristian Othn Martnez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
...@@ -14,136 +14,136 @@ msgstr "" ...@@ -14,136 +14,136 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: charset.c:654 #: charset.c:671
#, c-format #, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "la conversin de %s a %s no est soportada por iconv" msgstr "la conversin de %s a %s no est soportada por iconv"
#: charset.c:657 #: charset.c:674
msgid "iconv_open" msgid "iconv_open"
msgstr "iconv_open" msgstr "iconv_open"
#: charset.c:665 #: charset.c:682
#, c-format #, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "no hay una implementacin de iconv, no se puede convertir de %s a %s" msgstr "no hay una implementacin de iconv, no se puede convertir de %s a %s"
#: charset.c:742 #: charset.c:759
#, c-format #, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "el carcter 0x%lx no est en el conjunto bsico de caracteres fuente\n" msgstr "el carcter 0x%lx no est en el conjunto bsico de caracteres fuente\n"
#: charset.c:759 charset.c:1352 #: charset.c:776 charset.c:1369
msgid "converting to execution character set" msgid "converting to execution character set"
msgstr "convirtiendo al conjunto de caracteres de ejecucin" msgstr "convirtiendo al conjunto de caracteres de ejecucin"
#: charset.c:765 #: charset.c:782
#, c-format #, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "el carcter 0x%lx no es unibyte en el conjunto de caracteres de ejecucin" msgstr "el carcter 0x%lx no es unibyte en el conjunto de caracteres de ejecucin"
#: charset.c:889 #: charset.c:906
#, c-format #, c-format
msgid "Character %x might not be NFKC" msgid "Character %x might not be NFKC"
msgstr "El carcter %x puede no ser NFKC" msgstr "El carcter %x puede no ser NFKC"
#: charset.c:949 #: charset.c:966
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "los nombres universales de carcter slo son vlidos en C++ y C99" msgstr "los nombres universales de carcter slo son vlidos en C++ y C99"
#: charset.c:952 #: charset.c:969
#, c-format #, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "el significado de '\\%c' es diferente en C tradicional" msgstr "el significado de '\\%c' es diferente en C tradicional"
#: charset.c:961 #: charset.c:978
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "En _cpp_valid_unc pero no es un UCN" msgstr "En _cpp_valid_unc pero no es un UCN"
#: charset.c:986 #: charset.c:1003
#, c-format #, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s" msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "nombre universal de carcter %.*s incompleto" msgstr "nombre universal de carcter %.*s incompleto"
#: charset.c:998 #: charset.c:1015
#, c-format #, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s no es un carcter universal vlido" msgstr "%.*s no es un carcter universal vlido"
#: charset.c:1008 lex.c:484 #: charset.c:1025 lex.c:484
msgid "'$' in identifier or number" msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "'$' en el identificador o nmero" msgstr "'$' en el identificador o nmero"
#: charset.c:1018 #: charset.c:1035
#, c-format #, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "el carcter universal %.*s no es vlido en un identificador" msgstr "el carcter universal %.*s no es vlido en un identificador"
#: charset.c:1022 #: charset.c:1039
#, c-format #, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "el carcter universal %.*s no es vlido al inicio de un identificador" msgstr "el carcter universal %.*s no es vlido al inicio de un identificador"
#: charset.c:1056 charset.c:1571 #: charset.c:1073 charset.c:1588
msgid "converting UCN to source character set" msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres fuente" msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres fuente"
#: charset.c:1060 #: charset.c:1077
msgid "converting UCN to execution character set" msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres de ejecucin" msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres de ejecucin"
#: charset.c:1132 #: charset.c:1149
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "el significado de '\\x' es diferente en C tradicional" msgstr "el significado de '\\x' es diferente en C tradicional"
#: charset.c:1149 #: charset.c:1166
msgid "\\x used with no following hex digits" msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "se us \\x sin dgitos hexadecimales a continuacin" msgstr "se us \\x sin dgitos hexadecimales a continuacin"
#: charset.c:1156 #: charset.c:1173
msgid "hex escape sequence out of range" msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango" msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"
#: charset.c:1195 #: charset.c:1212
msgid "octal escape sequence out of range" msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "secuencia de escape octal fuera de rango" msgstr "secuencia de escape octal fuera de rango"
#: charset.c:1263 #: charset.c:1280
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "el significado de '\\a' es diferente en C tradicional" msgstr "el significado de '\\a' es diferente en C tradicional"
#: charset.c:1270 #: charset.c:1287
#, c-format #, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "secuencia de escape que no es estndard ISO, '\\%c'" msgstr "secuencia de escape que no es estndard ISO, '\\%c'"
#: charset.c:1278 #: charset.c:1295
#, c-format #, c-format
msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\%c'" msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\%c'"
#: charset.c:1286 #: charset.c:1303
#, c-format #, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%s'" msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%s'"
#: charset.c:1293 #: charset.c:1310
msgid "converting escape sequence to execution character set" msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "convirtiendo una secuencia de escape al conjunto de caracteres de ejecucin" msgstr "convirtiendo una secuencia de escape al conjunto de caracteres de ejecucin"
#: charset.c:1415 charset.c:1478 #: charset.c:1432 charset.c:1495
msgid "character constant too long for its type" msgid "character constant too long for its type"
msgstr "constante de carcter demasiado grande para su tipo" msgstr "constante de carcter demasiado grande para su tipo"
#: charset.c:1418 #: charset.c:1435
msgid "multi-character character constant" msgid "multi-character character constant"
msgstr "constante de carcter con mltiples caracteres" msgstr "constante de carcter con mltiples caracteres"
#: charset.c:1510 #: charset.c:1527
msgid "empty character constant" msgid "empty character constant"
msgstr "constante de carcter vaca" msgstr "constante de carcter vaca"
#: charset.c:1612 #: charset.c:1629
#, c-format #, c-format
msgid "failure to convert %s to %s" msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "no se puede convertir %s a %s" msgstr "no se puede convertir %s a %s"
...@@ -236,139 +236,143 @@ msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" ...@@ -236,139 +236,143 @@ msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "indicador \"%s\" invlido en la lnea de la directiva" msgstr "indicador \"%s\" invlido en la lnea de la directiva"
#: directives.c:868 #: directives.c:868
msgid "unexpected end of file after #line"
msgstr ""
#: directives.c:871
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" despus de #line no es un entero positivo" msgstr "\"%s\" despus de #line no es un entero positivo"
#: directives.c:874 #: directives.c:877
msgid "line number out of range" msgid "line number out of range"
msgstr "nmero de lnea fuera de rango" msgstr "nmero de lnea fuera de rango"
#: directives.c:887 directives.c:964 #: directives.c:890 directives.c:969
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero vlido" msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero vlido"
#: directives.c:924 #: directives.c:929
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" despus de # no es un entero positivo" msgstr "\"%s\" despus de # no es un entero positivo"
#: directives.c:1026 #: directives.c:1031
#, c-format #, c-format
msgid "invalid #%s directive" msgid "invalid #%s directive"
msgstr "directiva #%s invlida" msgstr "directiva #%s invlida"
#: directives.c:1089 #: directives.c:1094
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "registrando pragmas en el espaco de nombres \"%s\" con una expansin de nombre que no coincide" msgstr "registrando pragmas en el espaco de nombres \"%s\" con una expansin de nombre que no coincide"
#: directives.c:1098 #: directives.c:1103
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "registrando el pragma \"%s\" con expansin de nombre y sin un espacio de nombres" msgstr "registrando el pragma \"%s\" con expansin de nombre y sin un espacio de nombres"
#: directives.c:1116 #: directives.c:1121
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "registrando \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma" msgstr "registrando \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma"
#: directives.c:1119 #: directives.c:1124
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s ya est registrado" msgstr "#pragma %s %s ya est registrado"
#: directives.c:1122 #: directives.c:1127
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s ya est registrado" msgstr "#pragma %s ya est registrado"
#: directives.c:1152 #: directives.c:1157
msgid "registering pragma with NULL handler" msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "registrando un pragma con manejador NULL" msgstr "registrando un pragma con manejador NULL"
#: directives.c:1362 #: directives.c:1367
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma una vez en el fichero principal" msgstr "#pragma una vez en el fichero principal"
#: directives.c:1385 #: directives.c:1390
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada invlida" msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada invlida"
#: directives.c:1394 #: directives.c:1399
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "envenenando la macro existente \"%s\"" msgstr "envenenando la macro existente \"%s\""
#: directives.c:1413 #: directives.c:1418
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header ignorado fuera del fichero a incluir" msgstr "#pragma system_header ignorado fuera del fichero a incluir"
#: directives.c:1437 #: directives.c:1442
#, c-format #, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "no se puede encontrar el fichero fuente %s" msgstr "no se puede encontrar el fichero fuente %s"
#: directives.c:1441 #: directives.c:1446
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "el fichero actual es ms antiguo que %s" msgstr "el fichero actual es ms antiguo que %s"
#: directives.c:1620 #: directives.c:1625
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre parntesis" msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre parntesis"
#: directives.c:1693 #: directives.c:1698
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "#else sin #if" msgstr "#else sin #if"
#: directives.c:1698 #: directives.c:1703
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else despus de #else" msgstr "#else despus de #else"
#: directives.c:1700 directives.c:1733 #: directives.c:1705 directives.c:1738
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "el condicional empez aqu" msgstr "el condicional empez aqu"
#: directives.c:1726 #: directives.c:1731
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif sin #if" msgstr "#elif sin #if"
#: directives.c:1731 #: directives.c:1736
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif despus de #else" msgstr "#elif despus de #else"
#: directives.c:1761 #: directives.c:1766
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif sin #if" msgstr "#endif sin #if"
#: directives.c:1838 #: directives.c:1843
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "falta '(' antes del predicado" msgstr "falta '(' antes del predicado"
#: directives.c:1853 #: directives.c:1858
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "falta ')' para completar la respuesta" msgstr "falta ')' para completar la respuesta"
#: directives.c:1873 #: directives.c:1878
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "el predicado de la respuesta est vaco" msgstr "el predicado de la respuesta est vaco"
#: directives.c:1900 #: directives.c:1905
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "afirmacin sin predicado" msgstr "afirmacin sin predicado"
#: directives.c:1902 #: directives.c:1907
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "el predicado debe ser un identificador" msgstr "el predicado debe ser un identificador"
#: directives.c:1988 #: directives.c:1993
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" reafirmado" msgstr "\"%s\" reafirmado"
#: directives.c:2271 #: directives.c:2276
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "#%s sin terminar" msgstr "#%s sin terminar"
...@@ -585,39 +589,39 @@ msgstr "operador coma en operando de #if" ...@@ -585,39 +589,39 @@ msgstr "operador coma en operando de #if"
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "divisin por cero en #if" msgstr "divisin por cero en #if"
#: files.c:442 #: files.c:458
msgid "NULL directory in find_file" msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "directorio NULL en find_file" msgstr "directorio NULL en find_file"
#: files.c:480 #: files.c:496
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "se encontr uno o ms ficheros PCH, pero eran invlidos" msgstr "se encontr uno o ms ficheros PCH, pero eran invlidos"
#: files.c:483 #: files.c:499
msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "use -Winvalid-pch para ms informacin" msgstr "use -Winvalid-pch para ms informacin"
#: files.c:570 #: files.c:589
#, c-format #, c-format
msgid "%s is a block device" msgid "%s is a block device"
msgstr "%s es un dispositivo de bloques" msgstr "%s es un dispositivo de bloques"
#: files.c:587 #: files.c:606
#, c-format #, c-format
msgid "%s is too large" msgid "%s is too large"
msgstr "%s es demasiado grande" msgstr "%s es demasiado grande"
#: files.c:622 #: files.c:641
#, c-format #, c-format
msgid "%s is shorter than expected" msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s es ms corto de lo esperado" msgstr "%s es ms corto de lo esperado"
#: files.c:852 #: files.c:872
#, c-format #, c-format
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "no hay ruta de inclusin en la cual se pueda buscar %s" msgstr "no hay ruta de inclusin en la cual se pueda buscar %s"
#: files.c:1157 #: files.c:1238
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Guardias mltiples de include pueden ser tiles para:\n" msgstr "Guardias mltiples de include pueden ser tiles para:\n"
...@@ -745,122 +749,122 @@ msgstr "" ...@@ -745,122 +749,122 @@ msgstr ""
",\n" ",\n"
" de %s:%u" " de %s:%u"
#: macro.c:84 #: macro.c:87
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used" msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "la macro \"%s\" no se utiliza" msgstr "la macro \"%s\" no se utiliza"
#: macro.c:123 macro.c:319 #: macro.c:126 macro.c:322
#, c-format #, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "macro interna \"%s\" invlida" msgstr "macro interna \"%s\" invlida"
#: macro.c:157 #: macro.c:160
msgid "could not determine file timestamp" msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "no se puede determinar la marca de fecha del fichero" msgstr "no se puede determinar la marca de fecha del fichero"
#: macro.c:254 #: macro.c:257
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "no se puede determinar la fecha y la hora" msgstr "no se puede determinar la fecha y la hora"
#: macro.c:270 #: macro.c:273
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "se expande __COUNTER__ dentro de una directiva con -fdirectives-only" msgstr "se expande __COUNTER__ dentro de una directiva con -fdirectives-only"
#: macro.c:423 #: macro.c:426
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "cadena literal invlida, se ignora el '\\' final" msgstr "cadena literal invlida, se ignora el '\\' final"
#: macro.c:483 #: macro.c:486
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento vlido de preprocesamiento" msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento vlido de preprocesamiento"
#: macro.c:558 #: macro.c:561
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 requiere que el resto de los argumentos sea usado" msgstr "ISO C99 requiere que el resto de los argumentos sea usado"
#: macro.c:563 #: macro.c:566
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u" msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u"
#: macro.c:568 #: macro.c:571
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "la macro \"%s\" recibi %u argumentos, pero solamente tom %u" msgstr "la macro \"%s\" recibi %u argumentos, pero solamente tom %u"
#: macro.c:679 traditional.c:680 #: macro.c:730 traditional.c:680
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\"" msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\""
#: macro.c:782 #: macro.c:840
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "la funcin de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional" msgstr "la funcin de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional"
#: macro.c:1325 #: macro.c:1408
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "parmetro de macro \"%s\" duplicado" msgstr "parmetro de macro \"%s\" duplicado"
#: macro.c:1371 #: macro.c:1454
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" podra faltar en la lista de parmetro de macro" msgstr "\"%s\" podra faltar en la lista de parmetro de macro"
#: macro.c:1379 #: macro.c:1462
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "los parmetros de macro deben ser separados por comas" msgstr "los parmetros de macro deben ser separados por comas"
#: macro.c:1396 #: macro.c:1479
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "falta el nombre del parmetro" msgstr "falta el nombre del parmetro"
#: macro.c:1413 #: macro.c:1496
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "los macros variadic annimos se introdujeron en C99" msgstr "los macros variadic annimos se introdujeron en C99"
#: macro.c:1418 #: macro.c:1501
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados" msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados"
#: macro.c:1427 #: macro.c:1510
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "falta parntesis derecho en la lista de parmetros de macro" msgstr "falta parntesis derecho en la lista de parmetros de macro"
#: macro.c:1476 #: macro.c:1559
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansin de macro" msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansin de macro"
#: macro.c:1510 #: macro.c:1593
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 requiere espacios en blanco despus del nombre de macro" msgstr "ISO C99 requiere espacios en blanco despus del nombre de macro"
#: macro.c:1534 #: macro.c:1617
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "faltan espacios en blanco despus del nombre de macro" msgstr "faltan espacios en blanco despus del nombre de macro"
#: macro.c:1564 #: macro.c:1647
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' no es seguido por un parmetro de macro" msgstr "'#' no es seguido por un parmetro de macro"
#: macro.c:1683 #: macro.c:1766
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "se redefini \"%s\"" msgstr "se redefini \"%s\""
#: macro.c:1688 #: macro.c:1771
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "esta es la ubicacin de la definicin previa" msgstr "esta es la ubicacin de la definicin previa"
#: macro.c:1738 #: macro.c:1828
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "el argumento de macro \"%s\" debera ser convertido a cadena en C tradicional" msgstr "el argumento de macro \"%s\" debera ser convertido a cadena en C tradicional"
#: macro.c:1761 #: macro.c:1851
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "tipo de hash %d invlido en cpp_macro_definition" msgstr "tipo de hash %d invlido en cpp_macro_definition"
...@@ -898,7 +902,7 @@ msgstr "al leer el encabezado precompilado" ...@@ -898,7 +902,7 @@ msgstr "al leer el encabezado precompilado"
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "se detect recursin al expandir la macro \"%s\"" msgstr "se detect recursin al expandir la macro \"%s\""
#: traditional.c:917 #: traditional.c:968
msgid "syntax error in macro parameter list" msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "error de sintaxis en la lista de parmetros de macro" msgstr "error de sintaxis en la lista de parmetros de macro"
......
...@@ -118,7 +118,7 @@ msgid "" ...@@ -118,7 +118,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU cpplib 4.0.0\n" "Project-Id-Version: GNU cpplib 4.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-08 21:08+0000\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-01 16:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-12 08:00-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-12 08:00-0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n" "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
...@@ -127,137 +127,137 @@ msgstr "" ...@@ -127,137 +127,137 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: charset.c:654 #: charset.c:671
#, c-format #, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "conversion de %s vers %s n'est pas support par iconv" msgstr "conversion de %s vers %s n'est pas support par iconv"
#: charset.c:657 #: charset.c:674
msgid "iconv_open" msgid "iconv_open"
msgstr "iconv_open" msgstr "iconv_open"
#: charset.c:665 #: charset.c:682
#, c-format #, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "pas d'implantation iconv, ne peut convertir de %s vers %s" msgstr "pas d'implantation iconv, ne peut convertir de %s vers %s"
#: charset.c:742 #: charset.c:759
#, c-format #, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "caractre 0x%lx n'est pas dans le jeu de caractres de base\n" msgstr "caractre 0x%lx n'est pas dans le jeu de caractres de base\n"
#: charset.c:759 charset.c:1352 #: charset.c:776 charset.c:1369
msgid "converting to execution character set" msgid "converting to execution character set"
msgstr "conversion vers un jeu d'excution de caractres" msgstr "conversion vers un jeu d'excution de caractres"
#: charset.c:765 #: charset.c:782
#, c-format #, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "caractre 0x%lx n'est pas unibyte dans le jeu de caractres d'excution" msgstr "caractre 0x%lx n'est pas unibyte dans le jeu de caractres d'excution"
#: charset.c:889 #: charset.c:906
#, c-format #, c-format
msgid "Character %x might not be NFKC" msgid "Character %x might not be NFKC"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:949 #: charset.c:966
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "noms de caractre universel sont seulement valides en C++ et C89" msgstr "noms de caractre universel sont seulement valides en C++ et C89"
#: charset.c:952 #: charset.c:969
#, c-format #, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "la signification de \\%c est diffrente en C traditionel" msgstr "la signification de \\%c est diffrente en C traditionel"
#: charset.c:961 #: charset.c:978
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "" msgstr ""
# FIXME # FIXME
#: charset.c:986 #: charset.c:1003
#, c-format #, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s" msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "nom de caractre universel incomplet %.*s" msgstr "nom de caractre universel incomplet %.*s"
#: charset.c:998 #: charset.c:1015
#, c-format #, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s n'est pas un caractre universel valide" msgstr "%.*s n'est pas un caractre universel valide"
#: charset.c:1008 lex.c:484 #: charset.c:1025 lex.c:484
msgid "'$' in identifier or number" msgid "'$' in identifier or number"
msgstr " $ dans un identificateur ou un nombre" msgstr " $ dans un identificateur ou un nombre"
#: charset.c:1018 #: charset.c:1035
#, c-format #, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "caractre universel %.*s n'est pas valide dans un identificcateur" msgstr "caractre universel %.*s n'est pas valide dans un identificcateur"
#: charset.c:1022 #: charset.c:1039
#, c-format #, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "caractre universel %.*s n'est pas valide au dbut d'un identificcateur" msgstr "caractre universel %.*s n'est pas valide au dbut d'un identificcateur"
#: charset.c:1056 charset.c:1571 #: charset.c:1073 charset.c:1588
msgid "converting UCN to source character set" msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "conversion UCN vers le jeu source de caractres" msgstr "conversion UCN vers le jeu source de caractres"
#: charset.c:1060 #: charset.c:1077
msgid "converting UCN to execution character set" msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "conversion UCN vers le jeu d'excution de caractres" msgstr "conversion UCN vers le jeu d'excution de caractres"
#: charset.c:1132 #: charset.c:1149
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "la signification de \\x est diffrente en C traditionel" msgstr "la signification de \\x est diffrente en C traditionel"
#: charset.c:1149 #: charset.c:1166
msgid "\\x used with no following hex digits" msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x utilis sans tre suivi de chiffres en hexdcimal" msgstr "\\x utilis sans tre suivi de chiffres en hexdcimal"
#: charset.c:1156 #: charset.c:1173
msgid "hex escape sequence out of range" msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "squence d'chappement hexadcimale hors limite" msgstr "squence d'chappement hexadcimale hors limite"
#: charset.c:1195 #: charset.c:1212
msgid "octal escape sequence out of range" msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "squence d'chappement octale hors limite" msgstr "squence d'chappement octale hors limite"
#: charset.c:1263 #: charset.c:1280
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "la signification de \\a est diffrente en C traditionel" msgstr "la signification de \\a est diffrente en C traditionel"
#: charset.c:1270 #: charset.c:1287
#, c-format #, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "squence d'chappement \\%c non conforme au standard ISO" msgstr "squence d'chappement \\%c non conforme au standard ISO"
#: charset.c:1278 #: charset.c:1295
#, c-format #, c-format
msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
msgstr "squence d'chappement \\%c inconnue" msgstr "squence d'chappement \\%c inconnue"
#: charset.c:1286 #: charset.c:1303
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "squence d'chappement \\%c inconnue" msgstr "squence d'chappement \\%c inconnue"
#: charset.c:1293 #: charset.c:1310
msgid "converting escape sequence to execution character set" msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "conversion d'une squence d'chappement vers un jeu d'excution de caractres" msgstr "conversion d'une squence d'chappement vers un jeu d'excution de caractres"
#: charset.c:1415 charset.c:1478 #: charset.c:1432 charset.c:1495
msgid "character constant too long for its type" msgid "character constant too long for its type"
msgstr "constante caractre trop longue pour son type" msgstr "constante caractre trop longue pour son type"
#: charset.c:1418 #: charset.c:1435
msgid "multi-character character constant" msgid "multi-character character constant"
msgstr "constante caractre multi-caractres" msgstr "constante caractre multi-caractres"
#: charset.c:1510 #: charset.c:1527
msgid "empty character constant" msgid "empty character constant"
msgstr "constante caractre vide" msgstr "constante caractre vide"
#: charset.c:1612 #: charset.c:1629
#, c-format #, c-format
msgid "failure to convert %s to %s" msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "chec de conversion de %s vers %s" msgstr "chec de conversion de %s vers %s"
...@@ -350,145 +350,150 @@ msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" ...@@ -350,145 +350,150 @@ msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "fanion %s invalide dans la ligne de directive" msgstr "fanion %s invalide dans la ligne de directive"
#: directives.c:868 #: directives.c:868
#, fuzzy
msgid "unexpected end of file after #line"
msgstr "Ajuster la latence mmoire attendue"
#: directives.c:871
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr " %s aprs #line n'est pas un nombre entier positif" msgstr " %s aprs #line n'est pas un nombre entier positif"
#: directives.c:874 #: directives.c:877
msgid "line number out of range" msgid "line number out of range"
msgstr "numro de ligne hors limite" msgstr "numro de ligne hors limite"
#: directives.c:887 directives.c:964 #: directives.c:890 directives.c:969
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr " %s n'est pas un nom de fichier valide" msgstr " %s n'est pas un nom de fichier valide"
#: directives.c:924 #: directives.c:929
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr " %s aprs # n'est pas un nombre entier positif" msgstr " %s aprs # n'est pas un nombre entier positif"
#: directives.c:1026 #: directives.c:1031
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid #%s directive" msgid "invalid #%s directive"
msgstr "directive #ident invalide" msgstr "directive #ident invalide"
#: directives.c:1089 #: directives.c:1094
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "" msgstr ""
# FIXME # FIXME
#: directives.c:1098 #: directives.c:1103
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "enregistrement de \"%s\" la fois comme une pragma et un espace de nom de pragma" msgstr "enregistrement de \"%s\" la fois comme une pragma et un espace de nom de pragma"
# FIXME # FIXME
#: directives.c:1116 #: directives.c:1121
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "enregistrement de \"%s\" la fois comme une pragma et un espace de nom de pragma" msgstr "enregistrement de \"%s\" la fois comme une pragma et un espace de nom de pragma"
#: directives.c:1119 #: directives.c:1124
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "la #pragma %s %s est dj enregistre" msgstr "la #pragma %s %s est dj enregistre"
#: directives.c:1122 #: directives.c:1127
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "la #pragma %s est dj enregistre" msgstr "la #pragma %s est dj enregistre"
#: directives.c:1152 #: directives.c:1157
msgid "registering pragma with NULL handler" msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "" msgstr ""
# FIXME # FIXME
#: directives.c:1362 #: directives.c:1367
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once utilise une seule fois dans le fichier principal" msgstr "#pragma once utilise une seule fois dans le fichier principal"
# FIXME # FIXME
#: directives.c:1385 #: directives.c:1390
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "la directive GCC #pragma poison est invalide" msgstr "la directive GCC #pragma poison est invalide"
# FIXME # FIXME
#: directives.c:1394 #: directives.c:1399
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "limination de la macro existente %s " msgstr "limination de la macro existente %s "
#: directives.c:1413 #: directives.c:1418
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header ignore en dehors du fichier d'inclusion" msgstr "#pragma system_header ignore en dehors du fichier d'inclusion"
#: directives.c:1437 #: directives.c:1442
#, c-format #, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "impossible de trouver le fichier source %s" msgstr "impossible de trouver le fichier source %s"
#: directives.c:1441 #: directives.c:1446
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "le fichier courant est plus vieux que %s" msgstr "le fichier courant est plus vieux que %s"
#: directives.c:1620 #: directives.c:1625
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma prend une chane entoure de parenthrese" msgstr "_Pragma prend une chane entoure de parenthrese"
#: directives.c:1693 #: directives.c:1698
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "#else sans #if" msgstr "#else sans #if"
#: directives.c:1698 #: directives.c:1703
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else aprs #else" msgstr "#else aprs #else"
#: directives.c:1700 directives.c:1733 #: directives.c:1705 directives.c:1738
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "la condition dbute ici" msgstr "la condition dbute ici"
#: directives.c:1726 #: directives.c:1731
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif sans #if" msgstr "#elif sans #if"
#: directives.c:1731 #: directives.c:1736
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif aprs #else" msgstr "#elif aprs #else"
#: directives.c:1761 #: directives.c:1766
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif sans #if" msgstr "#endif sans #if"
#: directives.c:1838 #: directives.c:1843
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr " ( manquante aprs le prdicat" msgstr " ( manquante aprs le prdicat"
#: directives.c:1853 #: directives.c:1858
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr " ) manquante pour completer la rponse" msgstr " ) manquante pour completer la rponse"
#: directives.c:1873 #: directives.c:1878
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "la rponse du prdicat est vide" msgstr "la rponse du prdicat est vide"
#: directives.c:1900 #: directives.c:1905
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "assertion sans prdicat" msgstr "assertion sans prdicat"
#: directives.c:1902 #: directives.c:1907
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "le prdicat doit tre un identificateur" msgstr "le prdicat doit tre un identificateur"
# FIXME # FIXME
#: directives.c:1988 #: directives.c:1993
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr " %s re-asserti" msgstr " %s re-asserti"
#: directives.c:2271 #: directives.c:2276
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "#%s non termin" msgstr "#%s non termin"
...@@ -709,41 +714,41 @@ msgstr "oprateur virgule dans l'oprande de #if" ...@@ -709,41 +714,41 @@ msgstr "oprateur virgule dans l'oprande de #if"
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "division par zro dans #if" msgstr "division par zro dans #if"
#: files.c:442 #: files.c:458
msgid "NULL directory in find_file" msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "rpertoire NUL dans find_file" msgstr "rpertoire NUL dans find_file"
#: files.c:480 #: files.c:496
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "un ou plusieurs fichiers PCH ont t reprs, mais ils taient invalides" msgstr "un ou plusieurs fichiers PCH ont t reprs, mais ils taient invalides"
#: files.c:483 #: files.c:499
msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "utiliser -Winvalid-pch pour plus d'informations" msgstr "utiliser -Winvalid-pch pour plus d'informations"
# FIXME # FIXME
#: files.c:570 #: files.c:589
#, c-format #, c-format
msgid "%s is a block device" msgid "%s is a block device"
msgstr "%s est un priphrique de blocs" msgstr "%s est un priphrique de blocs"
#: files.c:587 #: files.c:606
#, c-format #, c-format
msgid "%s is too large" msgid "%s is too large"
msgstr "%s est trop grand" msgstr "%s est trop grand"
#: files.c:622 #: files.c:641
#, c-format #, c-format
msgid "%s is shorter than expected" msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s est plus petit que prvu" msgstr "%s est plus petit que prvu"
#: files.c:852 #: files.c:872
#, c-format #, c-format
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "aucun chemin d'inclusion dans lequel on pourrait reprer %s" msgstr "aucun chemin d'inclusion dans lequel on pourrait reprer %s"
# FIXME # FIXME
#: files.c:1157 #: files.c:1238
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent tre utiles pour:\n" msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent tre utiles pour:\n"
...@@ -873,124 +878,124 @@ msgstr "" ...@@ -873,124 +878,124 @@ msgstr ""
",\n" ",\n"
" partir de %s:%u" " partir de %s:%u"
#: macro.c:84 #: macro.c:87
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used" msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "la macro %s n'est pas utilise" msgstr "la macro %s n'est pas utilise"
#: macro.c:123 macro.c:319 #: macro.c:126 macro.c:322
#, c-format #, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "macro interne invalide %s " msgstr "macro interne invalide %s "
#: macro.c:157 #: macro.c:160
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "could not determine file timestamp" msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "ne peut dterminer la date et l'heure" msgstr "ne peut dterminer la date et l'heure"
#: macro.c:254 #: macro.c:257
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "ne peut dterminer la date et l'heure" msgstr "ne peut dterminer la date et l'heure"
#: macro.c:270 #: macro.c:273
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:423 #: macro.c:426
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "chane invalide, \\ final ignor" msgstr "chane invalide, \\ final ignor"
#: macro.c:483 #: macro.c:486
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "le collage de %s et de %s ne donne pas d'lment lexical de pr-traitement valide" msgstr "le collage de %s et de %s ne donne pas d'lment lexical de pr-traitement valide"
#: macro.c:558 #: macro.c:561
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 requiert que tous les arguments soient utiliss" msgstr "ISO C99 requiert que tous les arguments soient utiliss"
#: macro.c:563 #: macro.c:566
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "macro %s requiert %u arguments, mais seulement %u ont t passs" msgstr "macro %s requiert %u arguments, mais seulement %u ont t passs"
#: macro.c:568 #: macro.c:571
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "la macro %s a reu %u arguments, mais elle n'en prend que %u" msgstr "la macro %s a reu %u arguments, mais elle n'en prend que %u"
#: macro.c:679 traditional.c:680 #: macro.c:730 traditional.c:680
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "liste d'arguments non termine invoquant la macro %s " msgstr "liste d'arguments non termine invoquant la macro %s "
#: macro.c:782 #: macro.c:840
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "la macro %s ressemblant une fonction doit utilise avec des arguments en C traditionnel" msgstr "la macro %s ressemblant une fonction doit utilise avec des arguments en C traditionnel"
#: macro.c:1325 #: macro.c:1408
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "paramtre de macro %s en double" msgstr "paramtre de macro %s en double"
#: macro.c:1371 #: macro.c:1454
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr " %s peut ne pas apparatre parmi les paramtres de macros" msgstr " %s peut ne pas apparatre parmi les paramtres de macros"
#: macro.c:1379 #: macro.c:1462
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "les paramtres de macro doivent tre spars par des virgules" msgstr "les paramtres de macro doivent tre spars par des virgules"
#: macro.c:1396 #: macro.c:1479
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "nom de paramtre manquant" msgstr "nom de paramtre manquant"
#: macro.c:1413 #: macro.c:1496
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "les macros anonymes nombre variable d'arguments ont t introduites avec le C99" msgstr "les macros anonymes nombre variable d'arguments ont t introduites avec le C99"
#: macro.c:1418 #: macro.c:1501
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C ne permet pas les macros nommes nombre variable d'arguments" msgstr "ISO C ne permet pas les macros nommes nombre variable d'arguments"
#: macro.c:1427 #: macro.c:1510
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr " ) manquante dans la liste des paramtres de macros" msgstr " ) manquante dans la liste des paramtres de macros"
# FIXME # FIXME
#: macro.c:1476 #: macro.c:1559
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr " ## ne peut apparatre chacune des fins de l'expansion de macros" msgstr " ## ne peut apparatre chacune des fins de l'expansion de macros"
#: macro.c:1510 #: macro.c:1593
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 requiert un blanc aprs le nom de la macro" msgstr "ISO C99 requiert un blanc aprs le nom de la macro"
#: macro.c:1534 #: macro.c:1617
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "blanc d'espacement manquant aprs le nom de la macro" msgstr "blanc d'espacement manquant aprs le nom de la macro"
#: macro.c:1564 #: macro.c:1647
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr " # n'est pas suivi d'un paramtre de macro" msgstr " # n'est pas suivi d'un paramtre de macro"
#: macro.c:1683 #: macro.c:1766
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr " %s redfini" msgstr " %s redfini"
#: macro.c:1688 #: macro.c:1771
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "ceci est la localisation d'une prcdente dfinition" msgstr "ceci est la localisation d'une prcdente dfinition"
#: macro.c:1738 #: macro.c:1828
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "l'argument macro %s serait chang en chaine en C traditionnel" msgstr "l'argument macro %s serait chang en chaine en C traditionnel"
#: macro.c:1761 #: macro.c:1851
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "type de hachage %d invalide dans cpp_macro_definition" msgstr "type de hachage %d invalide dans cpp_macro_definition"
...@@ -1028,7 +1033,7 @@ msgstr "lors de la lecture de l'en-tte pr-compile" ...@@ -1028,7 +1033,7 @@ msgstr "lors de la lecture de l'en-tte pr-compile"
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "rcursion dtecte lors de l'expansion de la macro %s " msgstr "rcursion dtecte lors de l'expansion de la macro %s "
#: traditional.c:917 #: traditional.c:968
msgid "syntax error in macro parameter list" msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "erreur de syntaxe dans la liste de paramtres macro" msgstr "erreur de syntaxe dans la liste de paramtres macro"
...@@ -5763,9 +5768,6 @@ msgstr "erreur de syntaxe dans la liste de paramtres macro" ...@@ -5763,9 +5768,6 @@ msgstr "erreur de syntaxe dans la liste de paramtres macro"
#~ msgid "Control the precision given to fp exceptions" #~ msgid "Control the precision given to fp exceptions"
#~ msgstr "Contrler la prcision donne des exceptions FP" #~ msgstr "Contrler la prcision donne des exceptions FP"
#~ msgid "Tune expected memory latency"
#~ msgstr "Ajuster la latence mmoire attendue"
#~ msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets" #~ msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets"
#~ msgstr "Spcifier la taille de bit des dcalages immdiats TLS" #~ msgstr "Spcifier la taille de bit des dcalages immdiats TLS"
......
...@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" ...@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 3.0\n" "Project-Id-Version: gcc 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-08 21:08+0000\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-01 16:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-05 22:47+0900\n" "PO-Revision-Date: 2001-12-05 22:47+0900\n"
"Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n" "Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
...@@ -16,141 +16,141 @@ msgstr "" ...@@ -16,141 +16,141 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: charset.c:654 #: charset.c:671
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "NaN から符合無し整数への変換です" msgstr "NaN から符合無し整数への変換です"
#: charset.c:657 #: charset.c:674
msgid "iconv_open" msgid "iconv_open"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:665 #: charset.c:682
#, c-format #, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:742 #: charset.c:759
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "universal-character-name は `%c' を指示しましたが、基本的な文字集合の一部です" msgstr "universal-character-name は `%c' を指示しましたが、基本的な文字集合の一部です"
#: charset.c:759 charset.c:1352 #: charset.c:776 charset.c:1369
msgid "converting to execution character set" msgid "converting to execution character set"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:765 #: charset.c:782
#, c-format #, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:889 #: charset.c:906
#, c-format #, c-format
msgid "Character %x might not be NFKC" msgid "Character %x might not be NFKC"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:949 #: charset.c:966
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "ユニバーサル文字名 `\\U%08x' は識別子の中では有効ではありません" msgstr "ユニバーサル文字名 `\\U%08x' は識別子の中では有効ではありません"
#: charset.c:952 #: charset.c:969
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "'\\%c' の意味は -traditional をつけた場合と異なります" msgstr "'\\%c' の意味は -traditional をつけた場合と異なります"
#: charset.c:961 #: charset.c:978
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:986 #: charset.c:1003
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s" msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "無効な ユニバーサル文字名" msgstr "無効な ユニバーサル文字名"
#: charset.c:998 #: charset.c:1015
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "不適切なユニバーサルキャラクタ名" msgstr "不適切なユニバーサルキャラクタ名"
#: charset.c:1008 lex.c:484 #: charset.c:1025 lex.c:484
msgid "'$' in identifier or number" msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:1018 #: charset.c:1035
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "ユニバーサル文字名 `\\U%08x' は識別子の中では有効ではありません" msgstr "ユニバーサル文字名 `\\U%08x' は識別子の中では有効ではありません"
#: charset.c:1022 #: charset.c:1039
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "ユニバーサル文字名 `\\U%08x' は識別子の中では有効ではありません" msgstr "ユニバーサル文字名 `\\U%08x' は識別子の中では有効ではありません"
#: charset.c:1056 charset.c:1571 #: charset.c:1073 charset.c:1588
msgid "converting UCN to source character set" msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:1060 #: charset.c:1077
msgid "converting UCN to execution character set" msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:1132 #: charset.c:1149
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "`\\x' の意味は -traditional をつけた場合と異なります" msgstr "`\\x' の意味は -traditional をつけた場合と異なります"
#: charset.c:1149 #: charset.c:1166
msgid "\\x used with no following hex digits" msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x に、それに続くはずの 16 進数がありません" msgstr "\\x に、それに続くはずの 16 進数がありません"
#: charset.c:1156 #: charset.c:1173
msgid "hex escape sequence out of range" msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "16 進エスケープシーケンスが範囲外です" msgstr "16 進エスケープシーケンスが範囲外です"
#: charset.c:1195 #: charset.c:1212
msgid "octal escape sequence out of range" msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "8 進エスケープシーケンスが範囲外です" msgstr "8 進エスケープシーケンスが範囲外です"
#: charset.c:1263 #: charset.c:1280
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "'\\a' の意味は -traditional をつけた場合と異なります" msgstr "'\\a' の意味は -traditional をつけた場合と異なります"
#: charset.c:1270 #: charset.c:1287
#, c-format #, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "非 ISO 標準のエスケープシーケンス, '\\%c'" msgstr "非 ISO 標準のエスケープシーケンス, '\\%c'"
#: charset.c:1278 #: charset.c:1295
#, c-format #, c-format
msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
msgstr "不明なエスケープシーケンス '\\%c'" msgstr "不明なエスケープシーケンス '\\%c'"
#: charset.c:1286 #: charset.c:1303
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "不明なエスケープシーケンス '\\%c'" msgstr "不明なエスケープシーケンス '\\%c'"
#: charset.c:1293 #: charset.c:1310
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "converting escape sequence to execution character set" msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "文字に対するエスケープシーケンスが範囲を外れています" msgstr "文字に対するエスケープシーケンスが範囲を外れています"
#: charset.c:1415 charset.c:1478 #: charset.c:1432 charset.c:1495
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "character constant too long for its type" msgid "character constant too long for its type"
msgstr "文字定数が長すぎます" msgstr "文字定数が長すぎます"
#: charset.c:1418 #: charset.c:1435
msgid "multi-character character constant" msgid "multi-character character constant"
msgstr "複数文字からなる文字定数" msgstr "複数文字からなる文字定数"
#: charset.c:1510 #: charset.c:1527
msgid "empty character constant" msgid "empty character constant"
msgstr "空の文字定数" msgstr "空の文字定数"
#: charset.c:1612 #: charset.c:1629
#, c-format #, c-format
msgid "failure to convert %s to %s" msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -244,139 +244,144 @@ msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" ...@@ -244,139 +244,144 @@ msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "\"%s\" は line ディレクティブでは無効なフラグです" msgstr "\"%s\" は line ディレクティブでは無効なフラグです"
#: directives.c:868 #: directives.c:868
#, fuzzy
msgid "unexpected end of file after #line"
msgstr "予期されるメモリレイテンシを調整する"
#: directives.c:871
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "#line の後ろの \"%s\" が正の整数ではありません" msgstr "#line の後ろの \"%s\" が正の整数ではありません"
#: directives.c:874 #: directives.c:877
msgid "line number out of range" msgid "line number out of range"
msgstr "行番号が範囲外です" msgstr "行番号が範囲外です"
#: directives.c:887 directives.c:964 #: directives.c:890 directives.c:969
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" は正常なファイル名ではありません" msgstr "\"%s\" は正常なファイル名ではありません"
#: directives.c:924 #: directives.c:929
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "#line の後ろの \"%s\" が正の整数ではありません" msgstr "#line の後ろの \"%s\" が正の整数ではありません"
#: directives.c:1026 #: directives.c:1031
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid #%s directive" msgid "invalid #%s directive"
msgstr "未定義又は不正な # ディレクティブです" msgstr "未定義又は不正な # ディレクティブです"
#: directives.c:1089 #: directives.c:1094
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1098 #: directives.c:1103
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1116 #: directives.c:1121
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1119 #: directives.c:1124
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "クラス `%s' は既に存在します" msgstr "クラス `%s' は既に存在します"
#: directives.c:1122 #: directives.c:1127
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1152 #: directives.c:1157
msgid "registering pragma with NULL handler" msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1362 #: directives.c:1367
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once がメインファイルにあります" msgstr "#pragma once がメインファイルにあります"
#: directives.c:1385 #: directives.c:1390
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "#pragma GCC 汚染ディレクティヴが無効です" msgstr "#pragma GCC 汚染ディレクティヴが無効です"
#: directives.c:1394 #: directives.c:1399
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "既存のマクロ \"%s' を汚染します" msgstr "既存のマクロ \"%s' を汚染します"
#: directives.c:1413 #: directives.c:1418
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "include ファイル外の #pragma system_header は無視されました" msgstr "include ファイル外の #pragma system_header は無視されました"
#: directives.c:1437 #: directives.c:1442
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "ソース %s が見つかりません" msgstr "ソース %s が見つかりません"
#: directives.c:1441 #: directives.c:1446
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "現在のファイルは %s より古いです" msgstr "現在のファイルは %s より古いです"
#: directives.c:1620 #: directives.c:1625
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pramga が括弧で囲まれた文字列リテラルを受け取りました" msgstr "_Pramga が括弧で囲まれた文字列リテラルを受け取りました"
#: directives.c:1693 #: directives.c:1698
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "#else に #if がありません" msgstr "#else に #if がありません"
#: directives.c:1698 #: directives.c:1703
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else が #else の後ろにあります" msgstr "#else が #else の後ろにあります"
#: directives.c:1700 directives.c:1733 #: directives.c:1705 directives.c:1738
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "その条件はここから始まります" msgstr "その条件はここから始まります"
#: directives.c:1726 #: directives.c:1731
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif に #if がありません" msgstr "#elif に #if がありません"
#: directives.c:1731 #: directives.c:1736
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif が #else の後ろにあります" msgstr "#elif が #else の後ろにあります"
#: directives.c:1761 #: directives.c:1766
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif に #if がありません" msgstr "#endif に #if がありません"
#: directives.c:1838 #: directives.c:1843
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "述語の後ろの '(' を欠いています" msgstr "述語の後ろの '(' を欠いています"
#: directives.c:1853 #: directives.c:1858
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "解を補完する ')' を欠いています" msgstr "解を補完する ')' を欠いています"
#: directives.c:1873 #: directives.c:1878
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "述語の解が空です" msgstr "述語の解が空です"
#: directives.c:1900 #: directives.c:1905
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "述語のないアサーションです" msgstr "述語のないアサーションです"
#: directives.c:1902 #: directives.c:1907
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "述語は識別子でなければなりません" msgstr "述語は識別子でなければなりません"
#: directives.c:1988 #: directives.c:1993
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" が再アサートされました" msgstr "\"%s\" が再アサートされました"
#: directives.c:2271 #: directives.c:2276
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "終端のない #%s" msgstr "終端のない #%s"
...@@ -611,39 +616,39 @@ msgstr "カンマ演算子が #if 演算子の中にあります" ...@@ -611,39 +616,39 @@ msgstr "カンマ演算子が #if 演算子の中にあります"
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "#if でゼロ除算が発生しました" msgstr "#if でゼロ除算が発生しました"
#: files.c:442 #: files.c:458
msgid "NULL directory in find_file" msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:480 #: files.c:496
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:483 #: files.c:499
msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:570 #: files.c:589
#, c-format #, c-format
msgid "%s is a block device" msgid "%s is a block device"
msgstr "%s はブロックデバイスです" msgstr "%s はブロックデバイスです"
#: files.c:587 #: files.c:606
#, c-format #, c-format
msgid "%s is too large" msgid "%s is too large"
msgstr "%s は大きすぎます" msgstr "%s は大きすぎます"
#: files.c:622 #: files.c:641
#, c-format #, c-format
msgid "%s is shorter than expected" msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s が本来よりも短いです" msgstr "%s が本来よりも短いです"
#: files.c:852 #: files.c:872
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "%s を見つけるためのインクルードパスがありません" msgstr "%s を見つけるためのインクルードパスがありません"
#: files.c:1157 #: files.c:1238
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "多重 include からの保護が有益となるでしょう:\n" msgstr "多重 include からの保護が有益となるでしょう:\n"
...@@ -773,126 +778,126 @@ msgstr "" ...@@ -773,126 +778,126 @@ msgstr ""
",\n" ",\n"
" %s:%u から" " %s:%u から"
#: macro.c:84 #: macro.c:87
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used" msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "\"%s\" は定義されていません" msgstr "\"%s\" は定義されていません"
#: macro.c:123 macro.c:319 #: macro.c:126 macro.c:322
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "組み込みマクロ \"%s\" は無効です" msgstr "組み込みマクロ \"%s\" は無効です"
#: macro.c:157 #: macro.c:160
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "could not determine file timestamp" msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "ダンプファイル %s を開けませんでした" msgstr "ダンプファイル %s を開けませんでした"
#: macro.c:254 #: macro.c:257
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "依存関係の追跡のためのターゲット名が特定できませんでした" msgstr "依存関係の追跡のためのターゲット名が特定できませんでした"
#: macro.c:270 #: macro.c:273
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:423 #: macro.c:426
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "文字列リテラルが無効です、最後の '\\' を無視します" msgstr "文字列リテラルが無効です、最後の '\\' を無視します"
#: macro.c:483 #: macro.c:486
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "\"%s\"\"%s\" を貼付けましたが正常なプリプロセッサトークンとなりません" msgstr "\"%s\"\"%s\" を貼付けましたが正常なプリプロセッサトークンとなりません"
#: macro.c:558 #: macro.c:561
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 は使用されるべき残りのの引数を要求します" msgstr "ISO C99 は使用されるべき残りのの引数を要求します"
#: macro.c:563 #: macro.c:566
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "マクロ \"%s\" は引数を %u 要求しますが、%u 個しか与えられていません" msgstr "マクロ \"%s\" は引数を %u 要求しますが、%u 個しか与えられていません"
#: macro.c:568 #: macro.c:571
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "マクロ \"%s\" に引数が %u 渡されましたが、%u しか受け取りません" msgstr "マクロ \"%s\" に引数が %u 渡されましたが、%u しか受け取りません"
#: macro.c:679 traditional.c:680 #: macro.c:730 traditional.c:680
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "終端されていない引数リストがマクロ \"%s\" を起動しようとしました" msgstr "終端されていない引数リストがマクロ \"%s\" を起動しようとしました"
#: macro.c:782 #: macro.c:840
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "古い C では、関数的マクロ \"%s\" に引数が与えられねばなりません" msgstr "古い C では、関数的マクロ \"%s\" に引数が与えられねばなりません"
#: macro.c:1325 #: macro.c:1408
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "マクロ仮引数 \"%s\" が重複しています" msgstr "マクロ仮引数 \"%s\" が重複しています"
#: macro.c:1371 #: macro.c:1454
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" はマクロ仮引数リストに現れてはなりません" msgstr "\"%s\" はマクロ仮引数リストに現れてはなりません"
#: macro.c:1379 #: macro.c:1462
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "マクロ仮引数はカンマ区切りされなければなりません" msgstr "マクロ仮引数はカンマ区切りされなければなりません"
#: macro.c:1396 #: macro.c:1479
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "仮引数名を欠いています" msgstr "仮引数名を欠いています"
#: macro.c:1413 #: macro.c:1496
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "無名可変引数マクロは C99 で採り入れられました" msgstr "無名可変引数マクロは C99 で採り入れられました"
#: macro.c:1418 #: macro.c:1501
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C では名前つき可変引数マクロを許しません" msgstr "ISO C では名前つき可変引数マクロを許しません"
#: macro.c:1427 #: macro.c:1510
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "マクロ仮引数リストで、')' を欠いています" msgstr "マクロ仮引数リストで、')' を欠いています"
#: macro.c:1476 #: macro.c:1559
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' はマクロ展開の両端には出現できません" msgstr "'##' はマクロ展開の両端には出現できません"
#: macro.c:1510 #: macro.c:1593
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C ではマクロ名の後ろに空白を要求します" msgstr "ISO C ではマクロ名の後ろに空白を要求します"
#: macro.c:1534 #: macro.c:1617
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C ではマクロ名の後ろに空白を要求します" msgstr "ISO C ではマクロ名の後ろに空白を要求します"
#: macro.c:1564 #: macro.c:1647
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' にマクロ仮引数名が続いていません" msgstr "'#' にマクロ仮引数名が続いていません"
#: macro.c:1683 #: macro.c:1766
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" が再定義されました" msgstr "\"%s\" が再定義されました"
#: macro.c:1688 #: macro.c:1771
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "ここが以前の宣言がある位置です" msgstr "ここが以前の宣言がある位置です"
#: macro.c:1738 #: macro.c:1828
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "マクロ引数 \"%s\" は -traditional をつけると文字列化された事でしょう" msgstr "マクロ引数 \"%s\" は -traditional をつけると文字列化された事でしょう"
#: macro.c:1761 #: macro.c:1851
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "dump_definition に 無効なハッシュタイプ %d" msgstr "dump_definition に 無効なハッシュタイプ %d"
...@@ -930,7 +935,7 @@ msgstr "" ...@@ -930,7 +935,7 @@ msgstr ""
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "終端されていない引数リストがマクロ \"%s\" を起動しようとしました" msgstr "終端されていない引数リストがマクロ \"%s\" を起動しようとしました"
#: traditional.c:917 #: traditional.c:968
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "syntax error in macro parameter list" msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" はマクロ仮引数リストに現れてはなりません" msgstr "\"%s\" はマクロ仮引数リストに現れてはなりません"
...@@ -3394,9 +3399,6 @@ msgstr "\"%s\" はマクロ仮引数リストに現れてはなりません" ...@@ -3394,9 +3399,6 @@ msgstr "\"%s\" はマクロ仮引数リストに現れてはなりません"
#~ msgid "Control the precision given to fp exceptions" #~ msgid "Control the precision given to fp exceptions"
#~ msgstr "浮動小数点例外に与えられた精度を制御する" #~ msgstr "浮動小数点例外に与えられた精度を制御する"
#~ msgid "Tune expected memory latency"
#~ msgstr "予期されるメモリレイテンシを調整する"
#~ msgid "%s causes a section type conflict" #~ msgid "%s causes a section type conflict"
#~ msgstr "%s はセクションタイプの競合を引き起こします" #~ msgstr "%s はセクションタイプの競合を引き起こします"
......
...@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" ...@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.3-b20071109\n" "Project-Id-Version: cpplib 4.3-b20071109\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-08 21:08+0000\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-01 16:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-10 17:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-10 17:28+0100\n"
"Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>\n" "Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
...@@ -15,138 +15,138 @@ msgstr "" ...@@ -15,138 +15,138 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: charset.c:654 #: charset.c:671
#, c-format #, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "iconv ondersteunt geen omzetting van %s naar %s" msgstr "iconv ondersteunt geen omzetting van %s naar %s"
#: charset.c:657 #: charset.c:674
msgid "iconv_open" msgid "iconv_open"
msgstr "iconv_open" msgstr "iconv_open"
#: charset.c:665 #: charset.c:682
#, c-format #, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "geen implementatie van iconv beschikbaar; kan niet omzetten van %s naar %s" msgstr "geen implementatie van iconv beschikbaar; kan niet omzetten van %s naar %s"
# of "tekenset" aangezien character door "teken" vertaald wordt? # of "tekenset" aangezien character door "teken" vertaald wordt?
#: charset.c:742 #: charset.c:759
#, c-format #, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "teken 0x%lx maakt geen deel uit van de basis bronkarakterset\n" msgstr "teken 0x%lx maakt geen deel uit van de basis bronkarakterset\n"
#: charset.c:759 charset.c:1352 #: charset.c:776 charset.c:1369
msgid "converting to execution character set" msgid "converting to execution character set"
msgstr "omzetting naar uitvoeringskarakterset" msgstr "omzetting naar uitvoeringskarakterset"
#: charset.c:765 #: charset.c:782
#, c-format #, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "teken 0x%lx is niet unibyte in de uitvoeringskarakterset" msgstr "teken 0x%lx is niet unibyte in de uitvoeringskarakterset"
#: charset.c:889 #: charset.c:906
#, c-format #, c-format
msgid "Character %x might not be NFKC" msgid "Character %x might not be NFKC"
msgstr "Teken %x is misschien niet NFKC" msgstr "Teken %x is misschien niet NFKC"
#: charset.c:949 #: charset.c:966
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "universele tekennamen zijn enkel geldig in C++ en C99" msgstr "universele tekennamen zijn enkel geldig in C++ en C99"
#: charset.c:952 #: charset.c:969
#, c-format #, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "de betekenis van '\\%c' is anders in traditionele C" msgstr "de betekenis van '\\%c' is anders in traditionele C"
#: charset.c:961 #: charset.c:978
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "In _cpp_valid_ucn maar het is geen UCN" msgstr "In _cpp_valid_ucn maar het is geen UCN"
#: charset.c:986 #: charset.c:1003
#, c-format #, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s" msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "onvolledige universele tekennaam %.*s" msgstr "onvolledige universele tekennaam %.*s"
#: charset.c:998 #: charset.c:1015
#, c-format #, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s is geen geldige universele tekennaam" msgstr "%.*s is geen geldige universele tekennaam"
#: charset.c:1008 lex.c:484 #: charset.c:1025 lex.c:484
msgid "'$' in identifier or number" msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "'$' in naam of getal" msgstr "'$' in naam of getal"
# "identifier" is een verdomd rottig woord om te vertalen... # "identifier" is een verdomd rottig woord om te vertalen...
#: charset.c:1018 #: charset.c:1035
#, c-format #, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig in een naam" msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig in een naam"
#: charset.c:1022 #: charset.c:1039
#, c-format #, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig aan het begin van een naam" msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig aan het begin van een naam"
#: charset.c:1056 charset.c:1571 #: charset.c:1073 charset.c:1588
msgid "converting UCN to source character set" msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "omzetting van UCN naar bronkarakterset" msgstr "omzetting van UCN naar bronkarakterset"
#: charset.c:1060 #: charset.c:1077
msgid "converting UCN to execution character set" msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "omzetting van UCN naar uitvoeringskarakterset" msgstr "omzetting van UCN naar uitvoeringskarakterset"
#: charset.c:1132 #: charset.c:1149
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "de betekenis van '\\x' is anders in traditionele C" msgstr "de betekenis van '\\x' is anders in traditionele C"
#: charset.c:1149 #: charset.c:1166
msgid "\\x used with no following hex digits" msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x gebruikt zonder daaropvolgende hexadecimale cijfers" msgstr "\\x gebruikt zonder daaropvolgende hexadecimale cijfers"
#: charset.c:1156 #: charset.c:1173
msgid "hex escape sequence out of range" msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "hexadecimale escape sequence buiten bereik" msgstr "hexadecimale escape sequence buiten bereik"
#: charset.c:1195 #: charset.c:1212
msgid "octal escape sequence out of range" msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "octale escape sequence buiten bereik" msgstr "octale escape sequence buiten bereik"
#: charset.c:1263 #: charset.c:1280
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "de betekenis van '\\a' is anders in traditionele C" msgstr "de betekenis van '\\a' is anders in traditionele C"
#: charset.c:1270 #: charset.c:1287
#, c-format #, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "escape sequence '\\%c' is niet ISO-standaard" msgstr "escape sequence '\\%c' is niet ISO-standaard"
#: charset.c:1278 #: charset.c:1295
#, c-format #, c-format
msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
msgstr "onbekende escape sequence '\\%c'" msgstr "onbekende escape sequence '\\%c'"
#: charset.c:1286 #: charset.c:1303
#, c-format #, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "onbekende escape sequence '\\%s'" msgstr "onbekende escape sequence '\\%s'"
#: charset.c:1293 #: charset.c:1310
msgid "converting escape sequence to execution character set" msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "omzetting van escape sequence naar uitvoeringskarakterset" msgstr "omzetting van escape sequence naar uitvoeringskarakterset"
#: charset.c:1415 charset.c:1478 #: charset.c:1432 charset.c:1495
msgid "character constant too long for its type" msgid "character constant too long for its type"
msgstr "karakterconstante te lang voor zijn type" msgstr "karakterconstante te lang voor zijn type"
#: charset.c:1418 #: charset.c:1435
msgid "multi-character character constant" msgid "multi-character character constant"
msgstr "karakterconstante bevat meerdere karakters" msgstr "karakterconstante bevat meerdere karakters"
#: charset.c:1510 #: charset.c:1527
msgid "empty character constant" msgid "empty character constant"
msgstr "lege karakterconstante" msgstr "lege karakterconstante"
#: charset.c:1612 #: charset.c:1629
#, c-format #, c-format
msgid "failure to convert %s to %s" msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "fout bij omzetten van %s naar %s" msgstr "fout bij omzetten van %s naar %s"
...@@ -242,147 +242,151 @@ msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" ...@@ -242,147 +242,151 @@ msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "ongeldige vlag \"%s\" in #line commando" msgstr "ongeldige vlag \"%s\" in #line commando"
#: directives.c:868 #: directives.c:868
msgid "unexpected end of file after #line"
msgstr ""
#: directives.c:871
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" (na #line) is geen positieve integer" msgstr "\"%s\" (na #line) is geen positieve integer"
#: directives.c:874 #: directives.c:877
msgid "line number out of range" msgid "line number out of range"
msgstr "regelnummer buiten bereik" msgstr "regelnummer buiten bereik"
#: directives.c:887 directives.c:964 #: directives.c:890 directives.c:969
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" is geen geldige bestandsnaam" msgstr "\"%s\" is geen geldige bestandsnaam"
#: directives.c:924 #: directives.c:929
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" (na #) is geen positieve integer" msgstr "\"%s\" (na #) is geen positieve integer"
#: directives.c:1026 #: directives.c:1031
#, c-format #, c-format
msgid "invalid #%s directive" msgid "invalid #%s directive"
msgstr "ongeldig #%s commando" msgstr "ongeldig #%s commando"
# goede vertaling voor 'mismatched'? # goede vertaling voor 'mismatched'?
#: directives.c:1089 #: directives.c:1094
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "registratie van pragmas in namespace \"%s\" met niet-overeenkomstige naamexpansie" msgstr "registratie van pragmas in namespace \"%s\" met niet-overeenkomstige naamexpansie"
# moet namespace hier ook vertaald worden? # moet namespace hier ook vertaald worden?
#: directives.c:1098 #: directives.c:1103
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "registratie van pragma \"%s\" met naamexpansie maar geen namespace" msgstr "registratie van pragma \"%s\" met naamexpansie maar geen namespace"
# moet namespace hier ook vertaald worden? # moet namespace hier ook vertaald worden?
#: directives.c:1116 #: directives.c:1121
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "registratie van \"%s\" zowel als pragma en als pragma-namespace" msgstr "registratie van \"%s\" zowel als pragma en als pragma-namespace"
#: directives.c:1119 #: directives.c:1124
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s is reeds geregistreerd" msgstr "#pragma %s %s is reeds geregistreerd"
#: directives.c:1122 #: directives.c:1127
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s is reeds geregistreerd" msgstr "#pragma %s is reeds geregistreerd"
# betere vertaling voor 'handler'? # betere vertaling voor 'handler'?
#: directives.c:1152 #: directives.c:1157
msgid "registering pragma with NULL handler" msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "registratie van pragma met NULL als afhandelingsroutine" msgstr "registratie van pragma met NULL als afhandelingsroutine"
#: directives.c:1362 #: directives.c:1367
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once in hoofdbestand" msgstr "#pragma once in hoofdbestand"
#: directives.c:1385 #: directives.c:1390
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "ongeldig #pragma GCC poison commando" msgstr "ongeldig #pragma GCC poison commando"
#: directives.c:1394 #: directives.c:1399
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "bestaande macro \"%s\" wordt 'vergiftigd'" msgstr "bestaande macro \"%s\" wordt 'vergiftigd'"
#: directives.c:1413 #: directives.c:1418
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header wordt genegeerd buiten een invoegbestand" msgstr "#pragma system_header wordt genegeerd buiten een invoegbestand"
#: directives.c:1437 #: directives.c:1442
#, c-format #, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "kan bronbestand %s niet vinden" msgstr "kan bronbestand %s niet vinden"
#: directives.c:1441 #: directives.c:1446
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "huidig bestand is ouder dan %s" msgstr "huidig bestand is ouder dan %s"
#: directives.c:1620 #: directives.c:1625
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma verwacht een stringconstante tussen haakjes als argument" msgstr "_Pragma verwacht een stringconstante tussen haakjes als argument"
#: directives.c:1693 #: directives.c:1698
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "#else zonder #if" msgstr "#else zonder #if"
#: directives.c:1698 #: directives.c:1703
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else na #else" msgstr "#else na #else"
# of gewoon "de conditie"? # of gewoon "de conditie"?
#: directives.c:1700 directives.c:1733 #: directives.c:1705 directives.c:1738
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "het conditionele blok begon hier" msgstr "het conditionele blok begon hier"
#: directives.c:1726 #: directives.c:1731
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif zonder #if" msgstr "#elif zonder #if"
#: directives.c:1731 #: directives.c:1736
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif na #else" msgstr "#elif na #else"
#: directives.c:1761 #: directives.c:1766
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif zonder #if" msgstr "#endif zonder #if"
#: directives.c:1838 #: directives.c:1843
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "'(' ontbreekt na predicaat" msgstr "'(' ontbreekt na predicaat"
#: directives.c:1853 #: directives.c:1858
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "')' ontbreekt als afronding van het antwoord" msgstr "')' ontbreekt als afronding van het antwoord"
#: directives.c:1873 #: directives.c:1878
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "antwoord van het predicaat is leeg" msgstr "antwoord van het predicaat is leeg"
# dit moet beter kunnen... # dit moet beter kunnen...
#: directives.c:1900 #: directives.c:1905
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "assertie zonder predicaat" msgstr "assertie zonder predicaat"
# ... dit klinkt echt niet - maar wat is hier een beter vertaling voor identifier? # ... dit klinkt echt niet - maar wat is hier een beter vertaling voor identifier?
#: directives.c:1902 #: directives.c:1907
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "predicaat moet een naam zijn" msgstr "predicaat moet een naam zijn"
# is "asserteren" wel een echt woord? # is "asserteren" wel een echt woord?
#: directives.c:1988 #: directives.c:1993
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" opnieuw geasserteerd" msgstr "\"%s\" opnieuw geasserteerd"
#: directives.c:2271 #: directives.c:2276
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "niet-beëindigde #%s" msgstr "niet-beëindigde #%s"
...@@ -603,40 +607,40 @@ msgstr "comma operator in operand van #if" ...@@ -603,40 +607,40 @@ msgstr "comma operator in operand van #if"
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "deling door nul in `#if'" msgstr "deling door nul in `#if'"
#: files.c:442 #: files.c:458
msgid "NULL directory in find_file" msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "directory is NULL in find_file" msgstr "directory is NULL in find_file"
#: files.c:480 #: files.c:496
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "een of meer PCH bestanden werden gevonden, maar ze waren ongeldig" msgstr "een of meer PCH bestanden werden gevonden, maar ze waren ongeldig"
#: files.c:483 #: files.c:499
msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "gebruik -Winvalid-pch voor meer informatie" msgstr "gebruik -Winvalid-pch voor meer informatie"
#: files.c:570 #: files.c:589
#, c-format #, c-format
msgid "%s is a block device" msgid "%s is a block device"
msgstr "%s is een blokapparaat" msgstr "%s is een blokapparaat"
#: files.c:587 #: files.c:606
#, c-format #, c-format
msgid "%s is too large" msgid "%s is too large"
msgstr "%s is te groot" msgstr "%s is te groot"
#: files.c:622 #: files.c:641
#, c-format #, c-format
msgid "%s is shorter than expected" msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s is korter dan verwacht" msgstr "%s is korter dan verwacht"
#: files.c:852 #: files.c:872
#, c-format #, c-format
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "geen invoegpad waarin naar %s gezocht kan worden" msgstr "geen invoegpad waarin naar %s gezocht kan worden"
# goede vertaling voor "include guard"? # goede vertaling voor "include guard"?
#: files.c:1157 #: files.c:1238
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Meerdere invoegbeschermingen zouden nuttig kunnen zijn voor:\n" msgstr "Meerdere invoegbeschermingen zouden nuttig kunnen zijn voor:\n"
...@@ -765,125 +769,125 @@ msgstr "" ...@@ -765,125 +769,125 @@ msgstr ""
",\n" ",\n"
" vanuit %s:%u" " vanuit %s:%u"
#: macro.c:84 #: macro.c:87
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used" msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "macro \"%s\" wordt nergens gebruikt" msgstr "macro \"%s\" wordt nergens gebruikt"
#: macro.c:123 macro.c:319 #: macro.c:126 macro.c:322
#, c-format #, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "ongeldige ingebouwde macro \"%s\"" msgstr "ongeldige ingebouwde macro \"%s\""
# betere vertaling voor 'timestamp'? # betere vertaling voor 'timestamp'?
#: macro.c:157 #: macro.c:160
msgid "could not determine file timestamp" msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "kan tijdsinformatie van bestand niet bepalen" msgstr "kan tijdsinformatie van bestand niet bepalen"
#: macro.c:254 #: macro.c:257
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "kan datum en tijd niet bepalen" msgstr "kan datum en tijd niet bepalen"
#: macro.c:270 #: macro.c:273
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "expansie van __COUNTER__ binnenin commando terwijl -fdirectives-only opgegeven is" msgstr "expansie van __COUNTER__ binnenin commando terwijl -fdirectives-only opgegeven is"
#: macro.c:423 #: macro.c:426
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "ongeldige stringconstante, laatste '\\' wordt genegeerd" msgstr "ongeldige stringconstante, laatste '\\' wordt genegeerd"
#: macro.c:483 #: macro.c:486
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "\"%s\" en \"%s\" aan elkaar plakken levert geen geldig preprocessing token op" msgstr "\"%s\" en \"%s\" aan elkaar plakken levert geen geldig preprocessing token op"
# "rest arguments"? # "rest arguments"?
#: macro.c:558 #: macro.c:561
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 verplicht het gebruik van restargumenten" msgstr "ISO C99 verplicht het gebruik van restargumenten"
#: macro.c:563 #: macro.c:566
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "macro \"%s\" vereist %u argumenten, maar er werden er slechts %u opgegeven" msgstr "macro \"%s\" vereist %u argumenten, maar er werden er slechts %u opgegeven"
#: macro.c:568 #: macro.c:571
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "macro \"%s\" kreeg %u argumenten, maar heeft er slechts %u nodig" msgstr "macro \"%s\" kreeg %u argumenten, maar heeft er slechts %u nodig"
#: macro.c:679 traditional.c:680 #: macro.c:730 traditional.c:680
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "niet-beëindigde argumentenlijst bij oproep van macro \"%s\"" msgstr "niet-beëindigde argumentenlijst bij oproep van macro \"%s\""
#: macro.c:782 #: macro.c:840
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "functie-achtige macro \"%s\" moet in traditionele C altijd met argumenten gebruikt worden" msgstr "functie-achtige macro \"%s\" moet in traditionele C altijd met argumenten gebruikt worden"
#: macro.c:1325 #: macro.c:1408
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "herhaalde macro-parameter \"%s\"" msgstr "herhaalde macro-parameter \"%s\""
#: macro.c:1371 #: macro.c:1454
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" mag niet voorkomen in lijst van macro-parameters" msgstr "\"%s\" mag niet voorkomen in lijst van macro-parameters"
#: macro.c:1379 #: macro.c:1462
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "macro-parameters moet door komma's gescheiden worden" msgstr "macro-parameters moet door komma's gescheiden worden"
#: macro.c:1396 #: macro.c:1479
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "parameternaam weggelaten" msgstr "parameternaam weggelaten"
#: macro.c:1413 #: macro.c:1496
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonieme variadische macros werden door C99 ingevoerd" msgstr "anonieme variadische macros werden door C99 ingevoerd"
# variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang... # variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang...
#: macro.c:1418 #: macro.c:1501
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C staat het gebruik benoemde variadische macro's niet toe" msgstr "ISO C staat het gebruik benoemde variadische macro's niet toe"
#: macro.c:1427 #: macro.c:1510
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "')' ontbreekt in lijst van macro-parameters" msgstr "')' ontbreekt in lijst van macro-parameters"
#: macro.c:1476 #: macro.c:1559
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie" msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie"
#: macro.c:1510 #: macro.c:1593
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 vereist witruimte na de macronaam" msgstr "ISO C99 vereist witruimte na de macronaam"
#: macro.c:1534 #: macro.c:1617
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "witruimte ontbreekt na de macronaam" msgstr "witruimte ontbreekt na de macronaam"
#: macro.c:1564 #: macro.c:1647
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' wordt niet gevolgd door de naam van een macro-parameter" msgstr "'#' wordt niet gevolgd door de naam van een macro-parameter"
#: macro.c:1683 #: macro.c:1766
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" opnieuw gedefinieerd" msgstr "\"%s\" opnieuw gedefinieerd"
#: macro.c:1688 #: macro.c:1771
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "dit is de locatie van de eerdere definitie" msgstr "dit is de locatie van de eerdere definitie"
#: macro.c:1738 #: macro.c:1828
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "macro-argument \"%s\" zou string gemaakt worden in traditionele C" msgstr "macro-argument \"%s\" zou string gemaakt worden in traditionele C"
#: macro.c:1761 #: macro.c:1851
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "ongeldig hashtype %d in cpp_macro_definition" msgstr "ongeldig hashtype %d in cpp_macro_definition"
...@@ -921,6 +925,6 @@ msgstr "bij het lezen van een voorgecompileerde header" ...@@ -921,6 +925,6 @@ msgstr "bij het lezen van een voorgecompileerde header"
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "recursie gedetecteerd bij uitbreiden van macro \"%s\"" msgstr "recursie gedetecteerd bij uitbreiden van macro \"%s\""
#: traditional.c:917 #: traditional.c:968
msgid "syntax error in macro parameter list" msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "syntaxfout in lijst van macro-parameters" msgstr "syntaxfout in lijst van macro-parameters"
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
...@@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" ...@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.3-b20071109\n" "Project-Id-Version: cpplib 4.3-b20071109\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-08 21:08+0000\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-01 16:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-20 15:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-20 15:24+0100\n"
"Last-Translator: Gran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n" "Last-Translator: Gran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
...@@ -18,136 +18,136 @@ msgstr "" ...@@ -18,136 +18,136 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: charset.c:654 #: charset.c:671
#, c-format #, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "konveretering frn %s till %s stds inte av iconv" msgstr "konveretering frn %s till %s stds inte av iconv"
#: charset.c:657 #: charset.c:674
msgid "iconv_open" msgid "iconv_open"
msgstr "iconv_open" msgstr "iconv_open"
#: charset.c:665 #: charset.c:682
#, c-format #, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "ingen iconv-implementation, kan inte konvertera frn %s till %s" msgstr "ingen iconv-implementation, kan inte konvertera frn %s till %s"
#: charset.c:742 #: charset.c:759
#, c-format #, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "tecken 0x%lx finns inte i kllkodens grundteckenuppsttning\n" msgstr "tecken 0x%lx finns inte i kllkodens grundteckenuppsttning\n"
#: charset.c:759 charset.c:1352 #: charset.c:776 charset.c:1369
msgid "converting to execution character set" msgid "converting to execution character set"
msgstr "konverterar till teckenuppsttning fr krning" msgstr "konverterar till teckenuppsttning fr krning"
#: charset.c:765 #: charset.c:782
#, c-format #, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "tecken 0x%lx r inte en byte i teckenupsttning fr krning" msgstr "tecken 0x%lx r inte en byte i teckenupsttning fr krning"
#: charset.c:889 #: charset.c:906
#, c-format #, c-format
msgid "Character %x might not be NFKC" msgid "Character %x might not be NFKC"
msgstr "Tecknet %x r kanske inte NFKC" msgstr "Tecknet %x r kanske inte NFKC"
#: charset.c:949 #: charset.c:966
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "universella teckennamn r endast giltiga i C++ och C99" msgstr "universella teckennamn r endast giltiga i C++ och C99"
#: charset.c:952 #: charset.c:969
#, c-format #, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "betydelsen av \"\\%c\" r annorlunda i traditionell C" msgstr "betydelsen av \"\\%c\" r annorlunda i traditionell C"
#: charset.c:961 #: charset.c:978
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "I _cpp_valid_ucn men inte en UCN" msgstr "I _cpp_valid_ucn men inte en UCN"
#: charset.c:986 #: charset.c:1003
#, c-format #, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s" msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "ofullstndigt unversellt teckennamn %.*s" msgstr "ofullstndigt unversellt teckennamn %.*s"
#: charset.c:998 #: charset.c:1015
#, c-format #, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s r inte ett giltigt universellt tecken" msgstr "%.*s r inte ett giltigt universellt tecken"
#: charset.c:1008 lex.c:484 #: charset.c:1025 lex.c:484
msgid "'$' in identifier or number" msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "\"$\" i identifierare eller tal" msgstr "\"$\" i identifierare eller tal"
#: charset.c:1018 #: charset.c:1035
#, c-format #, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "universellt tecken %.*s r inte giltigt i en identifierare" msgstr "universellt tecken %.*s r inte giltigt i en identifierare"
#: charset.c:1022 #: charset.c:1039
#, c-format #, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "universellt tecken %.*s r inte giltigt vid brjan av en identifierare" msgstr "universellt tecken %.*s r inte giltigt vid brjan av en identifierare"
#: charset.c:1056 charset.c:1571 #: charset.c:1073 charset.c:1588
msgid "converting UCN to source character set" msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "vid konvertering av UCN kllteckenuppsttning" msgstr "vid konvertering av UCN kllteckenuppsttning"
#: charset.c:1060 #: charset.c:1077
msgid "converting UCN to execution character set" msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "vid konverting av UCN till teckenuppsttning fr krning" msgstr "vid konverting av UCN till teckenuppsttning fr krning"
#: charset.c:1132 #: charset.c:1149
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "betydelsen av \"\\x\" r annorlunda i traditionell C" msgstr "betydelsen av \"\\x\" r annorlunda i traditionell C"
#: charset.c:1149 #: charset.c:1166
msgid "\\x used with no following hex digits" msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x anvnt utan ngra fljande hexadecimala siffror" msgstr "\\x anvnt utan ngra fljande hexadecimala siffror"
#: charset.c:1156 #: charset.c:1173
msgid "hex escape sequence out of range" msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "hexadecimal specialsekvens utanfr intervallet" msgstr "hexadecimal specialsekvens utanfr intervallet"
#: charset.c:1195 #: charset.c:1212
msgid "octal escape sequence out of range" msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "oktal specialsekvens utanfr intervallet" msgstr "oktal specialsekvens utanfr intervallet"
#: charset.c:1263 #: charset.c:1280
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "betydelsen av \"\\a\" r annorlunda i traditionell C" msgstr "betydelsen av \"\\a\" r annorlunda i traditionell C"
#: charset.c:1270 #: charset.c:1287
#, c-format #, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "icke-ISO-standardspecialsekvens, \"\\%c\"" msgstr "icke-ISO-standardspecialsekvens, \"\\%c\""
#: charset.c:1278 #: charset.c:1295
#, c-format #, c-format
msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
msgstr "oknd escape-sekvens \"\\%c\"" msgstr "oknd escape-sekvens \"\\%c\""
#: charset.c:1286 #: charset.c:1303
#, c-format #, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "oknd escape-sekvens: \"\\%s\"" msgstr "oknd escape-sekvens: \"\\%s\""
#: charset.c:1293 #: charset.c:1310
msgid "converting escape sequence to execution character set" msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "vid konvertering av specialsekvens till teckenuppsttning fr krning" msgstr "vid konvertering av specialsekvens till teckenuppsttning fr krning"
#: charset.c:1415 charset.c:1478 #: charset.c:1432 charset.c:1495
msgid "character constant too long for its type" msgid "character constant too long for its type"
msgstr "teckenkonstant fr lng fr sin typ" msgstr "teckenkonstant fr lng fr sin typ"
#: charset.c:1418 #: charset.c:1435
msgid "multi-character character constant" msgid "multi-character character constant"
msgstr "flerteckens teckenkonstant" msgstr "flerteckens teckenkonstant"
#: charset.c:1510 #: charset.c:1527
msgid "empty character constant" msgid "empty character constant"
msgstr "tom teckenkonstant" msgstr "tom teckenkonstant"
#: charset.c:1612 #: charset.c:1629
#, c-format #, c-format
msgid "failure to convert %s to %s" msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "misslyckades att konvertera %s till %s" msgstr "misslyckades att konvertera %s till %s"
...@@ -240,139 +240,143 @@ msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" ...@@ -240,139 +240,143 @@ msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "ogiltigt flagga \"%s\" i line-direktiv" msgstr "ogiltigt flagga \"%s\" i line-direktiv"
#: directives.c:868 #: directives.c:868
msgid "unexpected end of file after #line"
msgstr ""
#: directives.c:871
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" efter #line r inte ett positivt heltal" msgstr "\"%s\" efter #line r inte ett positivt heltal"
#: directives.c:874 #: directives.c:877
msgid "line number out of range" msgid "line number out of range"
msgstr "radnummer utanfr mjligt intervall" msgstr "radnummer utanfr mjligt intervall"
#: directives.c:887 directives.c:964 #: directives.c:890 directives.c:969
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" r inte ett giltigt filnamn" msgstr "\"%s\" r inte ett giltigt filnamn"
#: directives.c:924 #: directives.c:929
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" efter # r inte ett positivt heltal" msgstr "\"%s\" efter # r inte ett positivt heltal"
#: directives.c:1026 #: directives.c:1031
#, c-format #, c-format
msgid "invalid #%s directive" msgid "invalid #%s directive"
msgstr "ogiltigt #%s-direktiv" msgstr "ogiltigt #%s-direktiv"
#: directives.c:1089 #: directives.c:1094
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "registrerar pragman i namnrymden \"%s\" med namnexpansion som inte passar ihop" msgstr "registrerar pragman i namnrymden \"%s\" med namnexpansion som inte passar ihop"
#: directives.c:1098 #: directives.c:1103
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "registrerar pragma \"%s\" med namnexpansion och utan namnrymd" msgstr "registrerar pragma \"%s\" med namnexpansion och utan namnrymd"
#: directives.c:1116 #: directives.c:1121
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "registrerar \"%s\" bde som ett pragma och ett pragma namespace" msgstr "registrerar \"%s\" bde som ett pragma och ett pragma namespace"
#: directives.c:1119 #: directives.c:1124
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s r redan registrerat" msgstr "#pragma %s %s r redan registrerat"
#: directives.c:1122 #: directives.c:1127
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s r redan registrerat" msgstr "#pragma %s r redan registrerat"
#: directives.c:1152 #: directives.c:1157
msgid "registering pragma with NULL handler" msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "registrerar pragma med NULL-hanterare" msgstr "registrerar pragma med NULL-hanterare"
#: directives.c:1362 #: directives.c:1367
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once i huvudfil" msgstr "#pragma once i huvudfil"
#: directives.c:1385 #: directives.c:1390
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "ogiltigt direktiv #pragma GCC poison" msgstr "ogiltigt direktiv #pragma GCC poison"
#: directives.c:1394 #: directives.c:1399
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "frgiftar existerande makro \"%s\"" msgstr "frgiftar existerande makro \"%s\""
#: directives.c:1413 #: directives.c:1418
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header ignorerat utanfr huvudfil" msgstr "#pragma system_header ignorerat utanfr huvudfil"
#: directives.c:1437 #: directives.c:1442
#, c-format #, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "kan inte hitta kllfil %s" msgstr "kan inte hitta kllfil %s"
#: directives.c:1441 #: directives.c:1446
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "aktuell fil r ldre n %s" msgstr "aktuell fil r ldre n %s"
#: directives.c:1620 #: directives.c:1625
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma tar en strngkonstant inom parenteser" msgstr "_Pragma tar en strngkonstant inom parenteser"
#: directives.c:1693 #: directives.c:1698
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "#else utan #if" msgstr "#else utan #if"
#: directives.c:1698 #: directives.c:1703
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else efter #else" msgstr "#else efter #else"
#: directives.c:1700 directives.c:1733 #: directives.c:1705 directives.c:1738
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "villkorssatsen brjade hr" msgstr "villkorssatsen brjade hr"
#: directives.c:1726 #: directives.c:1731
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif utan #if" msgstr "#elif utan #if"
#: directives.c:1731 #: directives.c:1736
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif efter #else" msgstr "#elif efter #else"
#: directives.c:1761 #: directives.c:1766
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif utan #if" msgstr "#endif utan #if"
#: directives.c:1838 #: directives.c:1843
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "saknas '(' efter predikat" msgstr "saknas '(' efter predikat"
#: directives.c:1853 #: directives.c:1858
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "saknas ')' fr att avsluta svaret" msgstr "saknas ')' fr att avsluta svaret"
#: directives.c:1873 #: directives.c:1878
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "predikatets svar r tomt" msgstr "predikatets svar r tomt"
#: directives.c:1900 #: directives.c:1905
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "frskran utan predikat" msgstr "frskran utan predikat"
#: directives.c:1902 #: directives.c:1907
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "predikat mste vara en identifierare" msgstr "predikat mste vara en identifierare"
#: directives.c:1988 #: directives.c:1993
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" omfrskrat" msgstr "\"%s\" omfrskrat"
#: directives.c:2271 #: directives.c:2276
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "oavslutad #%s" msgstr "oavslutad #%s"
...@@ -589,39 +593,39 @@ msgstr "kommaoperator i operand till #if" ...@@ -589,39 +593,39 @@ msgstr "kommaoperator i operand till #if"
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "division med noll i #if" msgstr "division med noll i #if"
#: files.c:442 #: files.c:458
msgid "NULL directory in find_file" msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "NOLL-katalog i find_file" msgstr "NOLL-katalog i find_file"
#: files.c:480 #: files.c:496
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "en eller flera PCH-filer hittades, men de var inte korrekta" msgstr "en eller flera PCH-filer hittades, men de var inte korrekta"
#: files.c:483 #: files.c:499
msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "anvnd -Winvalid-pch fr mer information" msgstr "anvnd -Winvalid-pch fr mer information"
#: files.c:570 #: files.c:589
#, c-format #, c-format
msgid "%s is a block device" msgid "%s is a block device"
msgstr "%s r en blockenhet" msgstr "%s r en blockenhet"
#: files.c:587 #: files.c:606
#, c-format #, c-format
msgid "%s is too large" msgid "%s is too large"
msgstr "%s r fr stor" msgstr "%s r fr stor"
#: files.c:622 #: files.c:641
#, c-format #, c-format
msgid "%s is shorter than expected" msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s r kortare n frvntat" msgstr "%s r kortare n frvntat"
#: files.c:852 #: files.c:872
#, c-format #, c-format
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "ingen huvudfilsskvg att leta efter %s i" msgstr "ingen huvudfilsskvg att leta efter %s i"
#: files.c:1157 #: files.c:1238
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Multipla inkluderingsvakter kan vara anvndbart fr:\n" msgstr "Multipla inkluderingsvakter kan vara anvndbart fr:\n"
...@@ -749,122 +753,122 @@ msgstr "" ...@@ -749,122 +753,122 @@ msgstr ""
",\n" ",\n"
" frn %s:%u" " frn %s:%u"
#: macro.c:84 #: macro.c:87
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used" msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "makrot \"%s\" r inte anvnt" msgstr "makrot \"%s\" r inte anvnt"
#: macro.c:123 macro.c:319 #: macro.c:126 macro.c:322
#, c-format #, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "ogiltigt inbyggt makro \"%s\"" msgstr "ogiltigt inbyggt makro \"%s\""
#: macro.c:157 #: macro.c:160
msgid "could not determine file timestamp" msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "det gick inte att avgra fils tidsstmpel" msgstr "det gick inte att avgra fils tidsstmpel"
#: macro.c:254 #: macro.c:257
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "det gick inte att avgra datum och tid" msgstr "det gick inte att avgra datum och tid"
#: macro.c:270 #: macro.c:273
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ expanderad inuti direktiv med -fdirectives-only" msgstr "__COUNTER__ expanderad inuti direktiv med -fdirectives-only"
#: macro.c:423 #: macro.c:426
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "ogiltig strngkonstant, inorerar avslutande \"\\\"" msgstr "ogiltig strngkonstant, inorerar avslutande \"\\\""
#: macro.c:483 #: macro.c:486
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "att stta ihop \"%s\" och \"%s\" ger inte en giltigt preprocessorsymbol" msgstr "att stta ihop \"%s\" och \"%s\" ger inte en giltigt preprocessorsymbol"
#: macro.c:558 #: macro.c:561
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 krver att restargument anvnds" msgstr "ISO C99 krver att restargument anvnds"
#: macro.c:563 #: macro.c:566
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "makrot \"%s\" krver %u argument, men endast %u anges" msgstr "makrot \"%s\" krver %u argument, men endast %u anges"
#: macro.c:568 #: macro.c:571
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "makro \"%s\" skickade %u argument, men det tar bara %u" msgstr "makro \"%s\" skickade %u argument, men det tar bara %u"
#: macro.c:679 traditional.c:680 #: macro.c:730 traditional.c:680
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "oavslutad argumentlista vid anrop av makrot \"%s\"" msgstr "oavslutad argumentlista vid anrop av makrot \"%s\""
#: macro.c:782 #: macro.c:840
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "funktionsliknande makrot \"%s\" mste anvndas med ett argument i traditionell C" msgstr "funktionsliknande makrot \"%s\" mste anvndas med ett argument i traditionell C"
#: macro.c:1325 #: macro.c:1408
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "dubblerad makroparameter \"%s\"" msgstr "dubblerad makroparameter \"%s\""
#: macro.c:1371 #: macro.c:1454
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" fr inte frekomma i en makroparameterlista" msgstr "\"%s\" fr inte frekomma i en makroparameterlista"
#: macro.c:1379 #: macro.c:1462
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "makroparametrar mste avdelas av komman" msgstr "makroparametrar mste avdelas av komman"
#: macro.c:1396 #: macro.c:1479
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "parameternamn saknas" msgstr "parameternamn saknas"
#: macro.c:1413 #: macro.c:1496
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonyma variabla makron introducerades i C99" msgstr "anonyma variabla makron introducerades i C99"
#: macro.c:1418 #: macro.c:1501
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C tillter inte namngivna variabla makron" msgstr "ISO C tillter inte namngivna variabla makron"
#: macro.c:1427 #: macro.c:1510
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "saknad \")\" i makroparameterlista" msgstr "saknad \")\" i makroparameterlista"
#: macro.c:1476 #: macro.c:1559
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "\"##\" kan inte frekomma vid ngon av ndarna av makroexpansionen" msgstr "\"##\" kan inte frekomma vid ngon av ndarna av makroexpansionen"
#: macro.c:1510 #: macro.c:1593
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 krver mellanrum efter makronamnet" msgstr "ISO C99 krver mellanrum efter makronamnet"
#: macro.c:1534 #: macro.c:1617
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "mellanrum saknas efter makronamn" msgstr "mellanrum saknas efter makronamn"
#: macro.c:1564 #: macro.c:1647
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "\"#\" fljs inte av en makroparameter" msgstr "\"#\" fljs inte av en makroparameter"
#: macro.c:1683 #: macro.c:1766
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" omdefinierad" msgstr "\"%s\" omdefinierad"
#: macro.c:1688 #: macro.c:1771
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "detta r platsen fr den tidigare definitionen" msgstr "detta r platsen fr den tidigare definitionen"
#: macro.c:1738 #: macro.c:1828
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "makroargumentet \"%s\" skulle bli gjort till strng i traditionell C" msgstr "makroargumentet \"%s\" skulle bli gjort till strng i traditionell C"
#: macro.c:1761 #: macro.c:1851
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "ogiltig hash-typ %d i cpp_macro_definition" msgstr "ogiltig hash-typ %d i cpp_macro_definition"
...@@ -902,6 +906,6 @@ msgstr "vid lsning av frkompilerat huvud" ...@@ -902,6 +906,6 @@ msgstr "vid lsning av frkompilerat huvud"
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "upptckte rekursion vid under expansion av makrot \"%s\"" msgstr "upptckte rekursion vid under expansion av makrot \"%s\""
#: traditional.c:917 #: traditional.c:968
msgid "syntax error in macro parameter list" msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "syntaxfel i makroparameterlista" msgstr "syntaxfel i makroparameterlista"
...@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" ...@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.2.0\n" "Project-Id-Version: cpplib 4.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-08 21:08+0000\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-01 16:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-23 01:17+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-23 01:17+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n" "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
...@@ -16,136 +16,136 @@ msgstr "" ...@@ -16,136 +16,136 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: charset.c:654 #: charset.c:671
#, c-format #, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "%s ile %s arasında dönüşüm iconv tarafından desteklenmiyor" msgstr "%s ile %s arasında dönüşüm iconv tarafından desteklenmiyor"
#: charset.c:657 #: charset.c:674
msgid "iconv_open" msgid "iconv_open"
msgstr "iconv_open" msgstr "iconv_open"
#: charset.c:665 #: charset.c:682
#, c-format #, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "iconv bulunamadığından %s ile %s karakter kümeleri arasında dönüşüm yapılamıyor" msgstr "iconv bulunamadığından %s ile %s karakter kümeleri arasında dönüşüm yapılamıyor"
#: charset.c:742 #: charset.c:759
#, c-format #, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "0x%lx karakteri temel kaynak karakter kümesinde değil\n" msgstr "0x%lx karakteri temel kaynak karakter kümesinde değil\n"
#: charset.c:759 charset.c:1352 #: charset.c:776 charset.c:1369
msgid "converting to execution character set" msgid "converting to execution character set"
msgstr "çalışma karakter kümesine dönüştürülüyor" msgstr "çalışma karakter kümesine dönüştürülüyor"
#: charset.c:765 #: charset.c:782
#, c-format #, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "0x%lx karakteri icra karakter kümesindeki tek baytlık karakterlerden değil" msgstr "0x%lx karakteri icra karakter kümesindeki tek baytlık karakterlerden değil"
#: charset.c:889 #: charset.c:906
#, c-format #, c-format
msgid "Character %x might not be NFKC" msgid "Character %x might not be NFKC"
msgstr "%x karakteri NFKC olmayabilir" msgstr "%x karakteri NFKC olmayabilir"
#: charset.c:949 #: charset.c:966
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "evrensel karakter isimleri sadece C++ ve C99 için geçerlidir" msgstr "evrensel karakter isimleri sadece C++ ve C99 için geçerlidir"
#: charset.c:952 #: charset.c:969
#, c-format #, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "`\\%c'nin anlamı geleneksel C'de farklıdır" msgstr "`\\%c'nin anlamı geleneksel C'de farklıdır"
#: charset.c:961 #: charset.c:978
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "Bir UCN içinde değil, _cpp_valid_ucn içinde" msgstr "Bir UCN içinde değil, _cpp_valid_ucn içinde"
#: charset.c:986 #: charset.c:1003
#, c-format #, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s" msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "evrensel karakter ismi %.*s tamamlanmamış" msgstr "evrensel karakter ismi %.*s tamamlanmamış"
#: charset.c:998 #: charset.c:1015
#, c-format #, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s geçerli bir evrensel karakter değil" msgstr "%.*s geçerli bir evrensel karakter değil"
#: charset.c:1008 lex.c:484 #: charset.c:1025 lex.c:484
msgid "'$' in identifier or number" msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "belirteç ya da sayı içinde '$'" msgstr "belirteç ya da sayı içinde '$'"
#: charset.c:1018 #: charset.c:1035
#, c-format #, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "evrensel karakter %.*s bir belirteç içinde geçerli değil" msgstr "evrensel karakter %.*s bir belirteç içinde geçerli değil"
#: charset.c:1022 #: charset.c:1039
#, c-format #, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "evrensel karakter %.*s bir belirtecin başında geçerli değil" msgstr "evrensel karakter %.*s bir belirtecin başında geçerli değil"
#: charset.c:1056 charset.c:1571 #: charset.c:1073 charset.c:1588
msgid "converting UCN to source character set" msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "UCN'den kaynak karakter kümesine dönüşüm" msgstr "UCN'den kaynak karakter kümesine dönüşüm"
#: charset.c:1060 #: charset.c:1077
msgid "converting UCN to execution character set" msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "UCN'den icra karakter kümesine dönüşüm" msgstr "UCN'den icra karakter kümesine dönüşüm"
#: charset.c:1132 #: charset.c:1149
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "'\\x'in anlamı geleneksel C'de farklıdır" msgstr "'\\x'in anlamı geleneksel C'de farklıdır"
#: charset.c:1149 #: charset.c:1166
msgid "\\x used with no following hex digits" msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x izleyen onaltılık rakamlar olmaksızın kullanılmış" msgstr "\\x izleyen onaltılık rakamlar olmaksızın kullanılmış"
#: charset.c:1156 #: charset.c:1173
msgid "hex escape sequence out of range" msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "onaltılık önceleme dizgesi kapsamdışı" msgstr "onaltılık önceleme dizgesi kapsamdışı"
#: charset.c:1195 #: charset.c:1212
msgid "octal escape sequence out of range" msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "sekizlik önceleme dizgesi kapsamdışı" msgstr "sekizlik önceleme dizgesi kapsamdışı"
#: charset.c:1263 #: charset.c:1280
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "`\\a'nın anlamı geleneksel C'de farklıdır" msgstr "`\\a'nın anlamı geleneksel C'de farklıdır"
#: charset.c:1270 #: charset.c:1287
#, c-format #, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "ISO standardı olmayan önceleme dizgesi, '\\%c'" msgstr "ISO standardı olmayan önceleme dizgesi, '\\%c'"
#: charset.c:1278 #: charset.c:1295
#, c-format #, c-format
msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi '\\%c'" msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi '\\%c'"
#: charset.c:1286 #: charset.c:1303
#, c-format #, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi '\\%s'" msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi '\\%s'"
#: charset.c:1293 #: charset.c:1310
msgid "converting escape sequence to execution character set" msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "önceleme diziliminden icra karakter kümesine dönüşüm" msgstr "önceleme diziliminden icra karakter kümesine dönüşüm"
#: charset.c:1415 charset.c:1478 #: charset.c:1432 charset.c:1495
msgid "character constant too long for its type" msgid "character constant too long for its type"
msgstr "karakter sabiti, türü için çok uzun" msgstr "karakter sabiti, türü için çok uzun"
#: charset.c:1418 #: charset.c:1435
msgid "multi-character character constant" msgid "multi-character character constant"
msgstr "çoklu-karakter karakter sabiti" msgstr "çoklu-karakter karakter sabiti"
#: charset.c:1510 #: charset.c:1527
msgid "empty character constant" msgid "empty character constant"
msgstr "karakter sabit boş" msgstr "karakter sabit boş"
#: charset.c:1612 #: charset.c:1629
#, c-format #, c-format
msgid "failure to convert %s to %s" msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "`%s' ile `%s' arasında dönüşüm başarısız" msgstr "`%s' ile `%s' arasında dönüşüm başarısız"
...@@ -238,139 +238,143 @@ msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" ...@@ -238,139 +238,143 @@ msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "satır yönergesinde geçersiz \"%s\" seçeneği" msgstr "satır yönergesinde geçersiz \"%s\" seçeneği"
#: directives.c:868 #: directives.c:868
msgid "unexpected end of file after #line"
msgstr ""
#: directives.c:871
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "#line'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil" msgstr "#line'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil"
#: directives.c:874 #: directives.c:877
msgid "line number out of range" msgid "line number out of range"
msgstr "satır numarası kapsam dışı" msgstr "satır numarası kapsam dışı"
#: directives.c:887 directives.c:964 #: directives.c:890 directives.c:969
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" geçerli bir dosya ismi değil" msgstr "\"%s\" geçerli bir dosya ismi değil"
#: directives.c:924 #: directives.c:929
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "#'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil" msgstr "#'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil"
#: directives.c:1026 #: directives.c:1031
#, c-format #, c-format
msgid "invalid #%s directive" msgid "invalid #%s directive"
msgstr "#%s yönergesi geçersiz" msgstr "#%s yönergesi geçersiz"
#: directives.c:1089 #: directives.c:1094
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "\"%s\" isim-alanındaki pragmalar uyumsuz isim yorumlaması ile kaydediliyor" msgstr "\"%s\" isim-alanındaki pragmalar uyumsuz isim yorumlaması ile kaydediliyor"
#: directives.c:1098 #: directives.c:1103
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "pragma \"%s\" isim alansız olarak isim yorumlamasıyla kaydediliyor" msgstr "pragma \"%s\" isim alansız olarak isim yorumlamasıyla kaydediliyor"
#: directives.c:1116 #: directives.c:1121
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "\"%s\" hem pragma hem de pragma isim alanı olarak kaydediliyor" msgstr "\"%s\" hem pragma hem de pragma isim alanı olarak kaydediliyor"
#: directives.c:1119 #: directives.c:1124
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s zaten kayıtlı" msgstr "#pragma %s %s zaten kayıtlı"
#: directives.c:1122 #: directives.c:1127
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s zaten kayıtlı" msgstr "#pragma %s zaten kayıtlı"
#: directives.c:1152 #: directives.c:1157
msgid "registering pragma with NULL handler" msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "pragma NULL eylemci ile kaydediliyor" msgstr "pragma NULL eylemci ile kaydediliyor"
#: directives.c:1362 #: directives.c:1367
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "main dosyasında '#pragma once'" msgstr "main dosyasında '#pragma once'"
#: directives.c:1385 #: directives.c:1390
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "geçersiz #pragma GCC poison yönergesi" msgstr "geçersiz #pragma GCC poison yönergesi"
#: directives.c:1394 #: directives.c:1399
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "zehirlenen mevcut makro \"%s\"" msgstr "zehirlenen mevcut makro \"%s\""
#: directives.c:1413 #: directives.c:1418
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "başlık dosyasının dışındaki '#pragma system_header' yoksayıldı" msgstr "başlık dosyasının dışındaki '#pragma system_header' yoksayıldı"
#: directives.c:1437 #: directives.c:1442
#, c-format #, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "%s kaynak dosyası bulunamıyor" msgstr "%s kaynak dosyası bulunamıyor"
#: directives.c:1441 #: directives.c:1446
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "mevcut dosya %s den daha eski" msgstr "mevcut dosya %s den daha eski"
#: directives.c:1620 #: directives.c:1625
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma bir parantezli dizge sabiti alır" msgstr "_Pragma bir parantezli dizge sabiti alır"
#: directives.c:1693 #: directives.c:1698
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "#if siz #else" msgstr "#if siz #else"
#: directives.c:1698 #: directives.c:1703
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else den sonra #else" msgstr "#else den sonra #else"
#: directives.c:1700 directives.c:1733 #: directives.c:1705 directives.c:1738
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "koşul başlangıcı burası" msgstr "koşul başlangıcı burası"
#: directives.c:1726 #: directives.c:1731
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "#if siz #elif " msgstr "#if siz #elif "
#: directives.c:1731 #: directives.c:1736
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#else den sonra #elif" msgstr "#else den sonra #elif"
#: directives.c:1761 #: directives.c:1766
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "#if siz #endif" msgstr "#if siz #endif"
#: directives.c:1838 #: directives.c:1843
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "dayanaktan sonra '(' eksik" msgstr "dayanaktan sonra '(' eksik"
#: directives.c:1853 #: directives.c:1858
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "yanıtı tamamlayacak ')' eksik" msgstr "yanıtı tamamlayacak ')' eksik"
#: directives.c:1873 #: directives.c:1878
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "dayanakların cevabı boş" msgstr "dayanakların cevabı boş"
#: directives.c:1900 #: directives.c:1905
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "dayanaksız olumlama" msgstr "dayanaksız olumlama"
#: directives.c:1902 #: directives.c:1907
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "dayanak bir tanımlayıcı olmalı" msgstr "dayanak bir tanımlayıcı olmalı"
#: directives.c:1988 #: directives.c:1993
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" tekrar olumlanmış" msgstr "\"%s\" tekrar olumlanmış"
#: directives.c:2271 #: directives.c:2276
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "sonlandırılmamış #%s" msgstr "sonlandırılmamış #%s"
...@@ -591,39 +595,39 @@ msgstr "#if'in teriminde virgül" ...@@ -591,39 +595,39 @@ msgstr "#if'in teriminde virgül"
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "#if içinde sıfırla bölme" msgstr "#if içinde sıfırla bölme"
#: files.c:442 #: files.c:458
msgid "NULL directory in find_file" msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "find_file içinde boş dizin" msgstr "find_file içinde boş dizin"
#: files.c:480 #: files.c:496
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "bir veya daha fazla PCH dosyası bulundu ama bunlar geçersiz" msgstr "bir veya daha fazla PCH dosyası bulundu ama bunlar geçersiz"
#: files.c:483 #: files.c:499
msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "daha fazla bilgi almak için -Winvalid-pch kullanın" msgstr "daha fazla bilgi almak için -Winvalid-pch kullanın"
#: files.c:570 #: files.c:589
#, c-format #, c-format
msgid "%s is a block device" msgid "%s is a block device"
msgstr "%s bir blok aygıtıdır" msgstr "%s bir blok aygıtıdır"
#: files.c:587 #: files.c:606
#, c-format #, c-format
msgid "%s is too large" msgid "%s is too large"
msgstr "%s çok büyük" msgstr "%s çok büyük"
#: files.c:622 #: files.c:641
#, c-format #, c-format
msgid "%s is shorter than expected" msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s beklenenden daha kısa" msgstr "%s beklenenden daha kısa"
#: files.c:852 #: files.c:872
#, c-format #, c-format
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "%s için aranacaklar içinde başlık dosyaları yolu yok" msgstr "%s için aranacaklar içinde başlık dosyaları yolu yok"
#: files.c:1157 #: files.c:1238
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Çoklu include önlemleri aşağıdakiler için kullanışlı olabilir:\n" msgstr "Çoklu include önlemleri aşağıdakiler için kullanışlı olabilir:\n"
...@@ -753,122 +757,122 @@ msgstr "" ...@@ -753,122 +757,122 @@ msgstr ""
",\n" ",\n"
"\t\t%s:%u" "\t\t%s:%u"
#: macro.c:84 #: macro.c:87
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used" msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "\"%s\" makrosu kullanılmadı" msgstr "\"%s\" makrosu kullanılmadı"
#: macro.c:123 macro.c:319 #: macro.c:126 macro.c:322
#, c-format #, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "geçersiz yerleşik makro \"%s\"" msgstr "geçersiz yerleşik makro \"%s\""
#: macro.c:157 #: macro.c:160
msgid "could not determine file timestamp" msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "dosya tarih damgası saptanamadı" msgstr "dosya tarih damgası saptanamadı"
#: macro.c:254 #: macro.c:257
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "tarih ve saat saptanamadı" msgstr "tarih ve saat saptanamadı"
#: macro.c:270 #: macro.c:273
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:423 #: macro.c:426
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "geçersiz dizge sabit, son '\\' yoksayılıyor" msgstr "geçersiz dizge sabit, son '\\' yoksayılıyor"
#: macro.c:483 #: macro.c:486
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "\"%s\" ve \"%s\" geçişi geçerli bir önişlem dizgeciği vermez" msgstr "\"%s\" ve \"%s\" geçişi geçerli bir önişlem dizgeciği vermez"
#: macro.c:558 #: macro.c:561
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C kalan argümanların kullanılmış olmasını gerektirir" msgstr "ISO C kalan argümanların kullanılmış olmasını gerektirir"
#: macro.c:563 #: macro.c:566
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "makro \"%s\" %u argüman gerektiriyor ama sadece %u argüman verilmiş" msgstr "makro \"%s\" %u argüman gerektiriyor ama sadece %u argüman verilmiş"
#: macro.c:568 #: macro.c:571
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "makro \"%s\" için %u argüman verilmiş ama tam %u argüman alıyor" msgstr "makro \"%s\" için %u argüman verilmiş ama tam %u argüman alıyor"
#: macro.c:679 traditional.c:680 #: macro.c:730 traditional.c:680
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "sonlandırılmamış argüman listesi çağıran makro \"%s\"" msgstr "sonlandırılmamış argüman listesi çağıran makro \"%s\""
#: macro.c:782 #: macro.c:840
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "işlev benzeri makro \"%s\" geleneksel C'de argümanlarla kullanılmalıdır" msgstr "işlev benzeri makro \"%s\" geleneksel C'de argümanlarla kullanılmalıdır"
#: macro.c:1325 #: macro.c:1408
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "yinelenmiş makro parametresi \"%s\"" msgstr "yinelenmiş makro parametresi \"%s\""
#: macro.c:1371 #: macro.c:1454
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" makro parametre listesinde görünmeyebilir" msgstr "\"%s\" makro parametre listesinde görünmeyebilir"
#: macro.c:1379 #: macro.c:1462
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "makro parametreleri virgüllerle ayrılmış olmalı" msgstr "makro parametreleri virgüllerle ayrılmış olmalı"
#: macro.c:1396 #: macro.c:1479
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "parametre ismi eksik" msgstr "parametre ismi eksik"
#: macro.c:1413 #: macro.c:1496
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "argümanlarının sayısı değişebilen anonim makrolar C99 da tanıtıldı" msgstr "argümanlarının sayısı değişebilen anonim makrolar C99 da tanıtıldı"
#: macro.c:1418 #: macro.c:1501
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C argümanlarının sayısı değişebilen isimli makrolara izin vermez" msgstr "ISO C argümanlarının sayısı değişebilen isimli makrolara izin vermez"
#: macro.c:1427 #: macro.c:1510
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "makro parametre listesinde ')' eksik" msgstr "makro parametre listesinde ')' eksik"
#: macro.c:1476 #: macro.c:1559
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' bir makronun her iki ucunda da görünemez" msgstr "'##' bir makronun her iki ucunda da görünemez"
#: macro.c:1510 #: macro.c:1593
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 makro isminden sonra boşluk gerektirir" msgstr "ISO C99 makro isminden sonra boşluk gerektirir"
#: macro.c:1534 #: macro.c:1617
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "makro isminden sonra boşluk gerekir" msgstr "makro isminden sonra boşluk gerekir"
#: macro.c:1564 #: macro.c:1647
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' işaretinden sonra bir makro parametresi yok" msgstr "'#' işaretinden sonra bir makro parametresi yok"
#: macro.c:1683 #: macro.c:1766
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" yeniden tanımlanmış" msgstr "\"%s\" yeniden tanımlanmış"
#: macro.c:1688 #: macro.c:1771
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "burası evvelki tanımın yapıldığı yer" msgstr "burası evvelki tanımın yapıldığı yer"
#: macro.c:1738 #: macro.c:1828
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "makro argümanı \"%s\" geleneksel C'de dizgelenmiş olmalıydı" msgstr "makro argümanı \"%s\" geleneksel C'de dizgelenmiş olmalıydı"
#: macro.c:1761 #: macro.c:1851
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "cpp_macro_definition içindeki isimli yapı türü %d geçersiz" msgstr "cpp_macro_definition içindeki isimli yapı türü %d geçersiz"
...@@ -906,7 +910,7 @@ msgstr "önderlemeli başlık okunurken" ...@@ -906,7 +910,7 @@ msgstr "önderlemeli başlık okunurken"
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "makro \"%s\" genişletilirken iç içelik saptandı" msgstr "makro \"%s\" genişletilirken iç içelik saptandı"
#: traditional.c:917 #: traditional.c:968
msgid "syntax error in macro parameter list" msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "makro parametre listesinde sözdizimi hatası" msgstr "makro parametre listesinde sözdizimi hatası"
......
...@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" ...@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.2.1\n" "Project-Id-Version: cpplib 4.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-08 21:08+0000\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-01 16:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-17 11:23+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-17 11:23+0300\n"
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n" "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
...@@ -15,136 +15,136 @@ msgstr "" ...@@ -15,136 +15,136 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: charset.c:654 #: charset.c:671
#, c-format #, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "перетворення з %s у %s не підтримується iconv" msgstr "перетворення з %s у %s не підтримується iconv"
#: charset.c:657 #: charset.c:674
msgid "iconv_open" msgid "iconv_open"
msgstr "iconv_open" msgstr "iconv_open"
#: charset.c:665 #: charset.c:682
#, c-format #, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "відсутня реалізація iconv, не вдається перетворити з %s на %s" msgstr "відсутня реалізація iconv, не вдається перетворити з %s на %s"
#: charset.c:742 #: charset.c:759
#, c-format #, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "символ 0x%lx відсутній у базовому первинному наборі символів\n" msgstr "символ 0x%lx відсутній у базовому первинному наборі символів\n"
#: charset.c:759 charset.c:1352 #: charset.c:776 charset.c:1369
msgid "converting to execution character set" msgid "converting to execution character set"
msgstr "перетворення на виконуваний набір символів" msgstr "перетворення на виконуваний набір символів"
#: charset.c:765 #: charset.c:782
#, c-format #, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "символ 0x%lx не однобайтовий у виконуваному наборі символів" msgstr "символ 0x%lx не однобайтовий у виконуваному наборі символів"
#: charset.c:889 #: charset.c:906
#, c-format #, c-format
msgid "Character %x might not be NFKC" msgid "Character %x might not be NFKC"
msgstr "Символ %x може не бути NFKC" msgstr "Символ %x може не бути NFKC"
#: charset.c:949 #: charset.c:966
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "універсальні назви символів допустимі лише у C++ та C99" msgstr "універсальні назви символів допустимі лише у C++ та C99"
#: charset.c:952 #: charset.c:969
#, c-format #, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "сенс '\\%c' відрізняється від традиційної мови C" msgstr "сенс '\\%c' відрізняється від традиційної мови C"
#: charset.c:961 #: charset.c:978
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "У _cpp_valid_ucn але не UCN" msgstr "У _cpp_valid_ucn але не UCN"
#: charset.c:986 #: charset.c:1003
#, c-format #, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s" msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "неповна універсальна назва символу %.*s" msgstr "неповна універсальна назва символу %.*s"
#: charset.c:998 #: charset.c:1015
#, c-format #, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s не є допустимим універсальним символом" msgstr "%.*s не є допустимим універсальним символом"
#: charset.c:1008 lex.c:484 #: charset.c:1025 lex.c:484
msgid "'$' in identifier or number" msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "'$' у ідентифікаторі чи числі" msgstr "'$' у ідентифікаторі чи числі"
#: charset.c:1018 #: charset.c:1035
#, c-format #, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "універсальний символ %.*s не є допустимим у ідентифікаторі" msgstr "універсальний символ %.*s не є допустимим у ідентифікаторі"
#: charset.c:1022 #: charset.c:1039
#, c-format #, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "універсальний символ %.*s не є допустимим на початку ідентифікатора" msgstr "універсальний символ %.*s не є допустимим на початку ідентифікатора"
#: charset.c:1056 charset.c:1571 #: charset.c:1073 charset.c:1588
msgid "converting UCN to source character set" msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "перетворення UCN на первинний набір символів" msgstr "перетворення UCN на первинний набір символів"
#: charset.c:1060 #: charset.c:1077
msgid "converting UCN to execution character set" msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "перетворення UCN на виконуваний набір символів" msgstr "перетворення UCN на виконуваний набір символів"
#: charset.c:1132 #: charset.c:1149
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "сенс '\\x' відрізняється від традиційної мови C" msgstr "сенс '\\x' відрізняється від традиційної мови C"
#: charset.c:1149 #: charset.c:1166
msgid "\\x used with no following hex digits" msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x використовується з наступними шістнадцятковими цифрами" msgstr "\\x використовується з наступними шістнадцятковими цифрами"
#: charset.c:1156 #: charset.c:1173
msgid "hex escape sequence out of range" msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "шістнадцяткова escape-послідовність поза межами діапазону" msgstr "шістнадцяткова escape-послідовність поза межами діапазону"
#: charset.c:1195 #: charset.c:1212
msgid "octal escape sequence out of range" msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "вісімкова escape-послідовність поза межами діапазону" msgstr "вісімкова escape-послідовність поза межами діапазону"
#: charset.c:1263 #: charset.c:1280
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "сенс '\\a' відрізняється від традиційної мови C" msgstr "сенс '\\a' відрізняється від традиційної мови C"
#: charset.c:1270 #: charset.c:1287
#, c-format #, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "escape-послідовність не за стандартом ISO, '\\%c'" msgstr "escape-послідовність не за стандартом ISO, '\\%c'"
#: charset.c:1278 #: charset.c:1295
#, c-format #, c-format
msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
msgstr "Невідома escape-послідовність '\\%c'" msgstr "Невідома escape-послідовність '\\%c'"
#: charset.c:1286 #: charset.c:1303
#, c-format #, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "Невідома escape-послідовність: '\\%s'" msgstr "Невідома escape-послідовність: '\\%s'"
#: charset.c:1293 #: charset.c:1310
msgid "converting escape sequence to execution character set" msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "escape-послідовність перетворюється на виконуваний набір символів" msgstr "escape-послідовність перетворюється на виконуваний набір символів"
#: charset.c:1415 charset.c:1478 #: charset.c:1432 charset.c:1495
msgid "character constant too long for its type" msgid "character constant too long for its type"
msgstr "символьна константа надто довга для вказаного типу" msgstr "символьна константа надто довга для вказаного типу"
#: charset.c:1418 #: charset.c:1435
msgid "multi-character character constant" msgid "multi-character character constant"
msgstr "багатосимвольна символьна константа" msgstr "багатосимвольна символьна константа"
#: charset.c:1510 #: charset.c:1527
msgid "empty character constant" msgid "empty character constant"
msgstr "порожня символьна константа" msgstr "порожня символьна константа"
#: charset.c:1612 #: charset.c:1629
#, c-format #, c-format
msgid "failure to convert %s to %s" msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "помилка при перетворені %s на %s" msgstr "помилка при перетворені %s на %s"
...@@ -237,139 +237,143 @@ msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" ...@@ -237,139 +237,143 @@ msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "некоректна ознака \"%s\" у директиві line" msgstr "некоректна ознака \"%s\" у директиві line"
#: directives.c:868 #: directives.c:868
msgid "unexpected end of file after #line"
msgstr ""
#: directives.c:871
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" після #line не є додатнім цілим числом" msgstr "\"%s\" після #line не є додатнім цілим числом"
#: directives.c:874 #: directives.c:877
msgid "line number out of range" msgid "line number out of range"
msgstr "номер рядка за межами діапазону" msgstr "номер рядка за межами діапазону"
#: directives.c:887 directives.c:964 #: directives.c:890 directives.c:969
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" не є коректною назвою файлу" msgstr "\"%s\" не є коректною назвою файлу"
#: directives.c:924 #: directives.c:929
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" після # не є додатнім цілим числом" msgstr "\"%s\" після # не є додатнім цілим числом"
#: directives.c:1026 #: directives.c:1031
#, c-format #, c-format
msgid "invalid #%s directive" msgid "invalid #%s directive"
msgstr "некоректна директива #%s" msgstr "некоректна директива #%s"
#: directives.c:1089 #: directives.c:1094
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "прагми реєструються у просторі назв \"%s\" за відсутності розширення назв" msgstr "прагми реєструються у просторі назв \"%s\" за відсутності розширення назв"
#: directives.c:1098 #: directives.c:1103
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "прагма \"%s\" реєструється з розширенням назви але без простору назви" msgstr "прагма \"%s\" реєструється з розширенням назви але без простору назви"
#: directives.c:1116 #: directives.c:1121
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "\"%s\" реєструється як прагма та як прострі назв прагм" msgstr "\"%s\" реєструється як прагма та як прострі назв прагм"
#: directives.c:1119 #: directives.c:1124
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s вже зареєстровано" msgstr "#pragma %s %s вже зареєстровано"
#: directives.c:1122 #: directives.c:1127
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s вже зареєстровано" msgstr "#pragma %s вже зареєстровано"
#: directives.c:1152 #: directives.c:1157
msgid "registering pragma with NULL handler" msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "реєструється pragma з NULL-обробником" msgstr "реєструється pragma з NULL-обробником"
#: directives.c:1362 #: directives.c:1367
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma один раз у головному файлі" msgstr "#pragma один раз у головному файлі"
#: directives.c:1385 #: directives.c:1390
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "некоректна #pragma GCC poison директива" msgstr "некоректна #pragma GCC poison директива"
#: directives.c:1394 #: directives.c:1399
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "poisoning існуючих макросів \"%s\"" msgstr "poisoning існуючих макросів \"%s\""
#: directives.c:1413 #: directives.c:1418
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header проігноровано за межами включеного файлу" msgstr "#pragma system_header проігноровано за межами включеного файлу"
#: directives.c:1437 #: directives.c:1442
#, c-format #, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "не вдається знайти первинний файл %s" msgstr "не вдається знайти первинний файл %s"
#: directives.c:1441 #: directives.c:1446
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "поточний файл старіший ніж %s" msgstr "поточний файл старіший ніж %s"
#: directives.c:1620 #: directives.c:1625
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma охоплює дужками символьний літерал" msgstr "_Pragma охоплює дужками символьний літерал"
#: directives.c:1693 #: directives.c:1698
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "#else без #if" msgstr "#else без #if"
#: directives.c:1698 #: directives.c:1703
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else після #else" msgstr "#else після #else"
#: directives.c:1700 directives.c:1733 #: directives.c:1705 directives.c:1738
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "умова починається тут" msgstr "умова починається тут"
#: directives.c:1726 #: directives.c:1731
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif без #if" msgstr "#elif без #if"
#: directives.c:1731 #: directives.c:1736
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif після #else" msgstr "#elif після #else"
#: directives.c:1761 #: directives.c:1766
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif беp #if" msgstr "#endif беp #if"
#: directives.c:1838 #: directives.c:1843
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "відсутня '(' після предикату" msgstr "відсутня '(' після предикату"
#: directives.c:1853 #: directives.c:1858
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "відсутня ')' для завершення відповіді" msgstr "відсутня ')' для завершення відповіді"
#: directives.c:1873 #: directives.c:1878
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "відповідь предиката порожня" msgstr "відповідь предиката порожня"
#: directives.c:1900 #: directives.c:1905
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "твердження без предикату" msgstr "твердження без предикату"
#: directives.c:1902 #: directives.c:1907
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "предикат має бути ідентифікатором" msgstr "предикат має бути ідентифікатором"
#: directives.c:1988 #: directives.c:1993
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" повторне ствердження" msgstr "\"%s\" повторне ствердження"
#: directives.c:2271 #: directives.c:2276
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "незавершене #%s" msgstr "незавершене #%s"
...@@ -590,39 +594,39 @@ msgstr "оператор кома у операнді #if" ...@@ -590,39 +594,39 @@ msgstr "оператор кома у операнді #if"
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "ділення на нуль у #if" msgstr "ділення на нуль у #if"
#: files.c:442 #: files.c:458
msgid "NULL directory in find_file" msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "значення каталогу NULL у find_file" msgstr "значення каталогу NULL у find_file"
#: files.c:480 #: files.c:496
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "знайдено один або більше файлів PCH, але вони некоректні" msgstr "знайдено один або більше файлів PCH, але вони некоректні"
#: files.c:483 #: files.c:499
msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "докладніша інформація виводиться, якщо вказати -Winvalid-pch" msgstr "докладніша інформація виводиться, якщо вказати -Winvalid-pch"
#: files.c:570 #: files.c:589
#, c-format #, c-format
msgid "%s is a block device" msgid "%s is a block device"
msgstr "%s є блочним пристроєм" msgstr "%s є блочним пристроєм"
#: files.c:587 #: files.c:606
#, c-format #, c-format
msgid "%s is too large" msgid "%s is too large"
msgstr "%s надто великий" msgstr "%s надто великий"
#: files.c:622 #: files.c:641
#, c-format #, c-format
msgid "%s is shorter than expected" msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s коротший ніж очікувалося" msgstr "%s коротший ніж очікувалося"
#: files.c:852 #: files.c:872
#, c-format #, c-format
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "відсутні шлях включення у якому ведеться пошук для %s" msgstr "відсутні шлях включення у якому ведеться пошук для %s"
#: files.c:1157 #: files.c:1238
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Декілька include guards можуть бути корисні для:\n" msgstr "Декілька include guards можуть бути корисні для:\n"
...@@ -750,122 +754,122 @@ msgstr "" ...@@ -750,122 +754,122 @@ msgstr ""
",\n" ",\n"
" з %s:%u" " з %s:%u"
#: macro.c:84 #: macro.c:87
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used" msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "макрос \"%s\" не використовується" msgstr "макрос \"%s\" не використовується"
#: macro.c:123 macro.c:319 #: macro.c:126 macro.c:322
#, c-format #, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "некоректний вбудований макрос \"%s\"" msgstr "некоректний вбудований макрос \"%s\""
#: macro.c:157 #: macro.c:160
msgid "could not determine file timestamp" msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "не вдається визначити часову мітку файлу" msgstr "не вдається визначити часову мітку файлу"
#: macro.c:254 #: macro.c:257
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "не вдається визначити дату та час" msgstr "не вдається визначити дату та час"
#: macro.c:270 #: macro.c:273
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:423 #: macro.c:426
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "некоректний символьний літерал, ігнорується завершальний символ '\\'" msgstr "некоректний символьний літерал, ігнорується завершальний символ '\\'"
#: macro.c:483 #: macro.c:486
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "вставка \"%s\" та \"%s\" не призводить до коректної лексеми препроцесора" msgstr "вставка \"%s\" та \"%s\" не призводить до коректної лексеми препроцесора"
#: macro.c:558 #: macro.c:561
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 вимагає, щоб використовувались решта аргументів" msgstr "ISO C99 вимагає, щоб використовувались решта аргументів"
#: macro.c:563 #: macro.c:566
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "для макросу \"%s\" потрібно вказати %u аргументів, але вказано лише %u" msgstr "для макросу \"%s\" потрібно вказати %u аргументів, але вказано лише %u"
#: macro.c:568 #: macro.c:571
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "макросу \"%s\" передано %u аргументів, але з них використано лише %u" msgstr "макросу \"%s\" передано %u аргументів, але з них використано лише %u"
#: macro.c:679 traditional.c:680 #: macro.c:730 traditional.c:680
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "незавершений список аргументів у виклику макросу \"%s\"" msgstr "незавершений список аргументів у виклику макросу \"%s\""
#: macro.c:782 #: macro.c:840
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "подібний до функції макрос \"%s\" має використовуватися з аргументами у традиційній мові C" msgstr "подібний до функції макрос \"%s\" має використовуватися з аргументами у традиційній мові C"
#: macro.c:1325 #: macro.c:1408
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "дублікат параметра макросу \"%s\"" msgstr "дублікат параметра макросу \"%s\""
#: macro.c:1371 #: macro.c:1454
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" не може з'являтися у списку параметрів макросу" msgstr "\"%s\" не може з'являтися у списку параметрів макросу"
#: macro.c:1379 #: macro.c:1462
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "параметри макросу мають бути розділені комами" msgstr "параметри макросу мають бути розділені комами"
#: macro.c:1396 #: macro.c:1479
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "відсутня назва параметра" msgstr "відсутня назва параметра"
#: macro.c:1413 #: macro.c:1496
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "анонімні макроси variadic започатковані у C99" msgstr "анонімні макроси variadic започатковані у C99"
#: macro.c:1418 #: macro.c:1501
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C не припускає іменовані макроси variadic" msgstr "ISO C не припускає іменовані макроси variadic"
#: macro.c:1427 #: macro.c:1510
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "відсутня ')' у списку параметрів макросу" msgstr "відсутня ')' у списку параметрів макросу"
#: macro.c:1476 #: macro.c:1559
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' не може з'являтися з обох кінців макро-розширення" msgstr "'##' не може з'являтися з обох кінців макро-розширення"
#: macro.c:1510 #: macro.c:1593
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "у ISO C99 має бути пробіл після назви маросу" msgstr "у ISO C99 має бути пробіл після назви маросу"
#: macro.c:1534 #: macro.c:1617
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "відсутні пробіл після назви макросу" msgstr "відсутні пробіл після назви макросу"
#: macro.c:1564 #: macro.c:1647
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' не супроводжується параметром макросу" msgstr "'#' не супроводжується параметром макросу"
#: macro.c:1683 #: macro.c:1766
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "повторне визначення \"%s\"" msgstr "повторне визначення \"%s\""
#: macro.c:1688 #: macro.c:1771
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "...це місце першого визначення" msgstr "...це місце першого визначення"
#: macro.c:1738 #: macro.c:1828
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "аргумент макросу \"%s\" був би перетворений на рядок у традиційній мові C" msgstr "аргумент макросу \"%s\" був би перетворений на рядок у традиційній мові C"
#: macro.c:1761 #: macro.c:1851
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "некоректний типу хешу %d у cpp_macro_definition" msgstr "некоректний типу хешу %d у cpp_macro_definition"
...@@ -903,7 +907,7 @@ msgstr "при читанні попередньо скомпільованог ...@@ -903,7 +907,7 @@ msgstr "при читанні попередньо скомпільованог
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "при розширенні макросу \"%s\" виявлено рекурсію" msgstr "при розширенні макросу \"%s\" виявлено рекурсію"
#: traditional.c:917 #: traditional.c:968
msgid "syntax error in macro parameter list" msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "синтаксична помилка у списку параметрів макросу" msgstr "синтаксична помилка у списку параметрів макросу"
......
...@@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" ...@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.3-b20071109\n" "Project-Id-Version: cpplib 4.3-b20071109\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-08 21:08+0000\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-01 16:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-30 23:15+1030\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-30 23:15+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
...@@ -15,136 +15,136 @@ msgstr "" ...@@ -15,136 +15,136 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
#: charset.c:654 #: charset.c:671
#, c-format #, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "iconv không hỗ trợ khả năng chuyển đổi từ %s sang %s" msgstr "iconv không hỗ trợ khả năng chuyển đổi từ %s sang %s"
#: charset.c:657 #: charset.c:674
msgid "iconv_open" msgid "iconv_open"
msgstr "iconv_open (mở)" msgstr "iconv_open (mở)"
#: charset.c:665 #: charset.c:682
#, c-format #, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "chưa thi hành iconv nên không thể chuyển đổi từ %s sang %s" msgstr "chưa thi hành iconv nên không thể chuyển đổi từ %s sang %s"
#: charset.c:742 #: charset.c:759
#, c-format #, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "ký tự 0x%lx không phải nằm trong bộ ký tự nguồn cơ bản\n" msgstr "ký tự 0x%lx không phải nằm trong bộ ký tự nguồn cơ bản\n"
#: charset.c:759 charset.c:1352 #: charset.c:776 charset.c:1369
msgid "converting to execution character set" msgid "converting to execution character set"
msgstr "đang chuyển đổi sang bộ ký tự thi hành" msgstr "đang chuyển đổi sang bộ ký tự thi hành"
#: charset.c:765 #: charset.c:782
#, c-format #, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "ký tự 0x%lx không có dạng byte đơn trong bộ ký tự thi hành" msgstr "ký tự 0x%lx không có dạng byte đơn trong bộ ký tự thi hành"
#: charset.c:889 #: charset.c:906
#, c-format #, c-format
msgid "Character %x might not be NFKC" msgid "Character %x might not be NFKC"
msgstr "Ký tự %x có lẽ không phải có kiểu NFKC" msgstr "Ký tự %x có lẽ không phải có kiểu NFKC"
#: charset.c:949 #: charset.c:966
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "tên ký tự chung là hợp lệ chỉ trong ngôn ngữ C++ và C99" msgstr "tên ký tự chung là hợp lệ chỉ trong ngôn ngữ C++ và C99"
#: charset.c:952 #: charset.c:969
#, c-format #, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "« \\%c » có nghĩa khác trong ngôn ngữ C truyền thống" msgstr "« \\%c » có nghĩa khác trong ngôn ngữ C truyền thống"
#: charset.c:961 #: charset.c:978
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "Trong « _cpp_valid_ucn » nhưng mà không phải lả một UCN" msgstr "Trong « _cpp_valid_ucn » nhưng mà không phải lả một UCN"
#: charset.c:986 #: charset.c:1003
#, c-format #, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s" msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "tên ký tự chung %.*s chưa hoàn thành" msgstr "tên ký tự chung %.*s chưa hoàn thành"
#: charset.c:998 #: charset.c:1015
#, c-format #, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s không phải là ký tự chung hợp lệ" msgstr "%.*s không phải là ký tự chung hợp lệ"
#: charset.c:1008 lex.c:484 #: charset.c:1025 lex.c:484
msgid "'$' in identifier or number" msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "gặp « $ » trong bộ nhận hiện hay con số" msgstr "gặp « $ » trong bộ nhận hiện hay con số"
#: charset.c:1018 #: charset.c:1035
#, c-format #, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "ký tự chung %.*s không phải là hợp lệ trong bộ nhận diện" msgstr "ký tự chung %.*s không phải là hợp lệ trong bộ nhận diện"
#: charset.c:1022 #: charset.c:1039
#, c-format #, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "ký tự chung %.*s không phải hợp lệ tại đầu của bộ nhận diện" msgstr "ký tự chung %.*s không phải hợp lệ tại đầu của bộ nhận diện"
#: charset.c:1056 charset.c:1571 #: charset.c:1073 charset.c:1588
msgid "converting UCN to source character set" msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "đang chuyển đổi UCN sang bộ ký tự nguồn" msgstr "đang chuyển đổi UCN sang bộ ký tự nguồn"
#: charset.c:1060 #: charset.c:1077
msgid "converting UCN to execution character set" msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "đang chuyển đổi UCN sang bộ ký tự thi hành" msgstr "đang chuyển đổi UCN sang bộ ký tự thi hành"
#: charset.c:1132 #: charset.c:1149
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "« \\x » có nghĩa khác trong ngôn ngữ C truyền thống" msgstr "« \\x » có nghĩa khác trong ngôn ngữ C truyền thống"
#: charset.c:1149 #: charset.c:1166
msgid "\\x used with no following hex digits" msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x được dùng còn không có chữ số thâp lục theo sau" msgstr "\\x được dùng còn không có chữ số thâp lục theo sau"
#: charset.c:1156 #: charset.c:1173
msgid "hex escape sequence out of range" msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "dãy thoát thập lục ở ngoài phạm vi" msgstr "dãy thoát thập lục ở ngoài phạm vi"
#: charset.c:1195 #: charset.c:1212
msgid "octal escape sequence out of range" msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "dãy thoát bát phân ở ngoài phạm vi" msgstr "dãy thoát bát phân ở ngoài phạm vi"
#: charset.c:1263 #: charset.c:1280
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "« \\a » có nghĩa khác trong ngôn ngữ C truyền thống" msgstr "« \\a » có nghĩa khác trong ngôn ngữ C truyền thống"
#: charset.c:1270 #: charset.c:1287
#, c-format #, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "dãy thoát khác ISO chuẩn: « \\%c »" msgstr "dãy thoát khác ISO chuẩn: « \\%c »"
#: charset.c:1278 #: charset.c:1295
#, c-format #, c-format
msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
msgstr "không biết dãy thoát: « \\%c »" msgstr "không biết dãy thoát: « \\%c »"
#: charset.c:1286 #: charset.c:1303
#, c-format #, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "không biết dãy thoát « \\%s »" msgstr "không biết dãy thoát « \\%s »"
#: charset.c:1293 #: charset.c:1310
msgid "converting escape sequence to execution character set" msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "đang chuyển đổi dãy thoát sang bộ ký tự thi hành" msgstr "đang chuyển đổi dãy thoát sang bộ ký tự thi hành"
#: charset.c:1415 charset.c:1478 #: charset.c:1432 charset.c:1495
msgid "character constant too long for its type" msgid "character constant too long for its type"
msgstr "hằng ký tự quá dài cho kiểu nó" msgstr "hằng ký tự quá dài cho kiểu nó"
#: charset.c:1418 #: charset.c:1435
msgid "multi-character character constant" msgid "multi-character character constant"
msgstr "hằng ký tự đa ký tự" msgstr "hằng ký tự đa ký tự"
#: charset.c:1510 #: charset.c:1527
msgid "empty character constant" msgid "empty character constant"
msgstr "hằng ký tự trống" msgstr "hằng ký tự trống"
#: charset.c:1612 #: charset.c:1629
#, c-format #, c-format
msgid "failure to convert %s to %s" msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "lỗi chuyển đổi %s sang %s" msgstr "lỗi chuyển đổi %s sang %s"
...@@ -237,139 +237,143 @@ msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" ...@@ -237,139 +237,143 @@ msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "gặp cờ không hợp lệ « %s » nằm trong chỉ thị dòng" msgstr "gặp cờ không hợp lệ « %s » nằm trong chỉ thị dòng"
#: directives.c:868 #: directives.c:868
msgid "unexpected end of file after #line"
msgstr ""
#: directives.c:871
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "« %s » nằm sau « #line » (dòng) không phải là số nguyên dương" msgstr "« %s » nằm sau « #line » (dòng) không phải là số nguyên dương"
#: directives.c:874 #: directives.c:877
msgid "line number out of range" msgid "line number out of range"
msgstr "số hiệu dòng ở ngoài phạm vi" msgstr "số hiệu dòng ở ngoài phạm vi"
#: directives.c:887 directives.c:964 #: directives.c:890 directives.c:969
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "« %s » không phải là tên tập tin hợp lệ" msgstr "« %s » không phải là tên tập tin hợp lệ"
#: directives.c:924 #: directives.c:929
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "« %s » nằm sau « # » không phải là số nguyên dương" msgstr "« %s » nằm sau « # » không phải là số nguyên dương"
#: directives.c:1026 #: directives.c:1031
#, c-format #, c-format
msgid "invalid #%s directive" msgid "invalid #%s directive"
msgstr "chỉ thị #%s không hợp lệ" msgstr "chỉ thị #%s không hợp lệ"
#: directives.c:1089 #: directives.c:1094
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "việc đăng ký các lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch (pragma) trong miền tên « %s » sai mở rộng tên " msgstr "việc đăng ký các lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch (pragma) trong miền tên « %s » sai mở rộng tên "
#: directives.c:1098 #: directives.c:1103
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "việc đăng ký lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch (pragma) « %s » có mở rộng tên nhưng không có miền tên" msgstr "việc đăng ký lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch (pragma) « %s » có mở rộng tên nhưng không có miền tên"
#: directives.c:1116 #: directives.c:1121
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "đang đăng ký « %s » là cả lệnh nguồn điều khiển trình biện dịch (pragma), lẫn miền tên của lệnh nguồn điều khiển trình biên dịch." msgstr "đang đăng ký « %s » là cả lệnh nguồn điều khiển trình biện dịch (pragma), lẫn miền tên của lệnh nguồn điều khiển trình biên dịch."
#: directives.c:1119 #: directives.c:1124
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "« #pragma %s %s » đã được đăng ký" msgstr "« #pragma %s %s » đã được đăng ký"
#: directives.c:1122 #: directives.c:1127
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "« #pragma %s » đã được đăng ký" msgstr "« #pragma %s » đã được đăng ký"
#: directives.c:1152 #: directives.c:1157
msgid "registering pragma with NULL handler" msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "việc đăng ký lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch (pragma) có bộ quản lý vô giá trị (NULL)" msgstr "việc đăng ký lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch (pragma) có bộ quản lý vô giá trị (NULL)"
#: directives.c:1362 #: directives.c:1367
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "Có « #pragma » một lần trong tập tin chính" msgstr "Có « #pragma » một lần trong tập tin chính"
#: directives.c:1385 #: directives.c:1390
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "gặp chỉ thị vộ hiệu hóa (poison) GCC « #pragma » không hợp lệ" msgstr "gặp chỉ thị vộ hiệu hóa (poison) GCC « #pragma » không hợp lệ"
#: directives.c:1394 #: directives.c:1399
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "đang vô hiệu hóa vĩ lệnh tồn tại « %s »" msgstr "đang vô hiệu hóa vĩ lệnh tồn tại « %s »"
#: directives.c:1413 #: directives.c:1418
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "« #pragma system_header » (đầu trang hệ thống) bị bỏ qua ở ngoài tập tin bao gồm" msgstr "« #pragma system_header » (đầu trang hệ thống) bị bỏ qua ở ngoài tập tin bao gồm"
#: directives.c:1437 #: directives.c:1442
#, c-format #, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "không tìm thấy tập tin nguồn %s" msgstr "không tìm thấy tập tin nguồn %s"
#: directives.c:1441 #: directives.c:1446
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "tập tin hiện thời là cũ hơn %s" msgstr "tập tin hiện thời là cũ hơn %s"
#: directives.c:1620 #: directives.c:1625
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "« _Pragma » nhận một hằng chuỗi được đặt trong ngoặc đơn" msgstr "« _Pragma » nhận một hằng chuỗi được đặt trong ngoặc đơn"
#: directives.c:1693 #: directives.c:1698
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "#else (nếu không) không có #if (nếu)" msgstr "#else (nếu không) không có #if (nếu)"
#: directives.c:1698 #: directives.c:1703
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else (nếu không) nằm sau #else" msgstr "#else (nếu không) nằm sau #else"
#: directives.c:1700 directives.c:1733 #: directives.c:1705 directives.c:1738
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "bộ điều kiện đã bắt đầu ở đây" msgstr "bộ điều kiện đã bắt đầu ở đây"
#: directives.c:1726 #: directives.c:1731
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif (nếu không thì nếu) không có #if (nếu)" msgstr "#elif (nếu không thì nếu) không có #if (nếu)"
#: directives.c:1731 #: directives.c:1736
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif (nếu không thì nếu) nằm sau #else (nếu không)" msgstr "#elif (nếu không thì nếu) nằm sau #else (nếu không)"
#: directives.c:1761 #: directives.c:1766
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif (thôi nếu) không có #if (nếu)" msgstr "#endif (thôi nếu) không có #if (nếu)"
#: directives.c:1838 #: directives.c:1843
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "thiếu « ( » nằm sau vị ngữ" msgstr "thiếu « ( » nằm sau vị ngữ"
#: directives.c:1853 #: directives.c:1858
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "thiếu « ) » để xong trả lời" msgstr "thiếu « ) » để xong trả lời"
#: directives.c:1873 #: directives.c:1878
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "vị ngữ chứa trả lời trống" msgstr "vị ngữ chứa trả lời trống"
#: directives.c:1900 #: directives.c:1905
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "sự khẳng định không có vị ngữ" msgstr "sự khẳng định không có vị ngữ"
#: directives.c:1902 #: directives.c:1907
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "vị ngữ phải là bộ nhận diện" msgstr "vị ngữ phải là bộ nhận diện"
#: directives.c:1988 #: directives.c:1993
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "« %s » được khẳng định lại" msgstr "« %s » được khẳng định lại"
#: directives.c:2271 #: directives.c:2276
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "#%s chưa chấm dứt" msgstr "#%s chưa chấm dứt"
...@@ -586,39 +590,39 @@ msgstr "toán tử dấu phẩy nằm trong tác tử của #if (nếu)" ...@@ -586,39 +590,39 @@ msgstr "toán tử dấu phẩy nằm trong tác tử của #if (nếu)"
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "chia số không trong #if (nếu)" msgstr "chia số không trong #if (nếu)"
#: files.c:442 #: files.c:458
msgid "NULL directory in find_file" msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "thư mục RỖNG trong « find_file » (tìm tập tin)" msgstr "thư mục RỖNG trong « find_file » (tìm tập tin)"
#: files.c:480 #: files.c:496
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "tìm thấy một hay nhiều tập tin PCH, nhưng chúng không hợp lệ" msgstr "tìm thấy một hay nhiều tập tin PCH, nhưng chúng không hợp lệ"
#: files.c:483 #: files.c:499
msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "hãy thử lệnh « -Winvalid-pch » để tìm thấy thông tin thêm" msgstr "hãy thử lệnh « -Winvalid-pch » để tìm thấy thông tin thêm"
#: files.c:570 #: files.c:589
#, c-format #, c-format
msgid "%s is a block device" msgid "%s is a block device"
msgstr "%s là một thiết bị khối" msgstr "%s là một thiết bị khối"
#: files.c:587 #: files.c:606
#, c-format #, c-format
msgid "%s is too large" msgid "%s is too large"
msgstr "%s quá lớn" msgstr "%s quá lớn"
#: files.c:622 #: files.c:641
#, c-format #, c-format
msgid "%s is shorter than expected" msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "ngờ %s dài hơn" msgstr "ngờ %s dài hơn"
#: files.c:852 #: files.c:872
#, c-format #, c-format
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "không có đường dẫn bao gồm trong đó có thể tìm kíếm %s" msgstr "không có đường dẫn bao gồm trong đó có thể tìm kíếm %s"
#: files.c:1157 #: files.c:1238
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Nhiều điều bảo vệ bao gồm có lẽ hiệu ích cho :\n" msgstr "Nhiều điều bảo vệ bao gồm có lẽ hiệu ích cho :\n"
...@@ -746,122 +750,122 @@ msgstr "" ...@@ -746,122 +750,122 @@ msgstr ""
",\n" ",\n"
" từ %s:%u" " từ %s:%u"
#: macro.c:84 #: macro.c:87
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used" msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "bộ đối số « %s » không được dùng" msgstr "bộ đối số « %s » không được dùng"
#: macro.c:123 macro.c:319 #: macro.c:126 macro.c:322
#, c-format #, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "vĩ lệnh có sẳn không hợp lệ « %s »" msgstr "vĩ lệnh có sẳn không hợp lệ « %s »"
#: macro.c:157 #: macro.c:160
msgid "could not determine file timestamp" msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "không thể quyết định nhãn giờ của tập tin" msgstr "không thể quyết định nhãn giờ của tập tin"
#: macro.c:254 #: macro.c:257
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "không thể quyết định ngày và giờ" msgstr "không thể quyết định ngày và giờ"
#: macro.c:270 #: macro.c:273
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ đã mở rộng bên trong chỉ thị với « -fdirectives-only »" msgstr "__COUNTER__ đã mở rộng bên trong chỉ thị với « -fdirectives-only »"
#: macro.c:423 #: macro.c:426
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "điều nghĩa chữ chuỗi không hợp lệ nên bỏ qua « \\ » cuối cùng" msgstr "điều nghĩa chữ chuỗi không hợp lệ nên bỏ qua « \\ » cuối cùng"
#: macro.c:483 #: macro.c:486
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "việc dán « %s » và « %s » không đưa ra hiệu bài tiền xử lý hợp lệ" msgstr "việc dán « %s » và « %s » không đưa ra hiệu bài tiền xử lý hợp lệ"
#: macro.c:558 #: macro.c:561
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 cần đến đối số còn lại trong khối được dùng" msgstr "ISO C99 cần đến đối số còn lại trong khối được dùng"
#: macro.c:563 #: macro.c:566
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "vĩ lệnh « %s » cần đến %u đối số, nhưng chỉ đưa ra %u thôi" msgstr "vĩ lệnh « %s » cần đến %u đối số, nhưng chỉ đưa ra %u thôi"
#: macro.c:568 #: macro.c:571
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "vĩ lệnh « %s » đã gởi %u đối số, nhưng nhận chỉ %u thôi" msgstr "vĩ lệnh « %s » đã gởi %u đối số, nhưng nhận chỉ %u thôi"
#: macro.c:679 traditional.c:680 #: macro.c:730 traditional.c:680
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "danh sách đối số không được chấm dứt có gọi vĩ lệnh « %s »" msgstr "danh sách đối số không được chấm dứt có gọi vĩ lệnh « %s »"
#: macro.c:782 #: macro.c:840
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "vĩ lệnh giống hàm số « %s » phải được dùng với đối số trong ngôn ngữ C truyền thống" msgstr "vĩ lệnh giống hàm số « %s » phải được dùng với đối số trong ngôn ngữ C truyền thống"
#: macro.c:1325 #: macro.c:1408
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "tham số vĩ lệnh trùng « %s »" msgstr "tham số vĩ lệnh trùng « %s »"
#: macro.c:1371 #: macro.c:1454
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "không cho phép « %s » xuất hiện trong danh sách tham số vĩ lệnh" msgstr "không cho phép « %s » xuất hiện trong danh sách tham số vĩ lệnh"
#: macro.c:1379 #: macro.c:1462
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "các tham số bộ đối số phải được ngăn cách bởi dấu phẩy" msgstr "các tham số bộ đối số phải được ngăn cách bởi dấu phẩy"
#: macro.c:1396 #: macro.c:1479
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "thiếu tên tham số" msgstr "thiếu tên tham số"
#: macro.c:1413 #: macro.c:1496
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "vĩ lệnh biến thiên vô danh đã được giới thiệu trong C99" msgstr "vĩ lệnh biến thiên vô danh đã được giới thiệu trong C99"
#: macro.c:1418 #: macro.c:1501
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C không cho phép vĩ lệnh biến thiên có tên" msgstr "ISO C không cho phép vĩ lệnh biến thiên có tên"
#: macro.c:1427 #: macro.c:1510
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "thiếu « ) » trong danh sách tham số bộ đối số" msgstr "thiếu « ) » trong danh sách tham số bộ đối số"
#: macro.c:1476 #: macro.c:1559
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "không cho phép « ## » nằm hoặc trước hoặc sau sự mở rộng vĩ lệnh" msgstr "không cho phép « ## » nằm hoặc trước hoặc sau sự mở rộng vĩ lệnh"
#: macro.c:1510 #: macro.c:1593
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 cần đến khoảng trắng nằm sau tên vĩ lệnh" msgstr "ISO C99 cần đến khoảng trắng nằm sau tên vĩ lệnh"
#: macro.c:1534 #: macro.c:1617
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "thiếu khoảng trắng nằm sau tên vĩ lệnh" msgstr "thiếu khoảng trắng nằm sau tên vĩ lệnh"
#: macro.c:1564 #: macro.c:1647
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "« # » không có tham số vĩ lệnh đi theo" msgstr "« # » không có tham số vĩ lệnh đi theo"
#: macro.c:1683 #: macro.c:1766
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "« %s » đã được xác định lại" msgstr "« %s » đã được xác định lại"
#: macro.c:1688 #: macro.c:1771
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "đây là vị trí của lời xác định trước" msgstr "đây là vị trí của lời xác định trước"
#: macro.c:1738 #: macro.c:1828
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "đối số vĩ lệnh « %s » nên được chuyển đổi thành chuỗi trong ngôn ngữ C truyền thống" msgstr "đối số vĩ lệnh « %s » nên được chuyển đổi thành chuỗi trong ngôn ngữ C truyền thống"
#: macro.c:1761 #: macro.c:1851
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "gặp kiểu băm không hợp lệ %d trong « cpp_macro_definition » (lời xác định vĩ lệnh)" msgstr "gặp kiểu băm không hợp lệ %d trong « cpp_macro_definition » (lời xác định vĩ lệnh)"
...@@ -899,6 +903,6 @@ msgstr "trong khi đọc đầu trang biên dịch sẵn" ...@@ -899,6 +903,6 @@ msgstr "trong khi đọc đầu trang biên dịch sẵn"
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "đã phát hiện sự đệ qui trong khi mở rộng vĩ lệnh « %s »" msgstr "đã phát hiện sự đệ qui trong khi mở rộng vĩ lệnh « %s »"
#: traditional.c:917 #: traditional.c:968
msgid "syntax error in macro parameter list" msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "gặp lỗi cú pháp trong danh sách tham số vĩ lệnh" msgstr "gặp lỗi cú pháp trong danh sách tham số vĩ lệnh"
...@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" ...@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.3-b20071109\n" "Project-Id-Version: cpplib 4.3-b20071109\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-08 21:08+0000\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-01 16:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-11 17:29+0800\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-11 17:29+0800\n"
"Last-Translator: Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>\n" "Last-Translator: Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh-cn@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh-cn@lists.sourceforge.net>\n"
...@@ -15,136 +15,136 @@ msgstr "" ...@@ -15,136 +15,136 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: charset.c:654 #: charset.c:671
#, c-format #, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "iconv 不支持从 %s 到 %s 的转换" msgstr "iconv 不支持从 %s 到 %s 的转换"
#: charset.c:657 #: charset.c:674
msgid "iconv_open" msgid "iconv_open"
msgstr "iconv_open" msgstr "iconv_open"
#: charset.c:665 #: charset.c:682
#, c-format #, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "没有 iconv 的实现,无法从 %s 转换到 %s" msgstr "没有 iconv 的实现,无法从 %s 转换到 %s"
#: charset.c:742 #: charset.c:759
#, c-format #, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "字符 0x%lx 不在基本源字符集中\n" msgstr "字符 0x%lx 不在基本源字符集中\n"
#: charset.c:759 charset.c:1352 #: charset.c:776 charset.c:1369
msgid "converting to execution character set" msgid "converting to execution character set"
msgstr "转换到可执行文件的字符集" msgstr "转换到可执行文件的字符集"
#: charset.c:765 #: charset.c:782
#, c-format #, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "字符 0x%lx 在执行字符集中不是单字节的" msgstr "字符 0x%lx 在执行字符集中不是单字节的"
#: charset.c:889 #: charset.c:906
#, c-format #, c-format
msgid "Character %x might not be NFKC" msgid "Character %x might not be NFKC"
msgstr "字符 %x 可能不是 NFKC" msgstr "字符 %x 可能不是 NFKC"
#: charset.c:949 #: charset.c:966
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "Unicode 字符名只在 C++ 和 C99 中有效" msgstr "Unicode 字符名只在 C++ 和 C99 中有效"
#: charset.c:952 #: charset.c:969
#, c-format #, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "‘\\%c’的意义与在传统 C 中不同" msgstr "‘\\%c’的意义与在传统 C 中不同"
#: charset.c:961 #: charset.c:978
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "在 _cpp_valid_ucn 中但不是一个 UCN" msgstr "在 _cpp_valid_ucn 中但不是一个 UCN"
#: charset.c:986 #: charset.c:1003
#, c-format #, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s" msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "不完全的 Unicode 字符名 %.*s" msgstr "不完全的 Unicode 字符名 %.*s"
#: charset.c:998 #: charset.c:1015
#, c-format #, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s 不是一个有效的 Unicode 字符" msgstr "%.*s 不是一个有效的 Unicode 字符"
#: charset.c:1008 lex.c:484 #: charset.c:1025 lex.c:484
msgid "'$' in identifier or number" msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "‘$’出现在标识符或数字中" msgstr "‘$’出现在标识符或数字中"
#: charset.c:1018 #: charset.c:1035
#, c-format #, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符中无效" msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符中无效"
#: charset.c:1022 #: charset.c:1039
#, c-format #, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符开头无效" msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符开头无效"
#: charset.c:1056 charset.c:1571 #: charset.c:1073 charset.c:1588
msgid "converting UCN to source character set" msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "将 UCN 转换到源字符集" msgstr "将 UCN 转换到源字符集"
#: charset.c:1060 #: charset.c:1077
msgid "converting UCN to execution character set" msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "将 UCN 转换到执行字符集" msgstr "将 UCN 转换到执行字符集"
#: charset.c:1132 #: charset.c:1149
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "‘\\x’的意义与在传统 C 中不同" msgstr "‘\\x’的意义与在传统 C 中不同"
#: charset.c:1149 #: charset.c:1166
msgid "\\x used with no following hex digits" msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x 后没有 16 进制数字" msgstr "\\x 后没有 16 进制数字"
#: charset.c:1156 #: charset.c:1173
msgid "hex escape sequence out of range" msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "16 进制转义序列越界" msgstr "16 进制转义序列越界"
#: charset.c:1195 #: charset.c:1212
msgid "octal escape sequence out of range" msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "8 进制转义序列越界" msgstr "8 进制转义序列越界"
#: charset.c:1263 #: charset.c:1280
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "‘\\a’的意义与在传统 C 中不同" msgstr "‘\\a’的意义与在传统 C 中不同"
#: charset.c:1270 #: charset.c:1287
#, c-format #, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "非 ISO 标准的转义序列,‘\\%c’" msgstr "非 ISO 标准的转义序列,‘\\%c’"
#: charset.c:1278 #: charset.c:1295
#, c-format #, c-format
msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
msgstr "未知的转义序列:‘\\%c’" msgstr "未知的转义序列:‘\\%c’"
#: charset.c:1286 #: charset.c:1303
#, c-format #, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "未知的转义序列:‘\\%s’" msgstr "未知的转义序列:‘\\%s’"
#: charset.c:1293 #: charset.c:1310
msgid "converting escape sequence to execution character set" msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "将转义序列转换到执行字符集" msgstr "将转义序列转换到执行字符集"
#: charset.c:1415 charset.c:1478 #: charset.c:1432 charset.c:1495
msgid "character constant too long for its type" msgid "character constant too long for its type"
msgstr "字符常量大小超出其类型" msgstr "字符常量大小超出其类型"
#: charset.c:1418 #: charset.c:1435
msgid "multi-character character constant" msgid "multi-character character constant"
msgstr "多字节字符常量" msgstr "多字节字符常量"
#: charset.c:1510 #: charset.c:1527
msgid "empty character constant" msgid "empty character constant"
msgstr "空的字符常量" msgstr "空的字符常量"
#: charset.c:1612 #: charset.c:1629
#, c-format #, c-format
msgid "failure to convert %s to %s" msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "无法从 %s 转换到 %s" msgstr "无法从 %s 转换到 %s"
...@@ -237,139 +237,143 @@ msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" ...@@ -237,139 +237,143 @@ msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "line 指示中有无效的标记“%s”" msgstr "line 指示中有无效的标记“%s”"
#: directives.c:868 #: directives.c:868
msgid "unexpected end of file after #line"
msgstr ""
#: directives.c:871
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "#line 后的“%s”不是一个正整数" msgstr "#line 后的“%s”不是一个正整数"
#: directives.c:874 #: directives.c:877
msgid "line number out of range" msgid "line number out of range"
msgstr "行号超出范围" msgstr "行号超出范围"
#: directives.c:887 directives.c:964 #: directives.c:890 directives.c:969
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "“%s”不是一个有效的文件名" msgstr "“%s”不是一个有效的文件名"
#: directives.c:924 #: directives.c:929
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "# 后的“%s”不是一个正整数" msgstr "# 后的“%s”不是一个正整数"
#: directives.c:1026 #: directives.c:1031
#, c-format #, c-format
msgid "invalid #%s directive" msgid "invalid #%s directive"
msgstr "无效的 #%s 指示" msgstr "无效的 #%s 指示"
#: directives.c:1089 #: directives.c:1094
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "在命名空间“%s”中注册 pragma 时名称扩展不匹配" msgstr "在命名空间“%s”中注册 pragma 时名称扩展不匹配"
#: directives.c:1098 #: directives.c:1103
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "pragma “%s”被注册为一个命名扩展,而没有命名空间" msgstr "pragma “%s”被注册为一个命名扩展,而没有命名空间"
#: directives.c:1116 #: directives.c:1121
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "“%s”既被注册为一个pragma 又被注册为一个 pragma 命名空间" msgstr "“%s”既被注册为一个pragma 又被注册为一个 pragma 命名空间"
#: directives.c:1119 #: directives.c:1124
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s 已经被注册" msgstr "#pragma %s %s 已经被注册"
#: directives.c:1122 #: directives.c:1127
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s 已经被注册" msgstr "#pragma %s 已经被注册"
#: directives.c:1152 #: directives.c:1157
msgid "registering pragma with NULL handler" msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "pragma 注册为被 NULL 处理" msgstr "pragma 注册为被 NULL 处理"
#: directives.c:1362 #: directives.c:1367
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once 出现在主文件中" msgstr "#pragma once 出现在主文件中"
#: directives.c:1385 #: directives.c:1390
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "无效的 #pragma GCC poison 指示" msgstr "无效的 #pragma GCC poison 指示"
#: directives.c:1394 #: directives.c:1399
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "对已存在的宏“%s”投毒" msgstr "对已存在的宏“%s”投毒"
#: directives.c:1413 #: directives.c:1418
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_heade 在包含文件外被忽略" msgstr "#pragma system_heade 在包含文件外被忽略"
#: directives.c:1437 #: directives.c:1442
#, c-format #, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "找不到源文件 %s" msgstr "找不到源文件 %s"
#: directives.c:1441 #: directives.c:1446
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "当前文件早于 %s" msgstr "当前文件早于 %s"
#: directives.c:1620 #: directives.c:1625
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma 需要一个括起的字符串字面常量" msgstr "_Pragma 需要一个括起的字符串字面常量"
#: directives.c:1693 #: directives.c:1698
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "#else 没有匹配的 #if" msgstr "#else 没有匹配的 #if"
#: directives.c:1698 #: directives.c:1703
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else 出现在 #else 后" msgstr "#else 出现在 #else 后"
#: directives.c:1700 directives.c:1733 #: directives.c:1705 directives.c:1738
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "条件自此开始" msgstr "条件自此开始"
#: directives.c:1726 #: directives.c:1731
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif 没有匹配的 #if" msgstr "#elif 没有匹配的 #if"
#: directives.c:1731 #: directives.c:1736
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif 出现在 #else 后" msgstr "#elif 出现在 #else 后"
#: directives.c:1761 #: directives.c:1766
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif 没有匹配的 #if" msgstr "#endif 没有匹配的 #if"
#: directives.c:1838 #: directives.c:1843
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "谓词后缺少‘(’" msgstr "谓词后缺少‘(’"
#: directives.c:1853 #: directives.c:1858
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "完整的答案缺少‘)’" msgstr "完整的答案缺少‘)’"
#: directives.c:1873 #: directives.c:1878
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "谓词的答案为空" msgstr "谓词的答案为空"
#: directives.c:1900 #: directives.c:1905
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "断言后没有谓词" msgstr "断言后没有谓词"
#: directives.c:1902 #: directives.c:1907
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "谓词必须是一个标识符" msgstr "谓词必须是一个标识符"
#: directives.c:1988 #: directives.c:1993
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "重断言“%s”" msgstr "重断言“%s”"
#: directives.c:2271 #: directives.c:2276
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "未终止的 #%s" msgstr "未终止的 #%s"
...@@ -586,39 +590,39 @@ msgstr "#if 操作数中出现逗号" ...@@ -586,39 +590,39 @@ msgstr "#if 操作数中出现逗号"
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "#if 中用零做除数" msgstr "#if 中用零做除数"
#: files.c:442 #: files.c:458
msgid "NULL directory in find_file" msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "find_file 中有 NULL 目录" msgstr "find_file 中有 NULL 目录"
#: files.c:480 #: files.c:496
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "找到一个或多个 PCH 文件,但它们是无效的" msgstr "找到一个或多个 PCH 文件,但它们是无效的"
#: files.c:483 #: files.c:499
msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "使用 -Winvalid-pch 以获得更多信息" msgstr "使用 -Winvalid-pch 以获得更多信息"
#: files.c:570 #: files.c:589
#, c-format #, c-format
msgid "%s is a block device" msgid "%s is a block device"
msgstr "%s 是一个块设备" msgstr "%s 是一个块设备"
#: files.c:587 #: files.c:606
#, c-format #, c-format
msgid "%s is too large" msgid "%s is too large"
msgstr "%s 过大" msgstr "%s 过大"
#: files.c:622 #: files.c:641
#, c-format #, c-format
msgid "%s is shorter than expected" msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s 短于预期" msgstr "%s 短于预期"
#: files.c:852 #: files.c:872
#, c-format #, c-format
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "没有包含路径可供搜索 %s" msgstr "没有包含路径可供搜索 %s"
#: files.c:1157 #: files.c:1238
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "多个防止重包含可能对其有用:\n" msgstr "多个防止重包含可能对其有用:\n"
...@@ -746,122 +750,122 @@ msgstr "" ...@@ -746,122 +750,122 @@ msgstr ""
",\n" ",\n"
" 从 %s:%u" " 从 %s:%u"
#: macro.c:84 #: macro.c:87
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used" msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "宏“%s”未被使用" msgstr "宏“%s”未被使用"
#: macro.c:123 macro.c:319 #: macro.c:126 macro.c:322
#, c-format #, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "无效的内建宏“%s”" msgstr "无效的内建宏“%s”"
#: macro.c:157 #: macro.c:160
msgid "could not determine file timestamp" msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "无法决定文件的时间戳" msgstr "无法决定文件的时间戳"
#: macro.c:254 #: macro.c:257
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "无法决定日期与时间" msgstr "无法决定日期与时间"
#: macro.c:270 #: macro.c:273
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "带 -fdirectives-only 时 __COUNTER__ 在指示中扩展" msgstr "带 -fdirectives-only 时 __COUNTER__ 在指示中扩展"
#: macro.c:423 #: macro.c:426
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "无效的字面字符串,忽略最后的‘\\’" msgstr "无效的字面字符串,忽略最后的‘\\’"
#: macro.c:483 #: macro.c:486
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "毗连“%s”和“%s”不能给出一个有效的预处理标识符" msgstr "毗连“%s”和“%s”不能给出一个有效的预处理标识符"
#: macro.c:558 #: macro.c:561
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 需要使用剩余的参数" msgstr "ISO C99 需要使用剩余的参数"
#: macro.c:563 #: macro.c:566
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "宏“%s”需要 %u 个参数,但只给出了 %u 个" msgstr "宏“%s”需要 %u 个参数,但只给出了 %u 个"
#: macro.c:568 #: macro.c:571
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "宏“%s”传递了 %u 个参数,但只需要 %u 个" msgstr "宏“%s”传递了 %u 个参数,但只需要 %u 个"
#: macro.c:679 traditional.c:680 #: macro.c:730 traditional.c:680
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "调用宏“%s”时参数列表未终止" msgstr "调用宏“%s”时参数列表未终止"
#: macro.c:782 #: macro.c:840
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "类似函数的宏“%s”在传统 C 中必须与参数一起使用" msgstr "类似函数的宏“%s”在传统 C 中必须与参数一起使用"
#: macro.c:1325 #: macro.c:1408
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "重复的宏参数“%s”" msgstr "重复的宏参数“%s”"
#: macro.c:1371 #: macro.c:1454
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "“%s”不能出现在宏参数列表中" msgstr "“%s”不能出现在宏参数列表中"
#: macro.c:1379 #: macro.c:1462
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "宏参数必须由逗号隔开" msgstr "宏参数必须由逗号隔开"
#: macro.c:1396 #: macro.c:1479
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "缺少形参名" msgstr "缺少形参名"
#: macro.c:1413 #: macro.c:1496
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入" msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入"
#: macro.c:1418 #: macro.c:1501
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏" msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏"
#: macro.c:1427 #: macro.c:1510
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "在宏参数表中缺少‘)’" msgstr "在宏参数表中缺少‘)’"
#: macro.c:1476 #: macro.c:1559
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "‘##’不能出现在宏展开的两端" msgstr "‘##’不能出现在宏展开的两端"
#: macro.c:1510 #: macro.c:1593
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白" msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白"
#: macro.c:1534 #: macro.c:1617
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "宏名后缺少空白" msgstr "宏名后缺少空白"
#: macro.c:1564 #: macro.c:1647
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "‘#’后没有宏参数" msgstr "‘#’后没有宏参数"
#: macro.c:1683 #: macro.c:1766
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "“%s”重定义" msgstr "“%s”重定义"
#: macro.c:1688 #: macro.c:1771
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "这是先前定义的位置" msgstr "这是先前定义的位置"
#: macro.c:1738 #: macro.c:1828
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "宏参数“%s”将在传统 C 中被字符串化" msgstr "宏参数“%s”将在传统 C 中被字符串化"
#: macro.c:1761 #: macro.c:1851
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "cpp_macro_definition 中有无效的散列类型 %d" msgstr "cpp_macro_definition 中有无效的散列类型 %d"
...@@ -899,7 +903,7 @@ msgstr "在读取预编译头时" ...@@ -899,7 +903,7 @@ msgstr "在读取预编译头时"
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "展开宏“%s”时检测到递归" msgstr "展开宏“%s”时检测到递归"
#: traditional.c:917 #: traditional.c:968
msgid "syntax error in macro parameter list" msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "宏参数列表语法错误" msgstr "宏参数列表语法错误"
......
...@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" ...@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.1.0\n" "Project-Id-Version: cpplib 4.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-08 21:08+0000\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-01 16:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-09 12:37+0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-09 12:37+0800\n"
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n" "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
...@@ -17,136 +17,136 @@ msgstr "" ...@@ -17,136 +17,136 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: charset.c:654 #: charset.c:671
#, c-format #, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "iconv 不支援從 %s 到 %s 的轉換" msgstr "iconv 不支援從 %s 到 %s 的轉換"
#: charset.c:657 #: charset.c:674
msgid "iconv_open" msgid "iconv_open"
msgstr "iconv_open" msgstr "iconv_open"
#: charset.c:665 #: charset.c:682
#, c-format #, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "沒有實作 iconv,無法從 %s 轉換到 %s" msgstr "沒有實作 iconv,無法從 %s 轉換到 %s"
#: charset.c:742 #: charset.c:759
#, c-format #, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "字元 0x%lx 不在基本來源字元集中\n" msgstr "字元 0x%lx 不在基本來源字元集中\n"
#: charset.c:759 charset.c:1352 #: charset.c:776 charset.c:1369
msgid "converting to execution character set" msgid "converting to execution character set"
msgstr "轉換到可執行檔案的字元集" msgstr "轉換到可執行檔案的字元集"
#: charset.c:765 #: charset.c:782
#, c-format #, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "字元 0x%lx 在執行字元集中不是單位元組的" msgstr "字元 0x%lx 在執行字元集中不是單位元組的"
#: charset.c:889 #: charset.c:906
#, c-format #, c-format
msgid "Character %x might not be NFKC" msgid "Character %x might not be NFKC"
msgstr "字元 %x 可能不是 NFKC" msgstr "字元 %x 可能不是 NFKC"
#: charset.c:949 #: charset.c:966
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "萬國碼字元名稱只在 C++ 和 C99 中有效" msgstr "萬國碼字元名稱只在 C++ 和 C99 中有效"
#: charset.c:952 #: charset.c:969
#, c-format #, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "「\\%c」的意義與在傳統 C 中不同" msgstr "「\\%c」的意義與在傳統 C 中不同"
#: charset.c:961 #: charset.c:978
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "在 _cpp_valid_ucn 中並不是一個 UCN" msgstr "在 _cpp_valid_ucn 中並不是一個 UCN"
#: charset.c:986 #: charset.c:1003
#, c-format #, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s" msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "不完整的萬國碼字元名稱 %.*s" msgstr "不完整的萬國碼字元名稱 %.*s"
#: charset.c:998 #: charset.c:1015
#, c-format #, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s 不是一個有效的萬國碼字元" msgstr "%.*s 不是一個有效的萬國碼字元"
#: charset.c:1008 lex.c:484 #: charset.c:1025 lex.c:484
msgid "'$' in identifier or number" msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "「$」出現在識別字或數字中" msgstr "「$」出現在識別字或數字中"
#: charset.c:1018 #: charset.c:1035
#, c-format #, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "萬國碼字元 %.*s 在識別字中無效" msgstr "萬國碼字元 %.*s 在識別字中無效"
#: charset.c:1022 #: charset.c:1039
#, c-format #, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "萬國碼字元 %.*s 在識別字開頭無效" msgstr "萬國碼字元 %.*s 在識別字開頭無效"
#: charset.c:1056 charset.c:1571 #: charset.c:1073 charset.c:1588
msgid "converting UCN to source character set" msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "將 UCN 轉換到來源字元集" msgstr "將 UCN 轉換到來源字元集"
#: charset.c:1060 #: charset.c:1077
msgid "converting UCN to execution character set" msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "將 UCN 轉換到執行字元集" msgstr "將 UCN 轉換到執行字元集"
#: charset.c:1132 #: charset.c:1149
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "「\\x」的意義與在傳統 C 中不同" msgstr "「\\x」的意義與在傳統 C 中不同"
#: charset.c:1149 #: charset.c:1166
msgid "\\x used with no following hex digits" msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x 後沒有十六進位數字" msgstr "\\x 後沒有十六進位數字"
#: charset.c:1156 #: charset.c:1173
msgid "hex escape sequence out of range" msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "十六進位逸出序列越界" msgstr "十六進位逸出序列越界"
#: charset.c:1195 #: charset.c:1212
msgid "octal escape sequence out of range" msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "八進位逸出序列越界" msgstr "八進位逸出序列越界"
#: charset.c:1263 #: charset.c:1280
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "「\\a」的意義與在傳統 C 中不同" msgstr "「\\a」的意義與在傳統 C 中不同"
#: charset.c:1270 #: charset.c:1287
#, c-format #, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "非 ISO 標準的逸出序列,「\\%c」" msgstr "非 ISO 標準的逸出序列,「\\%c」"
#: charset.c:1278 #: charset.c:1295
#, c-format #, c-format
msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
msgstr "不明的逸出序列:「\\%c」" msgstr "不明的逸出序列:「\\%c」"
#: charset.c:1286 #: charset.c:1303
#, c-format #, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "不明的逸出序列:「\\%s」" msgstr "不明的逸出序列:「\\%s」"
#: charset.c:1293 #: charset.c:1310
msgid "converting escape sequence to execution character set" msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "將逸出序列轉換到執行字元集" msgstr "將逸出序列轉換到執行字元集"
#: charset.c:1415 charset.c:1478 #: charset.c:1432 charset.c:1495
msgid "character constant too long for its type" msgid "character constant too long for its type"
msgstr "字元常數大小超出其類型" msgstr "字元常數大小超出其類型"
#: charset.c:1418 #: charset.c:1435
msgid "multi-character character constant" msgid "multi-character character constant"
msgstr "多位元組字元常數" msgstr "多位元組字元常數"
#: charset.c:1510 #: charset.c:1527
msgid "empty character constant" msgid "empty character constant"
msgstr "空的字元常數" msgstr "空的字元常數"
#: charset.c:1612 #: charset.c:1629
#, c-format #, c-format
msgid "failure to convert %s to %s" msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "無法從 %s 轉換到 %s" msgstr "無法從 %s 轉換到 %s"
...@@ -239,139 +239,143 @@ msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" ...@@ -239,139 +239,143 @@ msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "line 指令中有無效的標記「%s」" msgstr "line 指令中有無效的標記「%s」"
#: directives.c:868 #: directives.c:868
msgid "unexpected end of file after #line"
msgstr ""
#: directives.c:871
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "#line 後的「%s」不是一個正整數" msgstr "#line 後的「%s」不是一個正整數"
#: directives.c:874 #: directives.c:877
msgid "line number out of range" msgid "line number out of range"
msgstr "列號超出範圍" msgstr "列號超出範圍"
#: directives.c:887 directives.c:964 #: directives.c:890 directives.c:969
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "「%s」不是一個有效的檔案名稱" msgstr "「%s」不是一個有效的檔案名稱"
#: directives.c:924 #: directives.c:929
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "# 後的「%s」不是一個正整數" msgstr "# 後的「%s」不是一個正整數"
#: directives.c:1026 #: directives.c:1031
#, c-format #, c-format
msgid "invalid #%s directive" msgid "invalid #%s directive"
msgstr "無效的 #%s 指令" msgstr "無效的 #%s 指令"
#: directives.c:1089 #: directives.c:1094
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1098 #: directives.c:1103
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "「%s」既被註冊為一個 pragma 又被註冊為一個 pragma 命名空間" msgstr "「%s」既被註冊為一個 pragma 又被註冊為一個 pragma 命名空間"
#: directives.c:1116 #: directives.c:1121
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "「%s」既被註冊為一個 pragma 又被註冊為一個 pragma 命名空間" msgstr "「%s」既被註冊為一個 pragma 又被註冊為一個 pragma 命名空間"
#: directives.c:1119 #: directives.c:1124
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s 已經被註冊" msgstr "#pragma %s %s 已經被註冊"
#: directives.c:1122 #: directives.c:1127
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s 已經被註冊" msgstr "#pragma %s 已經被註冊"
#: directives.c:1152 #: directives.c:1157
msgid "registering pragma with NULL handler" msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1362 #: directives.c:1367
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once 出現在主檔案中" msgstr "#pragma once 出現在主檔案中"
#: directives.c:1385 #: directives.c:1390
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "無效的 #pragma GCC poison 指令" msgstr "無效的 #pragma GCC poison 指令"
#: directives.c:1394 #: directives.c:1399
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "對已存在的巨集「%s」加料" msgstr "對已存在的巨集「%s」加料"
#: directives.c:1413 #: directives.c:1418
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header 在包含檔案外被忽略" msgstr "#pragma system_header 在包含檔案外被忽略"
#: directives.c:1437 #: directives.c:1442
#, c-format #, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "找不到來源檔案 %s" msgstr "找不到來源檔案 %s"
#: directives.c:1441 #: directives.c:1446
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "目前檔案早於 %s" msgstr "目前檔案早於 %s"
#: directives.c:1620 #: directives.c:1625
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma 需要一個括起的字串原文" msgstr "_Pragma 需要一個括起的字串原文"
#: directives.c:1693 #: directives.c:1698
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "#else 沒有匹配的 #if" msgstr "#else 沒有匹配的 #if"
#: directives.c:1698 #: directives.c:1703
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else 出現在 #else 後" msgstr "#else 出現在 #else 後"
#: directives.c:1700 directives.c:1733 #: directives.c:1705 directives.c:1738
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "條件自此開始" msgstr "條件自此開始"
#: directives.c:1726 #: directives.c:1731
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif 沒有匹配的 #if" msgstr "#elif 沒有匹配的 #if"
#: directives.c:1731 #: directives.c:1736
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif 出現在 #else 後" msgstr "#elif 出現在 #else 後"
#: directives.c:1761 #: directives.c:1766
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif 沒有匹配的 #if" msgstr "#endif 沒有匹配的 #if"
#: directives.c:1838 #: directives.c:1843
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "述語後缺少「(」" msgstr "述語後缺少「(」"
#: directives.c:1853 #: directives.c:1858
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "完整的答案缺少「)」" msgstr "完整的答案缺少「)」"
#: directives.c:1873 #: directives.c:1878
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "述語的答案為空" msgstr "述語的答案為空"
#: directives.c:1900 #: directives.c:1905
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "判定語後沒有述語" msgstr "判定語後沒有述語"
#: directives.c:1902 #: directives.c:1907
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "述語必須是一個識別字" msgstr "述語必須是一個識別字"
#: directives.c:1988 #: directives.c:1993
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "已再判定「%s」" msgstr "已再判定「%s」"
#: directives.c:2271 #: directives.c:2276
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "未終止的 #%s" msgstr "未終止的 #%s"
...@@ -592,39 +596,39 @@ msgstr "#if 運算元中出現逗號" ...@@ -592,39 +596,39 @@ msgstr "#if 運算元中出現逗號"
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "#if 中用零做除數" msgstr "#if 中用零做除數"
#: files.c:442 #: files.c:458
msgid "NULL directory in find_file" msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "find_file 中有 NULL 目錄" msgstr "find_file 中有 NULL 目錄"
#: files.c:480 #: files.c:496
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "找到一個或多個 PCH 檔案,但它們是無效的" msgstr "找到一個或多個 PCH 檔案,但它們是無效的"
#: files.c:483 #: files.c:499
msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "使用 -Winvalid-pch 以獲得更多資訊" msgstr "使用 -Winvalid-pch 以獲得更多資訊"
#: files.c:570 #: files.c:589
#, c-format #, c-format
msgid "%s is a block device" msgid "%s is a block device"
msgstr "%s 是一個區塊裝置" msgstr "%s 是一個區塊裝置"
#: files.c:587 #: files.c:606
#, c-format #, c-format
msgid "%s is too large" msgid "%s is too large"
msgstr "%s 過大" msgstr "%s 過大"
#: files.c:622 #: files.c:641
#, c-format #, c-format
msgid "%s is shorter than expected" msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s 短於預期" msgstr "%s 短於預期"
#: files.c:852 #: files.c:872
#, c-format #, c-format
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "沒有包含路徑可供搜尋 %s" msgstr "沒有包含路徑可供搜尋 %s"
#: files.c:1157 #: files.c:1238
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "多個防止重包含可能對其有用:\n" msgstr "多個防止重包含可能對其有用:\n"
...@@ -752,123 +756,123 @@ msgstr "" ...@@ -752,123 +756,123 @@ msgstr ""
",\n" ",\n"
" 從 %s:%u" " 從 %s:%u"
#: macro.c:84 #: macro.c:87
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used" msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "巨集「%s」未被使用" msgstr "巨集「%s」未被使用"
#: macro.c:123 macro.c:319 #: macro.c:126 macro.c:322
#, c-format #, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "無效的內建巨集「%s」" msgstr "無效的內建巨集「%s」"
#: macro.c:157 #: macro.c:160
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "could not determine file timestamp" msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "無法決定日期與時間" msgstr "無法決定日期與時間"
#: macro.c:254 #: macro.c:257
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "無法決定日期與時間" msgstr "無法決定日期與時間"
#: macro.c:270 #: macro.c:273
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:423 #: macro.c:426
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "無效的原文字串,忽略最後的「\\」" msgstr "無效的原文字串,忽略最後的「\\」"
#: macro.c:483 #: macro.c:486
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "粘貼「%s」和「%s」不能給出一個有效的預先處理識別字" msgstr "粘貼「%s」和「%s」不能給出一個有效的預先處理識別字"
#: macro.c:558 #: macro.c:561
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 需要使用剩餘的引數" msgstr "ISO C99 需要使用剩餘的引數"
#: macro.c:563 #: macro.c:566
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "巨集「%s」需要 %u 個引數,但只給出了 %u 個" msgstr "巨集「%s」需要 %u 個引數,但只給出了 %u 個"
#: macro.c:568 #: macro.c:571
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "巨集「%s」傳遞了 %u 個引數,但只需要 %u 個" msgstr "巨集「%s」傳遞了 %u 個引數,但只需要 %u 個"
#: macro.c:679 traditional.c:680 #: macro.c:730 traditional.c:680
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "呼叫巨集「%s」時引數清單未終止" msgstr "呼叫巨集「%s」時引數清單未終止"
#: macro.c:782 #: macro.c:840
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "類似函式的巨集「%s」在傳統 C 中必須與引數一起使用" msgstr "類似函式的巨集「%s」在傳統 C 中必須與引數一起使用"
#: macro.c:1325 #: macro.c:1408
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "重複的巨集參數「%s」" msgstr "重複的巨集參數「%s」"
#: macro.c:1371 #: macro.c:1454
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "「%s」不能出現在巨集參數清單中" msgstr "「%s」不能出現在巨集參數清單中"
#: macro.c:1379 #: macro.c:1462
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "巨集參數必須由逗號隔開" msgstr "巨集參數必須由逗號隔開"
#: macro.c:1396 #: macro.c:1479
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "缺少參數名" msgstr "缺少參數名"
#: macro.c:1413 #: macro.c:1496
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "匿名可變參數巨集在 C99 中被引入" msgstr "匿名可變參數巨集在 C99 中被引入"
#: macro.c:1418 #: macro.c:1501
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C 不允許具名的可變參數巨集" msgstr "ISO C 不允許具名的可變參數巨集"
#: macro.c:1427 #: macro.c:1510
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "在巨集參數表中缺少「)」" msgstr "在巨集參數表中缺少「)」"
#: macro.c:1476 #: macro.c:1559
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "「##」不能出現在巨集展開的兩端" msgstr "「##」不能出現在巨集展開的兩端"
#: macro.c:1510 #: macro.c:1593
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 要求巨集名後必須有空白" msgstr "ISO C99 要求巨集名後必須有空白"
#: macro.c:1534 #: macro.c:1617
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "巨集名後缺少空白" msgstr "巨集名後缺少空白"
#: macro.c:1564 #: macro.c:1647
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "「#」後沒有巨集參數" msgstr "「#」後沒有巨集參數"
#: macro.c:1683 #: macro.c:1766
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "「%s」重定義" msgstr "「%s」重定義"
#: macro.c:1688 #: macro.c:1771
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "這是先前定義的位置" msgstr "這是先前定義的位置"
#: macro.c:1738 #: macro.c:1828
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "巨集引數「%s」將在傳統 C 中被字串化" msgstr "巨集引數「%s」將在傳統 C 中被字串化"
#: macro.c:1761 #: macro.c:1851
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "cpp_macro_definition 中有無效的雜湊類型 %d" msgstr "cpp_macro_definition 中有無效的雜湊類型 %d"
...@@ -906,7 +910,7 @@ msgstr "在讀取預先編譯標頭時" ...@@ -906,7 +910,7 @@ msgstr "在讀取預先編譯標頭時"
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "展開巨集「%s」時偵測到遞迴" msgstr "展開巨集「%s」時偵測到遞迴"
#: traditional.c:917 #: traditional.c:968
msgid "syntax error in macro parameter list" msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "巨集參數清單語法錯誤" msgstr "巨集參數清單語法錯誤"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment