Commit e7c0c2b0 by Joseph Myers Committed by Joseph Myers

* fr.po: Update.

From-SVN: r234278
parent 3eee7bba
2016-03-17 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com>
* fr.po: Update.
2016-03-12 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com>
* sv.po: Update.
......
......@@ -5,7 +5,7 @@
#
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
# François-Xavier Coudert <fxcoudert@gmail.com>, 2008.
# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015.
# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015, 2016.
#
# Vocabulaire utilisé
# lvalue = membre gauche
......@@ -122,10 +122,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 5.2.0\n"
"Project-Id-Version: gcc 6.1-b20160131\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-31 15:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-30 14:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-17 00:28+0100\n"
"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
......@@ -391,185 +391,125 @@ msgid "Options:\n"
msgstr "Options :\n"
#: gcc.c:3384
#, fuzzy
#| msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n"
msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase.\n"
msgstr " -pass-exit-codes Quitter avec le plus grand code d’erreur d’une phase\n"
msgstr " -pass-exit-codes Quitter avec le plus grand code d’erreur d’une phase.\n"
#: gcc.c:3385
#, fuzzy
#| msgid " --help Display this information\n"
msgid " --help Display this information.\n"
msgstr " --help Afficher cette aide\n"
msgstr " --help Afficher cette aide.\n"
#: gcc.c:3386
#, fuzzy
#| msgid " --target-help Display target specific command line options\n"
msgid " --target-help Display target specific command line options.\n"
msgstr " --target-help Afficher les options de ligne de commande spécifiques à la cible\n"
msgstr " --target-help Afficher les options de ligne de commande spécifiques à la cible.\n"
#: gcc.c:3387
#, fuzzy
#| msgid " --help={common|optimizers|params|target|warnings|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n"
msgid " --help={common|optimizers|params|target|warnings|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...].\n"
msgstr " --help={common|optimizers|params|target|warnings|[^]{joined|separate|undocumented}}[,…]\n"
msgstr " --help={common|optimizers|params|target|warnings|[^]{joined|separate|undocumented}}[,…].\n"
#: gcc.c:3388
#, fuzzy
#| msgid " Display specific types of command line options\n"
msgid " Display specific types of command line options.\n"
msgstr " Afficher les types spécifiques des options de la ligne de commande\n"
msgstr " Afficher les types spécifiques des options de la ligne de commande.\n"
#: gcc.c:3390
#, fuzzy
#| msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"
msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes).\n"
msgstr " (Utiliser « -v --help » pour afficher les options de la ligne de commande des sous-processus)\n"
msgstr " (Utiliser « -v --help » pour afficher les options de la ligne de commande des sous-processus).\n"
#: gcc.c:3391
#, fuzzy
#| msgid " --version Display compiler version information\n"
msgid " --version Display compiler version information.\n"
msgstr " --help Afficher des informations sur la version du compilateur\n"
msgstr " --help Afficher des informations sur la version du compilateur.\n"
#: gcc.c:3392
#, fuzzy
#| msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n"
msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings.\n"
msgstr " -dumpspecs Afficher tous les chaînes de specs internes\n"
msgstr " -dumpspecs Afficher tous les chaînes de specs internes.\n"
#: gcc.c:3393
#, fuzzy
#| msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n"
msgid " -dumpversion Display the version of the compiler.\n"
msgstr " -dumpversion Afficher la version du compilateur\n"
msgstr " -dumpversion Afficher la version du compilateur.\n"
#: gcc.c:3394
#, fuzzy
#| msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n"
msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor.\n"
msgstr " -dumpmachine Afficher le processeur ciblé par le compilateur\n"
msgstr " -dumpmachine Afficher le processeur ciblé par le compilateur.\n"
#: gcc.c:3395
#, fuzzy
#| msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n"
msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path.\n"
msgstr " -print-search-dirs Afficher les répertoires du chemin de recherche du compilateur\n"
msgstr " -print-search-dirs Afficher les répertoires du chemin de recherche du compilateur.\n"
#: gcc.c:3396
#, fuzzy
#| msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n"
msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library.\n"
msgstr " -print-libgcc-file-name Afficher le nom de la bibliothèque accompagnant le compilateur\n"
msgstr " -print-libgcc-file-name Afficher le nom de la bibliothèque accompagnant le compilateur.\n"
#: gcc.c:3397
#, fuzzy
#| msgid " -print-file-name=<lib> Display the full path to library <lib>\n"
msgid " -print-file-name=<lib> Display the full path to library <lib>.\n"
msgstr " -print-file-name=<lib> Afficher le chemin d’accès complet vers la bibliothèque <lib>\n"
msgstr " -print-file-name=<lib> Afficher le chemin d’accès complet vers la bibliothèque <lib>.\n"
#: gcc.c:3398
#, fuzzy
#| msgid " -print-prog-name=<prog> Display the full path to compiler component <prog>\n"
msgid " -print-prog-name=<prog> Display the full path to compiler component <prog>.\n"
msgstr " -print-prog-name=<prog> Afficher le chemin d’accès complet vers le composant du compilateur <prog>\n"
msgstr " -print-prog-name=<prog> Afficher le chemin d’accès complet vers le composant du compilateur <prog>.\n"
#: gcc.c:3399
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -print-multiarch Display the target's normalized GNU triplet, used as\n"
#| " a component in the library path\n"
msgid ""
" -print-multiarch Display the target's normalized GNU triplet, used as\n"
" a component in the library path.\n"
msgstr ""
" -print-multiarch Afficher le triplet GNU normalisé de la cible, utilisé comme\n"
" un composant dans le chemin d’accès de la bibliothèque\n"
" un composant dans le chemin d’accès de la bibliothèque.\n"
#: gcc.c:3402
#, fuzzy
#| msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n"
msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc.\n"
msgstr " -print-multi-directory Afficher la racine du répertoire des versions de libgcc\n"
msgstr " -print-multi-directory Afficher la racine du répertoire des versions de libgcc.\n"
#: gcc.c:3403
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n"
#| " multiple library search directories\n"
msgid ""
" -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n"
" multiple library search directories.\n"
msgstr ""
" -print-multi-lib Afficher la table de correspondance entre les options de\n"
" la ligne de commande et les multiples répertoires de\n"
" recherche des bibliothèques\n"
" recherche des bibliothèques.\n"
#: gcc.c:3406
#, fuzzy
#| msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"
msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries.\n"
msgstr " -print-multi-os-directory Afficher le chemin relatif du répertoire vers les bibliothèques de l’OS\n"
msgstr " -print-multi-os-directory Afficher le chemin relatif du répertoire vers les bibliothèques de l’OS.\n"
#: gcc.c:3407
#, fuzzy
#| msgid " -print-sysroot Display the target libraries directory\n"
msgid " -print-sysroot Display the target libraries directory.\n"
msgstr " -print-sysroot Afficher le répertoire des bibliothèques de la cible\n"
msgstr " -print-sysroot Afficher le répertoire des bibliothèques de la cible.\n"
#: gcc.c:3408
#, fuzzy
#| msgid " -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n"
msgid " -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers.\n"
msgstr " -print-sysroot-headers-suffix Afficher le suffixe de la racine système utilisé pour trouver les en-têtes\n"
msgstr " -print-sysroot-headers-suffix Afficher le suffixe de la racine système utilisé pour trouver les en-têtes.\n"
#: gcc.c:3409
#, fuzzy
#| msgid " -Wa,<options> Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"
msgid " -Wa,<options> Pass comma-separated <options> on to the assembler.\n"
msgstr " -Wa,<options> Passer les <options> séparées par des virgules à l’assembleur\n"
msgstr " -Wa,<options> Passer les <options> séparées par des virgules à l’assembleur.\n"
#: gcc.c:3410
#, fuzzy
#| msgid " -Wp,<options> Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"
msgid " -Wp,<options> Pass comma-separated <options> on to the preprocessor.\n"
msgstr " -Wp,<options> Passer les <options> séparées par des virgules au préprocesseur\n"
msgstr " -Wp,<options> Passer les <options> séparées par des virgules au préprocesseur.\n"
#: gcc.c:3411
#, fuzzy
#| msgid " -Wl,<options> Pass comma-separated <options> on to the linker\n"
msgid " -Wl,<options> Pass comma-separated <options> on to the linker.\n"
msgstr " -Wl,<options> Passer les <options> séparées par des virgules à l'éditeur de liens\n"
msgstr " -Wl,<options> Passer les <options> séparées par des virgules à l'éditeur de liens.\n"
#: gcc.c:3412
#, fuzzy
#| msgid " -Xassembler <arg> Pass <arg> on to the assembler\n"
msgid " -Xassembler <arg> Pass <arg> on to the assembler.\n"
msgstr " -Xassembler <argument> Passer l’<argument> à l’assembleur\n"
msgstr " -Xassembler <argument> Passer l’<argument> à l’assembleur.\n"
#: gcc.c:3413
#, fuzzy
#| msgid " -Xpreprocessor <arg> Pass <arg> on to the preprocessor\n"
msgid " -Xpreprocessor <arg> Pass <arg> on to the preprocessor.\n"
msgstr " -Xpreprocessor <argument> Passer l’<argument> au préprocesseur\n"
msgstr " -Xpreprocessor <argument> Passer l’<argument> au préprocesseur.\n"
#: gcc.c:3414
#, fuzzy
#| msgid " -Xlinker <arg> Pass <arg> on to the linker\n"
msgid " -Xlinker <arg> Pass <arg> on to the linker.\n"
msgstr " -Xlinker <argument> Passer l’<argument> à l’éditeur de liens\n"
msgstr " -Xlinker <argument> Passer l’<argument> à l’éditeur de liens.\n"
#: gcc.c:3415
#, fuzzy
#| msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n"
msgid " -save-temps Do not delete intermediate files.\n"
msgstr " -save-temps ne pas détruire les fichiers intermédiaires\n"
msgstr " -save-temps Ne pas détruire les fichiers intermédiaires.\n"
#: gcc.c:3416
#, fuzzy
#| msgid " -save-temps=<arg> Do not delete intermediate files\n"
msgid " -save-temps=<arg> Do not delete intermediate files.\n"
msgstr " -save-temps=<arg> ne pas détruire les fichiers intermédiaires\n"
msgstr " -save-temps=<arg> Ne pas détruire les fichiers intermédiaires.\n"
#: gcc.c:3417
msgid ""
......@@ -578,28 +518,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gcc.c:3420
#, fuzzy
#| msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n"
msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files.\n"
msgstr " -pipe utiliser des pipes au lieu de fichiers intermédiaires\n"
msgstr " -pipe Utiliser des pipes au lieu de fichiers intermédiaires.\n"
#: gcc.c:3421
#, fuzzy
#| msgid " -time Time the execution of each subprocess\n"
msgid " -time Time the execution of each subprocess.\n"
msgstr " -time mesurer le temps d'exécution de chaque sous-processus\n"
msgstr " -time Mesurer le temps d'exécution de chaque sous-processus.\n"
#: gcc.c:3422
#, fuzzy
#| msgid " -specs=<file> Override built-in specs with the contents of <file>\n"
msgid " -specs=<file> Override built-in specs with the contents of <file>.\n"
msgstr " -specs=<fichier> écraser les specs internes à l'aide du contenu du <fichier>\n"
msgstr " -specs=<fichier> Écraser les specs internes à l'aide du contenu du <fichier>.\n"
#: gcc.c:3423
#, fuzzy
#| msgid " -std=<standard> Assume that the input sources are for <standard>\n"
msgid " -std=<standard> Assume that the input sources are for <standard>.\n"
msgstr " -std=<standard> Présumer que les fichiers sources respectent le <standard>\n"
msgstr " -std=<standard> Présumer que les fichiers sources respectent le <standard>.\n"
#: gcc.c:3424
msgid ""
......@@ -608,76 +540,52 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gcc.c:3427
#, fuzzy
#| msgid " -B <directory> Add <directory> to the compiler's search paths\n"
msgid " -B <directory> Add <directory> to the compiler's search paths.\n"
msgstr " -B <répertoire> ajouter le <répertoire> aux chemins de recherche du compilateur\n"
msgstr " -B <répertoire> Ajouter le <répertoire> aux chemins de recherche du compilateur.\n"
#: gcc.c:3428
#, fuzzy
#| msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n"
msgid " -v Display the programs invoked by the compiler.\n"
msgstr " -v afficher les programmes invoqués par le compilateur\n"
msgstr " -v Afficher les programmes invoqués par le compilateur.\n"
#: gcc.c:3429
#, fuzzy
#| msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n"
msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed.\n"
msgstr " -### identique à -v mais les options et les commandes entre guillemets ne sont pas exécutées\n"
msgstr " -### Identique à -v mais les options et les commandes entre guillemets ne sont pas exécutées.\n"
#: gcc.c:3430
#, fuzzy
#| msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"
msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link.\n"
msgstr " -E pré-traiter seulement ; ne pas compiler, assembler ou éditer les liens\n"
msgstr " -E Pré-traiter seulement ; ne pas compiler, assembler ou éditer les liens.\n"
#: gcc.c:3431
#, fuzzy
#| msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n"
msgid " -S Compile only; do not assemble or link.\n"
msgstr " -S compiler seulement ; ne pas assembler ou éditer les liens\n"
msgstr " -S Compiler seulement ; ne pas assembler ou éditer les liens.\n"
#: gcc.c:3432
#, fuzzy
#| msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n"
msgid " -c Compile and assemble, but do not link.\n"
msgstr " -S compiler et assembler, mais ne pas éditer les liens\n"
msgstr " -S Compiler et assembler, mais ne pas éditer les liens.\n"
#: gcc.c:3433
#, fuzzy
#| msgid " -o <file> Place the output into <file>\n"
msgid " -o <file> Place the output into <file>.\n"
msgstr " -o <fichier> placer la sortie dans le <fichier>\n"
msgstr " -o <fichier> Placer la sortie dans le <fichier>.\n"
#: gcc.c:3434
#, fuzzy
#| msgid " -pie Create a position independent executable\n"
msgid " -pie Create a position independent executable.\n"
msgstr " -pipe créer un exécutable à chargement aléatoire en mémoire (PIE)\n"
msgstr " -pipe Créer un exécutable à chargement aléatoire en mémoire (PIE).\n"
#: gcc.c:3435
#, fuzzy
#| msgid " -shared Create a shared library\n"
msgid " -shared Create a shared library.\n"
msgstr " -shared créer une bibliothèque partagée\n"
msgstr " -shared Créer une bibliothèque partagée.\n"
#: gcc.c:3436
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -x <language> Specify the language of the following input files\n"
#| " Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
#| " 'none' means revert to the default behavior of\n"
#| " guessing the language based on the file's extension\n"
msgid ""
" -x <language> Specify the language of the following input files.\n"
" Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
" 'none' means revert to the default behavior of\n"
" guessing the language based on the file's extension.\n"
msgstr ""
" -x <langage> spécifier le langage des fichiers suivants d'entrée\n"
" -x <langage> Spécifier le langage des fichiers suivants d'entrée.\n"
" Les langages permis sont: c c++ assembler none\n"
" « none » signifiant d'utiliser le comportement par défaut\n"
" en tentant d'identifier le langage par l'extension du fichier\n"
" en tentant d'identifier le langage par l'extension du fichier.\n"
#: gcc.c:3443
#, c-format
......@@ -944,10 +852,9 @@ msgstr ""
"%s.\n"
#: gcov-tool.c:526
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Copyright %s 2014-2015 Free Software Foundation, Inc.\n"
#, c-format
msgid "Copyright %s 2014-2016 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright %s 2014-2015 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright %s 2014-2016 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: gcov-tool.c:529 gcov.c:506
#, c-format
......@@ -1405,10 +1312,8 @@ msgstr "incapable de générer des recharges pour:"
#. What to print when a switch has no documentation.
#: opts.c:184
#, fuzzy
#| msgid "This switch lacks documentation"
msgid "This option lacks documentation."
msgstr "Cette option manque de documentation"
msgstr "Cette option manque de documentation."
#: opts.c:185
msgid "Uses of this option are diagnosed."
......@@ -1457,70 +1362,48 @@ msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed
msgstr ""
#: opts.c:1332
#, fuzzy
#| msgid "The following options are language-independent:\n"
msgid "The following options are target specific"
msgstr "Les options suivantes sont indépendantes du langage:\n"
msgstr "Les options suivantes sont spécifiques à la cible"
#: opts.c:1335
#, fuzzy
#| msgid "The following options are language-independent:\n"
msgid "The following options control compiler warning messages"
msgstr "Les options suivantes sont indépendantes du langage:\n"
msgstr "Les options suivantes contrôlent les messages d’avertissement du compilateur"
#: opts.c:1338
#, fuzzy
#| msgid "Perform loop optimizations"
msgid "The following options control optimizations"
msgstr "Exécuter l'optimisation des boucles"
msgstr "Les options suivantes contrôlent les optimisations"
#: opts.c:1341 opts.c:1380
#, fuzzy
#| msgid "The following options are language-independent:\n"
msgid "The following options are language-independent"
msgstr "Les options suivantes sont indépendantes du langage:\n"
msgstr "Les options suivantes sont indépendantes du langage"
#: opts.c:1344
#, fuzzy
#| msgid "The --param option recognizes the following as parameters:\n"
msgid "The --param option recognizes the following as parameters"
msgstr "L'option --param reconnaît les paramètres suivant:\n"
msgstr "L'option --param reconnaît les paramètres suivant"
#: opts.c:1350
#, fuzzy
#| msgid "The following options are language-independent:\n"
msgid "The following options are specific to just the language "
msgstr "Les options suivantes sont indépendantes du langage:\n"
msgstr "Les options suivantes sont spécifiques au langage "
#: opts.c:1352
#, fuzzy
#| msgid "The following options are language-independent:\n"
msgid "The following options are supported by the language "
msgstr "Les options suivantes sont indépendantes du langage:\n"
msgstr "Les options suivantes sont prises en charge pour le langage "
#: opts.c:1363
#, fuzzy
#| msgid "The following options are language-independent:\n"
msgid "The following options are not documented"
msgstr "Les options suivantes sont indépendantes du langage:\n"
msgstr "Les options suivantes sont non documentées"
#: opts.c:1365
#, fuzzy
#| msgid "The following options are language-independent:\n"
msgid "The following options take separate arguments"
msgstr "Les options suivantes sont indépendantes du langage:\n"
msgstr "Les options suivantes prennent des arguments séparées"
#: opts.c:1367
#, fuzzy
#| msgid "The following options are language-independent:\n"
msgid "The following options take joined arguments"
msgstr "Les options suivantes sont indépendantes du langage:\n"
msgstr "Les options suivantes prennent des arguments communs"
#: opts.c:1378
#, fuzzy
#| msgid "The following options are language-independent:\n"
msgid "The following options are language-related"
msgstr "Les options suivantes sont indépendantes du langage:\n"
msgstr "Les options suivantes concernent les langages"
#: plugin.c:796
msgid "Event"
......@@ -1610,10 +1493,9 @@ msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
msgstr "%s%s%s %sversion %s (%s) compilé par CC, "
#: toplev.c:646
#, fuzzy, c-format
#| msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s\n"
#, c-format
msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s, isl version %s\n"
msgstr "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s\n"
msgstr "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s, isl version %s\n"
#: toplev.c:648
#, c-format
......@@ -1676,20 +1558,16 @@ msgid "--param large-function-growth limit reached"
msgstr "--param large-function-growth limite atteinte"
#: cif-code.def:70
#, fuzzy
#| msgid "--param large-function-growth limit reached"
msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
msgstr "--param large-function-growth limite atteinte"
msgstr "--param large-stack-frame-growth limite atteinte"
#: cif-code.def:72
msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
msgstr "--param max-inline-insns-single limite atteinte"
#: cif-code.def:74
#, fuzzy
#| msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
msgstr "--param max-inline-insns-single limite atteinte"
msgstr "--param max-inline-insns-auto limite atteinte"
#: cif-code.def:76
msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
......@@ -1708,10 +1586,8 @@ msgid "function not declared inline and code size would grow"
msgstr ""
#: cif-code.def:92
#, fuzzy
#| msgid "mismatched braces in specs"
msgid "mismatched arguments"
msgstr "accolades non concordantes dans les specs"
msgstr "arguments non concordantes"
#: cif-code.def:96
#, fuzzy
......@@ -1763,7 +1639,7 @@ msgstr "votre fonction sera mal compilée"
#: cif-code.def:133
msgid "unreachable"
msgstr ""
msgstr "introuvable"
#. The remainder are real diagnostic types.
#: diagnostic.def:33
......@@ -1805,10 +1681,8 @@ msgstr "débogage : "
#. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the
#. prefix does not matter.
#: diagnostic.def:43
#, fuzzy
#| msgid "warning: "
msgid "pedwarn: "
msgstr "attention : "
msgstr "pédant : "
#: diagnostic.def:44
msgid "permerror: "
......@@ -1825,16 +1699,14 @@ msgid "The minimal estimated speedup allowing inliner to ignore inline-insns-sin
msgstr ""
#: params.def:71
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
#, no-c-format
msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining."
msgstr "Le nombre maximum d'instructions dans une fonction simple éligible au type enligne"
msgstr "Le nombre maximum d'instructions dans une fonction simple éligible au type enligne."
#: params.def:83
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"
#, no-c-format
msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining."
msgstr "Le nombre maximum d'instructions lorsqu'automatiquement de type enligne"
msgstr "Le nombre maximum d'instructions lorsqu'automatiquement de type enligne."
#: params.def:88
#, fuzzy, no-c-format
......@@ -1891,22 +1763,19 @@ msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be consi
msgstr ""
#: params.def:152
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"
#, no-c-format
msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot."
msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer pour remplir une slot délai"
msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer pour remplir une slot délai."
#: params.def:163
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"
#, no-c-format
msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information."
msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer pour repérer un registre d'information actif et précis"
msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer pour repérer un registre d'information actif et précis."
#: params.def:173
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"
#, no-c-format
msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list."
msgstr "La longueur maximale de la liste des opération en attente d'ordonnancement"
msgstr "La longueur maximale de la liste des opération en attente d'ordonnancement."
#: params.def:180
#, fuzzy, no-c-format
......@@ -1915,16 +1784,14 @@ msgid "The maximum number of backtrack attempts the scheduler should make when m
msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer à inclure dans une boucle"
#: params.def:185
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The size of function body to be considered large"
#, no-c-format
msgid "The size of function body to be considered large."
msgstr "La taille du corps de la fonction est considéré comme étant grande"
msgstr "La taille du corps de la fonction est considéré comme étant grande."
#: params.def:189
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"
#, no-c-format
msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)."
msgstr "Croissance maximal en raison de l'enlignage d'une grande fonction (en pourcentage)"
msgstr "Croissance maximal en raison de l'enlignage d'une grande fonction (en pourcentage)."
#: params.def:193
#, fuzzy, no-c-format
......@@ -1933,16 +1800,15 @@ msgid "The size of translation unit to be considered large."
msgstr "La taille du corps de la fonction est considéré comme étant grande"
#: params.def:197
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
#, no-c-format
msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)."
msgstr "quelle croissance d'une unité de compilation peut être tolérée en raison de l'enlignage (en pourcentage)"
msgstr "Quelle croissance d'une unité de compilation peut être tolérée en raison de l'enlignage (en pourcentage)."
#: params.def:201
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"
msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)."
msgstr "quelle croissance d'une unité de compilation peut être tolérée en raison de l'enlignage (en pourcentage)"
msgstr "Quelle croissance d'une unité de compilation peut être tolérée en raison de l'enlignage (en pourcentage)"
#: params.def:205
#, no-c-format
......@@ -1962,10 +1828,9 @@ msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)."
msgstr "Croissance maximal en raison de l'enlignage d'une grande fonction (en pourcentage)"
#: params.def:220
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"
#, no-c-format
msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE."
msgstr "La taille maximale de mémoire à être alloué par GCSE"
msgstr "La taille maximale de mémoire à être alloué par GCSE."
#: params.def:227
#, fuzzy, no-c-format
......@@ -2004,34 +1869,29 @@ msgid "Maximum depth of sqrt chains to use when synthesizing exponentiation by a
msgstr ""
#: params.def:287
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"
#, no-c-format
msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop."
msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer à inclure dans une boucle"
msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer à inclure dans une boucle."
#: params.def:293
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"
#, no-c-format
msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average."
msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer à inclure dans une boucle en moyenne"
msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer à inclure dans une boucle en moyenne."
#: params.def:298
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"
#, no-c-format
msgid "The maximum number of unrollings of a single loop."
msgstr "Le nombre maximum d'instructions à inclure dans une boucle simple"
msgstr "Le nombre maximum d'instructions à inclure dans une boucle simple."
#: params.def:303
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"
#, no-c-format
msgid "The maximum number of insns of a peeled loop."
msgstr "Le nombre maximum d'insns de boucle réduite"
msgstr "Le nombre maximum d'insns de boucle réduite."
#: params.def:308
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum number of peelings of a single loop"
#, no-c-format
msgid "The maximum number of peelings of a single loop."
msgstr "Le nombre maximum de passes de réduction d'une boucle simple"
msgstr "Le nombre maximum de passes de réduction d'une boucle simple."
#: params.def:313
#, fuzzy, no-c-format
......@@ -2040,22 +1900,19 @@ msgid "The maximum number of branches on the path through the peeled sequence."
msgstr "Le nombre maximum d'insns d'une boucle complètement réduite"
#: params.def:318
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"
#, no-c-format
msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop."
msgstr "Le nombre maximum d'insns d'une boucle complètement réduite"
msgstr "Le nombre maximum d'insns d'une boucle complètement réduite."
#: params.def:323
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"
#, no-c-format
msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely."
msgstr "Le nombre maximum de réductions d'une boucle simple qui a été complètement réduite"
msgstr "Le nombre maximum de réductions d'une boucle simple qui a été complètement réduite."
#: params.def:328
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"
#, no-c-format
msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once."
msgstr "Le nombre maximum d'insns d'une boucle réduite qui tourne une seule fois"
msgstr "Le nombre maximum d'insns d'une boucle réduite qui tourne une seule fois."
#: params.def:333
#, fuzzy, no-c-format
......@@ -2064,16 +1921,14 @@ msgid "The maximum depth of a loop nest we completely peel."
msgstr "Le nombre maximum d'insns d'une boucle complètement réduite"
#: params.def:339
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop"
#, no-c-format
msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop."
msgstr "Le nombre maximum d'insns d'une boucle sans branchement"
msgstr "Le nombre maximum d'insns d'une boucle sans branchement."
#: params.def:344
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop"
#, no-c-format
msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop."
msgstr "Le nombre maximum de non branchement dans une boucle simple"
msgstr "Le nombre maximum de non branchement dans une boucle simple."
#: params.def:351
#, no-c-format
......@@ -2111,10 +1966,9 @@ msgid "A basic block profile count is considered hot if it contributes to the gi
msgstr ""
#: params.def:386
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot"
#, no-c-format
msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot."
msgstr "Sélectionner la fraction de la fréquence maximale d'exécutions du bloc de base dans la fonction selon le bloc de base donné doit être considéré comme chaud « hot »"
msgstr "Sélectionner la fraction de la fréquence maximale d'exécutions du bloc de base dans la fonction selon le bloc de base donné doit être considéré comme chaud « hot »."
#: params.def:391
#, no-c-format
......@@ -2144,46 +1998,39 @@ msgid "Set the estimated probability in percentage for builtin expect. The defau
msgstr ""
#: params.def:434
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available"
#, no-c-format
msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available."
msgstr "Le pourcentage de fonction, pondéré par la fréquence d'exécutions, qui doit être couvert la formation de la trace. Utilisé lorsque le feedback par profile est disponible"
msgstr "Le pourcentage de fonction, pondéré par la fréquence d'exécutions, qui doit être couvert la formation de la trace. Utilisé lorsque le feedback par profile est disponible."
#: params.def:438
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available"
#, no-c-format
msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available."
msgstr "Le pourcentage de fonction, pondéré par la fréquence d'exécutions, qui doit être couvert la formation de la trace. Utilisé lorsque le feedback par profilage n'est disponible"
msgstr "Le pourcentage de fonction, pondéré par la fréquence d'exécutions, qui doit être couvert la formation de la trace. Utilisé lorsque le feedback par profilage n'est disponible."
#: params.def:442
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)"
#, no-c-format
msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)."
msgstr "Croissance maximal du code en raison de duplication de queue (en pourcentage)"
msgstr "Croissance maximal du code en raison de duplication de queue (en pourcentage)."
#: params.def:446
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)"
#, no-c-format
msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)."
msgstr "Stopper la croissance renversée si la probabilité inverse des meilleures bordures est inférieure à ce seuil (en pourcentage)"
msgstr "Stopper la croissance renversée si la probabilité inverse des meilleures bordures est inférieure à ce seuil (en pourcentage)."
#: params.def:450
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available"
#, no-c-format
msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available."
msgstr "Stopper la croissance anticipée si la probabilité des meilleures bordures est inférieure à ce seuil (en pourcentage). Utilisé lorsque le feedback par profilage est disponible"
msgstr "Stopper la croissance anticipée si la probabilité des meilleures bordures est inférieure à ce seuil (en pourcentage). Utilisé lorsque le feedback par profilage est disponible."
#: params.def:454
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available"
#, no-c-format
msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available."
msgstr "Stopper la croissance anticipée si la probabilité des meilleures bordures est inférieure à ce seuil (en pourcentage). Utilisé lorsque le feedback par profilage n'est pas disponible"
msgstr "Stopper la croissance anticipée si la probabilité des meilleures bordures est inférieure à ce seuil (en pourcentage). Utilisé lorsque le feedback par profilage n'est pas disponible."
#: params.def:460
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping"
#, no-c-format
msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping."
msgstr "Le nombre maximum de bordures à considérer pour les sauts croisés"
msgstr "Le nombre maximum de bordures à considérer pour les sauts croisés."
#: params.def:466
#, fuzzy, no-c-format
......@@ -2203,10 +2050,9 @@ msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos.
msgstr "Le nombre maximum d'insns d'une boucle sans branchement"
#: params.def:484
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum length of path considered in cse"
#, no-c-format
msgid "The maximum length of path considered in cse."
msgstr "La longueur maximale des chemins considérés dans cse"
msgstr "La longueur maximale des chemins considérés dans cse."
#: params.def:488
#, fuzzy, no-c-format
......@@ -2262,28 +2108,24 @@ msgid "Max number of loop peels to enhancement alignment of data references in a
msgstr ""
#: params.def:550
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum memory locations recorded by cselib"
#, no-c-format
msgid "The maximum memory locations recorded by cselib."
msgstr "Le nombre maximum de localisations mémoire enregistrées par cselib"
msgstr "Le nombre maximum de localisations mémoire enregistrées par cselib."
#: params.def:563
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap"
#, no-c-format
msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap."
msgstr "L'expansion minimale des tas pour lancer la collecte des rebuts, en pourcentage de la taille totale du tas."
#: params.def:568
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes"
#, no-c-format
msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes."
msgstr "La taille minimale du tas avant de lancer la collecte des rebuts, en ko."
#: params.def:576
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload"
#, no-c-format
msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload."
msgstr "Le nombre maximum d'instructions à rechercher antérieurement lors d'une recherche d'une recharge équivalente"
msgstr "Le nombre maximum d'instructions à rechercher antérieurement lors d'une recherche d'une recharge équivalente."
#: params.def:581
#, no-c-format
......@@ -2417,22 +2259,19 @@ msgid "The number of prefetches that can run at the same time."
msgstr ""
#: params.def:743
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The size of L1 cache"
#, no-c-format
msgid "The size of L1 cache."
msgstr "La taille du cache L1"
msgstr "La taille du cache L1."
#: params.def:750
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The size of L1 cache"
#, no-c-format
msgid "The size of L1 cache line."
msgstr "La taille du cache L1"
msgstr "La taille du cache L1."
#: params.def:757
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The size of L2 cache"
#, no-c-format
msgid "The size of L2 cache."
msgstr "La taille du cache L2"
msgstr "La taille du cache L2."
#: params.def:768
#, no-c-format
......@@ -2803,16 +2642,12 @@ msgid "format"
msgstr "format"
#: c-family/c-format.c:418
#, fuzzy
#| msgid "field width"
msgid "field width specifier"
msgstr "largeur de champ"
msgstr "spécificateur de largeur de champ"
#: c-family/c-format.c:419
#, fuzzy
#| msgid "field precision"
msgid "field precision specifier"
msgstr "champ de précision"
msgstr "spécificateur de champ de précision"
#: c-family/c-format.c:536 c-family/c-format.c:560 config/i386/msformat-c.c:42
msgid "' ' flag"
......@@ -2915,10 +2750,8 @@ msgid "'q' flag"
msgstr "fanion « q »"
#: c-family/c-format.c:593
#, fuzzy
#| msgid "the `'' printf flag"
msgid "the 'q' diagnostic flag"
msgstr "le fanion « ' » de printf"
msgstr "le fanion « d » de diagnostique"
#: c-family/c-format.c:606 config/i386/msformat-c.c:63
msgid "assignment suppression"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment