Commit d2607dde by Joseph Myers Committed by Joseph Myers

* de.po: Update.

From-SVN: r89875
parent f9686024
2004-10-30 Joseph S. Myers <joseph@codesourcery.com>
* de.po: Update.
2004-10-27 Joseph S. Myers <jsm@polyomino.org.uk>
* de.po: Update.
......
......@@ -11002,114 +11002,114 @@ msgstr "mips16-Code erzeugen"
#: config/mips/mips.h:622
msgid "Generate normal-mode code"
msgstr ""
msgstr "Code im normalen Modus erzeugen"
#: config/mips/mips.h:624
msgid "Lift restrictions on GOT size"
msgstr ""
msgstr "Beschränkungen für GOT-Größe aufheben"
#: config/mips/mips.h:626
msgid "Do not lift restrictions on GOT size"
msgstr ""
msgstr "Beschränkungen für GOT-Größe nicht aufheben"
#: config/mips/mips.h:748
msgid "Specify an ABI"
msgstr ""
msgstr "ABI angeben"
#: config/mips/mips.h:750
msgid "Specify a Standard MIPS ISA"
msgstr ""
msgstr "Standard MIPS ISA angeben"
#. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO
#. for profiling a function entry.
#: config/mips/mips.h:2418
msgid "mips16 function profiling"
msgstr ""
msgstr "Profiling für mips16-Funktionen"
#: config/mmix/mmix.c:207
#, c-format
msgid "-f%s not supported: ignored"
msgstr ""
msgstr "-f%s nicht unterstützt: ignoriert"
#: config/mmix/mmix.c:633
#, c-format
msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this"
msgstr ""
msgstr "zu großer Funktionswerttyp, benötigt %d Register, aber nur %d stehen zur Verfügung"
#: config/mmix/mmix.c:803
msgid "function_profiler support for MMIX"
msgstr ""
msgstr "function_profiler-Unterstützung für MMIX"
#: config/mmix/mmix.c:823
msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register"
msgstr ""
msgstr "MMIX-intern: Letzte benannte Vararg würde nicht in ein Register passen"
#: config/mmix/mmix.c:1538 config/mmix/mmix.c:1668
msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
msgstr ""
msgstr "MMIX-intern: CONST_INT erwartet, aber nicht dies"
#: config/mmix/mmix.c:1546 config/mmix/mmix.c:1570 config/mmix/mmix.c:1686
#, c-format
msgid "MMIX Internal: Bad register: %d"
msgstr ""
msgstr "MMIX-intern: Falsches Register: %d"
#: config/mmix/mmix.c:1617
msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
msgstr ""
msgstr "MMIX-intern: Falscher Wert für 'm', kein CONST_INT"
#: config/mmix/mmix.c:1636
msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
msgstr ""
msgstr "MMIX-intern: Register erwartet, aber nicht dies"
#: config/mmix/mmix.c:1646
msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
msgstr ""
msgstr "MMIX-intern: Konstante erwartet, aber nicht dies"
#. Presumably there's a missing case above if we get here.
#: config/mmix/mmix.c:1678
#, c-format
msgid "MMIX Internal: Missing `%c' case in mmix_print_operand"
msgstr ""
msgstr "MMIX-intern: Fall »%c« fehlt in mmix_print_operand"
#. We need the original here.
#: config/mmix/mmix.c:1730
msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
msgstr ""
msgstr "MMIX-internal: Dieser Operand kann nicht dekodiert werden"
#: config/mmix/mmix.c:1787
msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
msgstr ""
msgstr "MMIX-intern: Diese Adresse wird nicht erkannt"
#: config/mmix/mmix.c:1964
#, c-format
msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %d"
msgstr ""
msgstr "Stapelrahmen ist kein Vielfaches von 8 Bytes: %d"
#: config/mmix/mmix.c:2203
#, c-format
msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %d"
msgstr ""
msgstr "Stapelrahmen ist kein Vielfaches eines Octabytes: %d"
#: config/mmix/mmix.c:2677 config/mmix/mmix.c:2741
#, c-format
msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int"
msgstr ""
msgstr "MMIX-intern: %s ist kein schiebbares int"
#: config/mmix/mmix.c:2857
msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
msgstr ""
msgstr "MMIX-intern: Versuch, ungültig umgekehrte Bedingung auszugeben:"
#: config/mmix/mmix.c:2864
msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
msgstr ""
msgstr "MMIX-intern: Was ist der CC davon?"
#: config/mmix/mmix.c:2868
msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
msgstr ""
msgstr "MMIX-intern: Was ist der CC davon?"
#: config/mmix/mmix.c:2938
msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
msgstr ""
msgstr "MMIX-intern: Dies ist keine Konstante:"
#. For these target macros, there is no generic documentation here. You
#. should read `Using and Porting GCC' for that. Only comments specific
......@@ -11130,164 +11130,164 @@ msgstr ""
#. Put unused option values here.
#: config/mmix/mmix.h:132
msgid "Set start-address of the program"
msgstr ""
msgstr "Start-Adresse des Programmes setzen"
#: config/mmix/mmix.h:134
msgid "Set start-address of data"
msgstr ""
msgstr "Start-Adresse der Daten setzen"
#. FIXME: Provide a way to *load* the epsilon register.
#: config/mmix/mmix.h:198
msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers"
msgstr ""
msgstr "Für Intrinsics-Bibliothek: alle Parameter in Registern übergeben"
#: config/mmix/mmix.h:201
msgid "Use register stack for parameters and return value"
msgstr ""
msgstr "Registerstapel für Parameter und Rückgabewerte verwenden"
#: config/mmix/mmix.h:203
msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value"
msgstr ""
msgstr "Mit Aufruf verbundene Register für Parameter und Rückgabewerte verwenden"
#: config/mmix/mmix.h:205
msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions"
msgstr ""
msgstr "Epsilon beachtende Fließkomma-Vergleichsbefehle verwenden"
#: config/mmix/mmix.h:208
msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones"
msgstr ""
msgstr "Nullerweiternde Speicherladungen verwenden, nicht vorzeichenerweiternde"
#: config/mmix/mmix.h:211
msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)"
msgstr ""
msgstr "Divisionsergebnisse mit dem gleichen Vorzeichen im Übertrag wie der Divisor (nicht der Dividend) erzeugen"
#: config/mmix/mmix.h:215
msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)"
msgstr ""
msgstr "Globalen Symbolen ein »:« voranstellen (für Verwendung mit PREFIX)"
#: config/mmix/mmix.h:217
msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program"
msgstr ""
msgstr "Keine Standard-Start-Adresse 0x100 des Programmes bereitstellen"
#: config/mmix/mmix.h:219
msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)"
msgstr ""
msgstr "Binden, um Programm im ELF-Format ausgeben (statt mmo)"
#: config/mmix/mmix.h:221
msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken"
msgstr ""
msgstr "P-Mnemonics für statisch als verfolgt vorhergesehene Zweige verwenden"
#: config/mmix/mmix.h:223
msgid "Don't use P-mnemonics for branches"
msgstr ""
msgstr "Keine P-Mnemonics für Zweige verwenden"
#: config/mmix/mmix.h:225
msgid "Use addresses that allocate global registers"
msgstr ""
msgstr "Globale Register belegende Adressen verwenden"
#: config/mmix/mmix.h:227
msgid "Do not use addresses that allocate global registers"
msgstr ""
msgstr "Nicht globale Register belegende Adressen verwenden"
#: config/mmix/mmix.h:229
msgid "Generate a single exit point for each function"
msgstr ""
msgstr "Einen einzigen Austrittspunkt für jede Funktion erzeugen"
#: config/mmix/mmix.h:231
msgid "Do not generate a single exit point for each function"
msgstr ""
msgstr "Nicht unbedingt einen einzigen Austrittspunkt für jede Funktion erzeugen"
#: config/mn10300/linux.h:60 config/mn10300/mn10300.h:71
msgid "Target the AM33 processor"
msgstr ""
msgstr "Auf AM33-Prozessor abzielen"
#: config/mn10300/linux.h:61 config/mn10300/mn10300.h:75
msgid "Target the AM33/2.0 processor"
msgstr ""
msgstr "Auf AM33/2.0-Prozessor abzielen"
#: config/mn10300/linux.h:62 config/mn10300/mn10300.h:78
msgid "Enable linker relaxations"
msgstr ""
msgstr "Binderlockerung einschalten"
#: config/mn10300/mn10300.h:69
msgid "Work around hardware multiply bug"
msgstr ""
msgstr "Hardware-Multiplikationsfehler umgehen"
#: config/mn10300/mn10300.h:70
msgid "Do not work around hardware multiply bug"
msgstr ""
msgstr "Hardware-Multiplikationsfehler nicht umgehen"
#: config/ns32k/ns32k.h:142 config/s390/s390.h:125
msgid "Don't use hardware fp"
msgstr ""
msgstr "Nicht Hardware-Fließkommaarithmetik verwenden"
#: config/ns32k/ns32k.h:143
msgid "Alternative calling convention"
msgstr ""
msgstr "Alternative Aufrufkonvention"
#: config/ns32k/ns32k.h:145
msgid "Pass some arguments in registers"
msgstr ""
msgstr "Einige Argumente über Register übergeben"
#: config/ns32k/ns32k.h:146
msgid "Pass all arguments on stack"
msgstr ""
msgstr "Alle Argumente über Stapel übergeben"
#: config/ns32k/ns32k.h:147
msgid "Optimize for 32532 cpu"
msgstr ""
msgstr "Für 32532-CPU optimieren"
#: config/ns32k/ns32k.h:148
msgid "Optimize for 32332 cpu"
msgstr ""
msgstr "Für 32332-CPU optimieren"
#: config/ns32k/ns32k.h:150
msgid "Optimize for 32032"
msgstr ""
msgstr "Für 32032-CPU optimieren"
#: config/ns32k/ns32k.h:152
msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing"
msgstr ""
msgstr "Register sb ist Null. Für absolute Adressierung verwenden"
#: config/ns32k/ns32k.h:153
msgid "Do not use register sb"
msgstr ""
msgstr "Register sb nicht verwenden"
#: config/ns32k/ns32k.h:155
msgid "Use bit-field instructions"
msgstr ""
msgstr "Bit-Feld-Befehle verwenden"
#: config/ns32k/ns32k.h:157
msgid "Do not use bit-field instructions"
msgstr ""
msgstr "Keine Bit-Feld-Befehle verwenden"
#: config/ns32k/ns32k.h:158
msgid "Generate code for high memory"
msgstr ""
msgstr "Code für oberen Speicher erzeugen"
#: config/ns32k/ns32k.h:159
msgid "Generate code for low memory"
msgstr ""
msgstr "Code für unteren Speicher erzeugen"
#: config/ns32k/ns32k.h:160
msgid "32381 fpu"
msgstr ""
msgstr "32381-FPU"
#: config/ns32k/ns32k.h:162
msgid "Use multiply-accumulate fp instructions"
msgstr ""
msgstr "Fließkommabefehl zum Multiplizieren-Akkumulieren verwenden"
#: config/ns32k/ns32k.h:164
msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions"
msgstr ""
msgstr "Fließkommabefehl zum Multiplizieren-Akkumulieren nicht verwenden"
#: config/ns32k/ns32k.h:165
msgid "\"Small register classes\" kludge"
msgstr ""
msgstr "»Kleine Registerklassen«-Kludge"
#: config/ns32k/ns32k.h:166
msgid "No \"Small register classes\" kludge"
msgstr ""
msgstr "Keine »Kleine Registerklassen«-Kludge"
#: config/pa/pa.c:304
#, c-format
......@@ -11295,6 +11295,8 @@ msgid ""
"unknown -mschedule= option (%s).\n"
"Valid options are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000\n"
msgstr ""
"Unbekannte Option für -mschedule= (%s).\n"
"Gültige Optionen sind 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, und 8000\n"
#: config/pa/pa.c:329
#, c-format
......@@ -11302,26 +11304,28 @@ msgid ""
"unknown -march= option (%s).\n"
"Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n"
msgstr ""
"Unbekannte Option für -march= (%s).\n"
"Gültige Optionen sind 1.0, 1.1, und 2.0\n"
#: config/pa/pa.c:342
msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model\n"
msgstr ""
msgstr "PIC-Code-Generierung wird im portierbaren Laufzeitmodell nicht unterstützt\n"
#: config/pa/pa.c:347
msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls\n"
msgstr ""
msgstr "PIC-Code-Generierung ist mit schnellen indirekten Aufrufen unverträglich\n"
#: config/pa/pa.c:352
msgid "-g is only supported when using GAS on this processor,"
msgstr ""
msgstr "-g wird nur bei der Verwendung von GAS auf diesem Prozessor unterstützt"
#: config/pa/pa-hpux.h:91 config/pa/pa64-hpux.h:25
msgid "Generate cpp defines for server IO"
msgstr ""
msgstr "cpp-Defines für Server-IO erzeugen"
#: config/pa/pa-hpux.h:92 config/pa/pa64-hpux.h:27
msgid "Generate cpp defines for workstation IO"
msgstr ""
msgstr "cpp-Defines für Workstation-IO erzeugen"
#. Macro to define tables used to set the flags. This is a
#. list in braces of target switches with each switch being
......@@ -11331,162 +11335,162 @@ msgstr ""
#. translation.
#: config/pa/pa.h:232 config/pa/pa.h:238
msgid "Generate PA1.1 code"
msgstr ""
msgstr "PA1.1-Code erzeugen"
#: config/pa/pa.h:234 config/pa/pa.h:236
msgid "Generate PA1.0 code"
msgstr ""
msgstr "PA1.0-Code erzeugen"
#: config/pa/pa.h:240
msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)"
msgstr ""
msgstr "PA2.0-Code erzeugen (erfordert binutils 2.10 oder neuer)"
#: config/pa/pa.h:242
msgid "Disable FP regs"
msgstr ""
msgstr "Fließkommaregister ausschalten"
#: config/pa/pa.h:244
msgid "Do not disable FP regs"
msgstr ""
msgstr "Fließkommaregister nicht ausschalten"
#: config/pa/pa.h:246
msgid "Disable space regs"
msgstr ""
msgstr "Leerregister ausschalten"
#: config/pa/pa.h:248
msgid "Do not disable space regs"
msgstr ""
msgstr "Leerregister nicht ausschalten"
#: config/pa/pa.h:250
msgid "Put jumps in call delay slots"
msgstr ""
msgstr "Sprünge in Aurufverzögerungsschlitze stecken"
#: config/pa/pa.h:252
msgid "Do not put jumps in call delay slots"
msgstr ""
msgstr "Keine Sprünge in Aurufverzögerungsschlitze stecken"
#: config/pa/pa.h:254
msgid "Disable indexed addressing"
msgstr ""
msgstr "Indizierte Adressierung ausschalten"
#: config/pa/pa.h:256
msgid "Do not disable indexed addressing"
msgstr ""
msgstr "Indizierte Adressierung nicht ausschalten"
#: config/pa/pa.h:258
msgid "Use portable calling conventions"
msgstr ""
msgstr "Portierbare Aufrufkonventionen verwenden"
#: config/pa/pa.h:260
msgid "Do not use portable calling conventions"
msgstr ""
msgstr "Keine portierbaren Aufrufkonventionen verwenden"
#: config/pa/pa.h:262
msgid "Assume code will be assembled by GAS"
msgstr ""
msgstr "Code als mit GAS assembliert annehmen"
#: config/pa/pa.h:264
msgid "Do not assume code will be assembled by GAS"
msgstr ""
msgstr "Code nicht als mit GAS assembliert annehmen"
#: config/pa/pa.h:268
msgid "Do not use software floating point"
msgstr ""
msgstr "Software-Fließkomma nicht verwenden"
#: config/pa/pa.h:270
msgid "Emit long load/store sequences"
msgstr ""
msgstr "Lange Laden/Speichern-Folgen ausgeben"
#: config/pa/pa.h:272
msgid "Do not emit long load/store sequences"
msgstr ""
msgstr "Keine langen Laden/Speichern-Folgen ausgeben"
#: config/pa/pa.h:274
msgid "Generate fast indirect calls"
msgstr ""
msgstr "Schnelle indirekte Aufrufe erzeugen"
#: config/pa/pa.h:276
msgid "Do not generate fast indirect calls"
msgstr ""
msgstr "Keine schnellen indirekten Aufrufe erzeugen"
#: config/pa/pa.h:278
msgid "Generate code for huge switch statements"
msgstr ""
msgstr "Code für große switch-Anweisungen erzeugen"
#: config/pa/pa.h:280
msgid "Do not generate code for huge switch statements"
msgstr ""
msgstr "Keinen Code für große switch-Anweisungen erzeugen"
#: config/pa/pa.h:282
msgid "Always generate long calls"
msgstr ""
msgstr "Immer weite Rufe erzeugen"
#: config/pa/pa.h:284
msgid "Generate long calls only when needed"
msgstr ""
msgstr "Weite Rufe nur bei Bedarf erzeugen"
#: config/pa/pa.h:286
msgid "Enable linker optimizations"
msgstr ""
msgstr "Binder-Optimierungen einschalten"
#: config/pa/pa.h:312
msgid "Specify architecture for code generation. Values are 1.0, 1.1, and 2.0. 2.0 requires gas snapshot 19990413 or later."
msgstr ""
msgstr "Architektur für Codegenerierung angeben. Die Werte sind 1.0, 1.1, und 2.0. 2.0 benötigt die gas-Momentaufnahme 19990413 oder neuer."
#: config/pa/pa64-hpux.h:29
msgid "Assume code will be linked by GNU ld"
msgstr ""
msgstr "Code als später mit GNU ld gebunden annehmen"
#: config/pa/pa64-hpux.h:31
msgid "Assume code will be linked by HP ld"
msgstr ""
msgstr "Code als später mit HP ld gebunden annehmen"
#: config/pdp11/pdp11.h:62 config/rs6000/rs6000.h:327
msgid "Do not use hardware floating point"
msgstr ""
msgstr "Hardware-Fließkomma nicht verwenden"
#. return float result in ac0
#: config/pdp11/pdp11.h:64
msgid "Return floating point results in ac0"
msgstr ""
msgstr "Fließkommaergebnisse über ac0 zurückgeben"
#: config/pdp11/pdp11.h:65
msgid "Return floating point results in memory"
msgstr ""
msgstr "Fließkommaergebnisse über Speicher zurückgeben"
#. is 11/40
#: config/pdp11/pdp11.h:67
msgid "Generate code for an 11/40"
msgstr ""
msgstr "Code für 11/40 erzeugen"
#. is 11/45
#: config/pdp11/pdp11.h:70
msgid "Generate code for an 11/45"
msgstr ""
msgstr "Code für 11/45 erzeugen"
#. is 11/10
#: config/pdp11/pdp11.h:73
msgid "Generate code for an 11/10"
msgstr ""
msgstr "Code für 11/10 erzeugen"
#. use movstrhi for bcopy
#. use 32 bit for int
#: config/pdp11/pdp11.h:78 config/pdp11/pdp11.h:79
msgid "Use 32 bit int"
msgstr ""
msgstr "32-Bit int verwenden"
#: config/pdp11/pdp11.h:80 config/pdp11/pdp11.h:81
msgid "Use 16 bit int"
msgstr ""
msgstr "16-Bit int verwenden"
#. use 32 bit for float
#: config/pdp11/pdp11.h:83 config/pdp11/pdp11.h:84
msgid "Use 32 bit float"
msgstr ""
msgstr "32-Bit float verwenden"
#: config/pdp11/pdp11.h:85 config/pdp11/pdp11.h:86
msgid "Use 64 bit float"
msgstr ""
msgstr "64-Bit float verwenden"
#. allow abshi pattern? - can trigger "optimizations" which make code SLOW!
#. is branching expensive - on a PDP, it's actually really cheap
......@@ -11494,52 +11498,52 @@ msgstr ""
#. split instruction and data memory?
#: config/pdp11/pdp11.h:95
msgid "Target has split I&D"
msgstr ""
msgstr "Ziel hat geteiltes I&D"
#: config/pdp11/pdp11.h:96
msgid "Target does not have split I&D"
msgstr ""
msgstr "Ziel hat nicht geteiltes I&D"
#. UNIX assembler syntax?
#: config/pdp11/pdp11.h:98
msgid "Use UNIX assembler syntax"
msgstr ""
msgstr "UNIX-Assemblersyntax verwenden"
#: config/pdp11/pdp11.h:99
msgid "Use DEC assembler syntax"
msgstr ""
msgstr "DEC-Assemblersyntax verwenden"
#: config/rs6000/host-darwin.c:52
msgid "Segmentation Fault (code)"
msgstr ""
msgstr "Speicherzugriffsverletzung (Code)"
#: config/rs6000/host-darwin.c:83
msgid "Out of stack space.\n"
msgstr ""
msgstr "Stapelspeicher aufgebraucht.\n"
#: config/rs6000/host-darwin.c:104
#, c-format
msgid "Try running `%s' in the shell to raise its limit.\n"
msgstr ""
msgstr "»%s« in der Shell könnte diese Beschränkung erhöhen.\n"
#: config/rs6000/host-darwin.c:117
msgid "Segmentation Fault"
msgstr ""
msgstr "Speicherzugriffsverletzung"
#: config/rs6000/host-darwin.c:131
#, c-format
msgid "While setting up signal stack: %m"
msgstr ""
msgstr "Während des Setzens des Signalstapels: %m"
#: config/rs6000/host-darwin.c:137
#, c-format
msgid "While setting up signal handler: %m"
msgstr ""
msgstr "Während des Setzens des Signalhandlers: %m"
#: config/rs6000/host-darwin.c:184
#, c-format
msgid "couldn't unmap pch_address_space: %m\n"
msgstr ""
msgstr "Abbildung von pch_address_space konnte nicht aufgehoben werden: %m\n"
#. Handle the machine specific pragma longcall. Its syntax is
#.
......@@ -11552,231 +11556,231 @@ msgstr ""
#. attribute by default.
#: config/rs6000/rs6000-c.c:46
msgid "ignoring malformed #pragma longcall"
msgstr ""
msgstr "Falsch geformtes #pragma longcall wird ignoriert"
#: config/rs6000/rs6000-c.c:59
msgid "missing open paren"
msgstr ""
msgstr "öffnende Klammer fehlt"
#: config/rs6000/rs6000-c.c:61
msgid "missing number"
msgstr ""
msgstr "Fehlende Zahl"
#: config/rs6000/rs6000-c.c:63
msgid "missing close paren"
msgstr ""
msgstr "Fehlende schließende Klammer"
#: config/rs6000/rs6000-c.c:66
msgid "number must be 0 or 1"
msgstr ""
msgstr "Zahl muss 0 oder 1 sein"
#: config/rs6000/rs6000-c.c:69
msgid "junk at end of #pragma longcall"
msgstr ""
msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma longcall"
#: config/rs6000/rs6000.c:791
msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems"
msgstr ""
msgstr "-mmultiple wird auf »little endian«-Systemen nicht unterstützt"
#: config/rs6000/rs6000.c:798
msgid "-mstring is not supported on little endian systems"
msgstr ""
msgstr "-mstring wird auf »little endian«-Systemen nicht unterstützt"
#: config/rs6000/rs6000.c:812
#, c-format
msgid "unknown -mdebug-%s switch"
msgstr ""
msgstr "unbekannter Schalter -mdebug-%s"
#: config/rs6000/rs6000.c:824
#, c-format
msgid "unknown -mtraceback arg `%s'; expecting `full', `partial' or `none'"
msgstr ""
msgstr "unbekanntes Argument »%s« für -mtraceback; »full«, »partial« oder »none« erwartet"
#: config/rs6000/rs6000.c:835
#, c-format
msgid "Unknown switch -mlong-double-%s"
msgstr ""
msgstr "Unbekannter Schalter -mlong-double-%s"
#: config/rs6000/rs6000.c:876
msgid "AltiVec and E500 instructions cannot coexist"
msgstr ""
msgstr "AltiVec- und E500-Befehle können nicht koexistieren"
#: config/rs6000/rs6000.c:1029
#, c-format
msgid "unknown -m%s= option specified: '%s'"
msgstr ""
msgstr "unbekannte Option für -m%s= angegeben: »%s«"
#: config/rs6000/rs6000.c:1050
#, c-format
msgid "not configured for ABI: '%s'"
msgstr ""
msgstr "nicht für ABI konfiguriert: »%s«"
#: config/rs6000/rs6000.c:1056
#, c-format
msgid "unknown ABI specified: '%s'"
msgstr ""
msgstr "unbekanntes ABI angegeben: »%s«"
#: config/rs6000/rs6000.c:1070
#, c-format
msgid "unknown -malign-XXXXX option specified: '%s'"
msgstr ""
msgstr "unbekannte Option -malign-XXXXX angegeben: »%s«"
#: config/rs6000/rs6000.c:3972
msgid "Cannot return value in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them."
msgstr ""
msgstr "Wert kann nicht in Vektorregister zurückgegeben werden, da AltiVec-Befehle ausgeschaltet sind; -maltivec schaltet sie ein."
#: config/rs6000/rs6000.c:4095
msgid "Cannot pass argument in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them."
msgstr ""
msgstr "Argument kann nicht in Vektorregister übergegeben werden, da AltiVec-Befehle ausgeschaltet sind; -maltivec schaltet sie ein."
#: config/rs6000/rs6000.c:5599
msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal"
msgstr ""
msgstr "Argument 1 muss ein vorzeichenbehaftetes 5-Bit-Symbol sein"
#: config/rs6000/rs6000.c:5701 config/rs6000/rs6000.c:6357
msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal"
msgstr ""
msgstr "Argument 2 muss ein vorzeichenloses 5-Bit-Symbol sein"
#: config/rs6000/rs6000.c:5741
msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant"
msgstr ""
msgstr "Argument 1 von __builtin_altivec_predicate muss eine Konstante sein"
#: config/rs6000/rs6000.c:5795
msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range"
msgstr ""
msgstr "Argument 1 von __builtin_altivec_predicate ist außerhalb des Wertebereiches"
#: config/rs6000/rs6000.c:5956
msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal"
msgstr ""
msgstr "Argument 3 muss ein vorzeichenloses 4-Bit-Symbol sein"
#: config/rs6000/rs6000.c:6126
#, c-format
msgid "argument to `%s' must be a 2-bit unsigned literal"
msgstr ""
msgstr "Argument für »%s« muss ein vorzeichenloses 2-Bit-Symbol sein"
#: config/rs6000/rs6000.c:6239
msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal"
msgstr ""
msgstr "Argument für dss muss ein vorzeichenloses 2-Bit-Symbol sein"
#: config/rs6000/rs6000.c:6477
msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant"
msgstr ""
msgstr "Argument 1 von __builtin_spe_predicate muss eine Konstante sein"
#: config/rs6000/rs6000.c:6550
msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range"
msgstr ""
msgstr "Argument 1 von __builtin_spe_predicate ist außerhalb des Wertebereiches"
#: config/rs6000/rs6000.c:9008
#, c-format
msgid "invalid %%f value"
msgstr ""
msgstr "ungültiger %%f-Wert"
#: config/rs6000/rs6000.c:9017
#, c-format
msgid "invalid %%F value"
msgstr ""
msgstr "ungültiger %%F-Wert"
#: config/rs6000/rs6000.c:9026
#, c-format
msgid "invalid %%G value"
msgstr ""
msgstr "ungültiger %%G-Wert"
#: config/rs6000/rs6000.c:9061
#, c-format
msgid "invalid %%j code"
msgstr ""
msgstr "ungültiger %%j-Code"
#: config/rs6000/rs6000.c:9071
#, c-format
msgid "invalid %%J code"
msgstr ""
msgstr "ungültiger %%J-Code"
#: config/rs6000/rs6000.c:9081
#, c-format
msgid "invalid %%k value"
msgstr ""
msgstr "ungültiger %%k-Wert"
#: config/rs6000/rs6000.c:9101 config/xtensa/xtensa.c:2000
#, c-format
msgid "invalid %%K value"
msgstr ""
msgstr "ungültiger %%K-Wert"
#: config/rs6000/rs6000.c:9168
#, c-format
msgid "invalid %%O value"
msgstr ""
msgstr "ungültiger %%O-Wert"
#: config/rs6000/rs6000.c:9215
#, c-format
msgid "invalid %%q value"
msgstr ""
msgstr "ungültiger %%q-Wert"
#: config/rs6000/rs6000.c:9259
#, c-format
msgid "invalid %%S value"
msgstr ""
msgstr "ungültiger %%S-Wert"
#: config/rs6000/rs6000.c:9301
#, c-format
msgid "invalid %%T value"
msgstr ""
msgstr "ungültiger %%T-Wert"
#: config/rs6000/rs6000.c:9311
#, c-format
msgid "invalid %%u value"
msgstr ""
msgstr "ungültiger %%u-Wert"
#: config/rs6000/rs6000.c:9320 config/xtensa/xtensa.c:1970
#, c-format
msgid "invalid %%v value"
msgstr ""
msgstr "ungültiger %%v-Wert"
#: config/rs6000/rs6000.c:13815
msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI"
msgstr ""
msgstr "kein Profiling von 64-bit-Code für dieses ABI"
#: config/rs6000/aix.h:184 config/rs6000/beos.h:32
msgid "Always pass floating-point arguments in memory"
msgstr ""
msgstr "Fließkommaargumente immer über Speicher übergeben"
#: config/rs6000/aix.h:186 config/rs6000/beos.h:34
msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory"
msgstr ""
msgstr "Fließkommaargumente nicht immer über Speicher übergeben"
#: config/rs6000/aix41.h:27 config/rs6000/aix43.h:31 config/rs6000/aix51.h:31
#: config/rs6000/aix52.h:31
msgid "Support message passing with the Parallel Environment"
msgstr ""
msgstr "Message Passing mit paralleler Umgebung unterstützen"
#: config/rs6000/aix43.h:27 config/rs6000/aix51.h:27 config/rs6000/aix52.h:27
msgid "Compile for 64-bit pointers"
msgstr ""
msgstr "Für 64-Bit-Zeiger kompilieren"
#: config/rs6000/aix43.h:29 config/rs6000/aix51.h:29 config/rs6000/aix52.h:29
msgid "Compile for 32-bit pointers"
msgstr ""
msgstr "Für 32-Bit-Zeiger kompilieren"
#: config/rs6000/aix43.h:48 config/rs6000/aix51.h:48 config/rs6000/aix52.h:48
msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible"
msgstr ""
msgstr "-maix64 und die Architektur POWER sind unverträglich"
#: config/rs6000/aix43.h:53 config/rs6000/aix51.h:53 config/rs6000/aix52.h:53
msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled"
msgstr ""
msgstr "-maix64 setzt eingeschaltete PowerPC64-Architektur voraus"
#: config/rs6000/aix43.h:57 config/rs6000/aix51.h:57 config/rs6000/aix52.h:57
msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported"
msgstr ""
msgstr "-maix64 benötigt: 64-Bit-Berechnung mit 32-Bit-Adressierung noch nicht unterstützt"
#: config/rs6000/darwin.h:64
msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)"
msgstr ""
msgstr "Code für ausführbare Dateien (NICHT Shared Libraries) erzeugen"
#. The Darwin ABI always includes AltiVec, can't be (validly) turned
#. off.
#: config/rs6000/darwin.h:80
msgid "-mdynamic-no-pic overrides -fpic or -fPIC"
msgstr ""
msgstr "-mdynamic-no-pic hebt -fpic oder -fPIC auf"
#. Darwin doesn't support -fpic.
#: config/rs6000/darwin.h:86
......@@ -11785,15 +11789,15 @@ msgstr "-fpic wird nicht unterstützt; -fPIC angenommen"
#: config/rs6000/linux64.h:96
msgid "-m64 requires a PowerPC64 cpu"
msgstr ""
msgstr "-m64 benötigt eine PowerPC64-CPU"
#: config/rs6000/linux64.h:206
msgid "Call mcount for profiling before a function prologue"
msgstr ""
msgstr "mcount für Profiling vor Funktionsprolog aufrufen"
#: config/rs6000/linux64.h:208
msgid "Call mcount for profiling after a function prologue"
msgstr ""
msgstr "mcount für Profiling nach Funktionsprolog aufrufen"
#. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets.
#.
......@@ -11804,195 +11808,195 @@ msgstr ""
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/rs6000/rs6000.h:273
msgid "Use POWER instruction set"
msgstr ""
msgstr "POWER-Befehlssatz verwenden"
#: config/rs6000/rs6000.h:276
msgid "Use POWER2 instruction set"
msgstr ""
msgstr "POWER2-Befehlssatz verwenden"
#: config/rs6000/rs6000.h:278
msgid "Do not use POWER2 instruction set"
msgstr ""
msgstr "POWER2-Befehlssatz nicht verwenden"
#: config/rs6000/rs6000.h:281
msgid "Do not use POWER instruction set"
msgstr ""
msgstr "POWER-Befehlssatz nicht verwenden"
#: config/rs6000/rs6000.h:283
msgid "Use PowerPC instruction set"
msgstr ""
msgstr "PowerPC-Befehlssatz verwenden"
#: config/rs6000/rs6000.h:286
msgid "Do not use PowerPC instruction set"
msgstr ""
msgstr "PowerPC-Befehlssatz nicht verwenden"
#: config/rs6000/rs6000.h:288
msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions"
msgstr ""
msgstr "Optionale Befehle der PowerPC-Mehrzweck-Gruppe verwenden"
#: config/rs6000/rs6000.h:290
msgid "Do not use PowerPC General Purpose group optional instructions"
msgstr ""
msgstr "Optionale Befehle der PowerPC-Mehrzweck-Gruppe nicht verwenden"
#: config/rs6000/rs6000.h:292
msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions"
msgstr ""
msgstr "Optionale Befehle der PowerPC-Grafik-Gruppe verwenden"
#: config/rs6000/rs6000.h:294
msgid "Do not use PowerPC Graphics group optional instructions"
msgstr ""
msgstr "Optionale Befehle der PowerPC-Grafik-Gruppe nicht verwenden"
#: config/rs6000/rs6000.h:296
msgid "Use PowerPC-64 instruction set"
msgstr ""
msgstr "PowerPC-64-Befehlssatz verwenden"
#: config/rs6000/rs6000.h:298
msgid "Do not use PowerPC-64 instruction set"
msgstr ""
msgstr "PowerPC-64-Befehlssatz nicht verwenden"
#: config/rs6000/rs6000.h:300
msgid "Use AltiVec instructions"
msgstr ""
msgstr "AltiVec-Befehle verwenden"
#: config/rs6000/rs6000.h:302
msgid "Do not use AltiVec instructions"
msgstr ""
msgstr "AltiVec-Befehle nicht verwenden"
#: config/rs6000/rs6000.h:304
msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture"
msgstr ""
msgstr "Neue Mnemonics für PowerPC-Architektur verwenden"
#: config/rs6000/rs6000.h:306
msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture"
msgstr ""
msgstr "Alte Mnemonics für PowerPC-Architektur verwenden"
#: config/rs6000/rs6000.h:309
msgid "Put everything in the regular TOC"
msgstr ""
msgstr "Alles in reguläres TOC legen"
#: config/rs6000/rs6000.h:311
msgid "Place floating point constants in TOC"
msgstr ""
msgstr "Fließkommakonstanten ins TOC legen"
#: config/rs6000/rs6000.h:313
msgid "Do not place floating point constants in TOC"
msgstr ""
msgstr "Fließkommakonstanten nicht ins TOC legen"
#: config/rs6000/rs6000.h:315
msgid "Place symbol+offset constants in TOC"
msgstr ""
msgstr "Symbol+Offset-Konstanten ins TOC legen"
#: config/rs6000/rs6000.h:317
msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC"
msgstr ""
msgstr "Symbol+Offset-Konstanten nicht ins TOC legen"
#: config/rs6000/rs6000.h:323
msgid "Place variable addresses in the regular TOC"
msgstr ""
msgstr "Variablenadressen ins normale TOC legen"
#: config/rs6000/rs6000.h:329
msgid "Generate load/store multiple instructions"
msgstr ""
msgstr "Laden/Speichern mehrerer Befehle erzeugen"
#: config/rs6000/rs6000.h:331
msgid "Do not generate load/store multiple instructions"
msgstr ""
msgstr "Kein Laden/Speichern mehrerer Befehle erzeugen"
#: config/rs6000/rs6000.h:333
msgid "Generate string instructions for block moves"
msgstr ""
msgstr "Zeichenkettenbefehle für Blockkopieroperationen erzeugen"
#: config/rs6000/rs6000.h:335
msgid "Do not generate string instructions for block moves"
msgstr ""
msgstr "Keine Zeichenkettenbefehle für Blockkopieroperationen erzeugen"
#: config/rs6000/rs6000.h:337
msgid "Generate load/store with update instructions"
msgstr ""
msgstr "Laden/Speichern mit Aktualisierungsbefehlen erzeugen"
#: config/rs6000/rs6000.h:339
msgid "Do not generate load/store with update instructions"
msgstr ""
msgstr "Kein Laden/Speichern mit Aktualisierungsbefehlen erzeugen"
#: config/rs6000/rs6000.h:343
msgid "Do not generate fused multiply/add instructions"
msgstr ""
msgstr "Keine verschmolzenen Multiplizier/Addier-Befehle erzeugen"
#: config/rs6000/rs6000.h:347
msgid "Do not schedule the start and end of the procedure"
msgstr ""
msgstr "Anfang und Ende der Prozedur nicht planen"
#: config/rs6000/rs6000.h:353
msgid "Return all structures in memory (AIX default)"
msgstr ""
msgstr "Alle Strukturen über Speicher zurückgeben (AIX-Standard)"
#: config/rs6000/rs6000.h:355
msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)"
msgstr ""
msgstr "Kleine Strukturen über Register zurückgeben (SVR4-Standard)"
#: config/rs6000/rs6000.h:361
msgid "Generate single field mfcr instruction"
msgstr ""
msgstr "Einzelfeld-mfcr-Befehl erzeugen"
#: config/rs6000/rs6000.h:363
msgid "Do not generate single field mfcr instruction"
msgstr ""
msgstr "Keinen Einzelfeld-mfcr-Befehl erzeugen"
#: config/rs6000/rs6000.h:447 config/sparc/sparc.h:654
msgid "Use features of and schedule code for given CPU"
msgstr ""
msgstr "Eigenschaften und Programmplanung für gegebene CPU verwenden"
#: config/rs6000/rs6000.h:450
msgid "Enable debug output"
msgstr ""
msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche einschalten"
#: config/rs6000/rs6000.h:452
msgid "Select full, part, or no traceback table"
msgstr ""
msgstr "Voll-, Teil- oder keine Traceback-Tabelle"
#: config/rs6000/rs6000.h:453
msgid "Specify ABI to use"
msgstr ""
msgstr "Zu verwendendes ABI"
#: config/rs6000/rs6000.h:455
msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)"
msgstr ""
msgstr "Größe von »long double« angeben (64 oder 128 Bits)"
#: config/rs6000/rs6000.h:457
msgid "Specify yes/no if isel instructions should be generated"
msgstr ""
msgstr "yes/no angeben; je nachdem, ob isel-Befehle erzeugt werden sollen"
#: config/rs6000/rs6000.h:459
msgid "Specify yes/no if SPE SIMD instructions should be generated"
msgstr ""
msgstr "yes/no angeben; je nachdem, ob SPE SIMD-Befehle erzeugt werden sollen"
#: config/rs6000/rs6000.h:461
msgid "Specify yes/no if using floating point in the GPRs"
msgstr ""
msgstr "yes/no angeben; je nachdem, ob Fließkomma in den GPRs verwendet wird"
#: config/rs6000/rs6000.h:463
msgid "Specify yes/no if VRSAVE instructions should be generated for AltiVec"
msgstr ""
msgstr "yes/no angeben; je nachdem, ob VRSAVE-Befehle für AltiVec erzeugt werden sollen"
#: config/rs6000/rs6000.h:465
msgid "Avoid all range limits on call instructions"
msgstr ""
msgstr "Alle Bereichsgrenzen bei Aufrufbefehlen vermeiden"
#: config/rs6000/rs6000.h:468
msgid "Determine which dependences between insns are considered costly"
msgstr ""
msgstr "Feststellen, welche Abhängigkeiten zwischen Befehlen als teuer angesehen werden"
#: config/rs6000/rs6000.h:470
msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply"
msgstr ""
msgstr "Angeben, welches Schema zum Einfügen von nops nach der Planung angewendet werden soll"
#: config/rs6000/rs6000.h:472
msgid "Specify alignment of structure fields default/natural"
msgstr ""
msgstr "Ausrichtung der Strukturfelder default/natural angeben"
#: config/rs6000/rs6000.h:474
msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns"
msgstr ""
msgstr "Planungspriorität für Verteilschlitz-beschränkte Befehle angeben"
#. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address.
#. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable
......@@ -12008,47 +12012,47 @@ msgstr ""
#. abi's store the return address.
#: config/rs6000/rs6000.h:1923
msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported"
msgstr ""
msgstr "RETURN_ADDRESS_OFFSET nicht unterstützt"
#: config/rs6000/sysv4.h:87
msgid "Select ABI calling convention"
msgstr ""
msgstr "ABI-Aufrufkonvention auswählen"
#: config/rs6000/sysv4.h:88
msgid "Select method for sdata handling"
msgstr ""
msgstr "Methode für sdata-Behandlung auswählen"
#: config/rs6000/sysv4.h:100
msgid "Align to the base type of the bit-field"
msgstr ""
msgstr "Auf Basistyp des Bitfeldes ausrichten"
#: config/rs6000/sysv4.h:102
msgid "Don't align to the base type of the bit-field"
msgstr ""
msgstr "Nicht auf Basistyp des Bitfeldes ausrichten"
#: config/rs6000/sysv4.h:104
msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system"
msgstr ""
msgstr "Nicht annehmen, dass nicht ausgerichtete Zugriffe vom System behandelt werden"
#: config/rs6000/sysv4.h:106
msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system"
msgstr ""
msgstr "Annehmen, dass nicht ausgerichtete Zugriffe vom System behandelt werden"
#: config/rs6000/sysv4.h:108 config/rs6000/sysv4.h:112
msgid "Produce code relocatable at runtime"
msgstr ""
msgstr "Zur Laufzeit verschiebbaren Code erzeugen"
#: config/rs6000/sysv4.h:110 config/rs6000/sysv4.h:114
msgid "Don't produce code relocatable at runtime"
msgstr ""
msgstr "Nicht zur Laufzeit verschiebbaren Code erzeugen"
#: config/rs6000/sysv4.h:116 config/rs6000/sysv4.h:118
msgid "Produce little endian code"
msgstr ""
msgstr "Little-Endian-Code erzeugen"
#: config/rs6000/sysv4.h:120 config/rs6000/sysv4.h:122
msgid "Produce big endian code"
msgstr ""
msgstr "Big-Endian-Code erzeugen"
#: config/rs6000/sysv4.h:123 config/rs6000/sysv4.h:124
#: config/rs6000/sysv4.h:125 config/rs6000/sysv4.h:126
......@@ -12056,59 +12060,59 @@ msgstr ""
#: config/rs6000/sysv4.h:138 config/rs6000/sysv4.h:139
#: config/rs6000/sysv4.h:151 config/rs6000/sysv4.h:157
msgid "no description yet"
msgstr ""
msgstr "noch keine Beschreibung"
#: config/rs6000/sysv4.h:129
msgid "Use EABI"
msgstr ""
msgstr "EABI verwenden"
#: config/rs6000/sysv4.h:130
msgid "Don't use EABI"
msgstr ""
msgstr "EABI nicht verwenden"
#: config/rs6000/sysv4.h:133
msgid "Do not allow bit-fields to cross word boundaries"
msgstr ""
msgstr "Nicht zulassen, dass Bitfelder Wortgrenzen überschneiden"
#: config/rs6000/sysv4.h:135
msgid "Use alternate register names"
msgstr ""
msgstr "Alternative Registernamen verwenden"
#: config/rs6000/sysv4.h:137
msgid "Don't use alternate register names"
msgstr ""
msgstr "Keine alternativen Registernamen verwenden"
#: config/rs6000/sysv4.h:141
msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o"
msgstr ""
msgstr "Mit libsim.a, libc.a und sim-crt0.o binden"
#: config/rs6000/sysv4.h:143
msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o"
msgstr ""
msgstr "Mit libads.a, libc.a und crt0.o binden"
#: config/rs6000/sysv4.h:145
msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o"
msgstr ""
msgstr "Mit libyk.a, libc.a und crt0.o binden"
#: config/rs6000/sysv4.h:147
msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o"
msgstr ""
msgstr "Mit libmvme.a, libc.a und crt0.o binden"
#: config/rs6000/sysv4.h:149
msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header"
msgstr ""
msgstr "PPC_EMB-Bit im ELF-Flags-Header setzen"
#: config/rs6000/sysv4.h:150
msgid "Use the WindISS simulator"
msgstr ""
msgstr "WindISS-Simulator verwenden"
#: config/rs6000/sysv4.h:153
msgid "Generate 64-bit code"
msgstr ""
msgstr "64-Bit-Code erzeugen"
#: config/rs6000/sysv4.h:155
msgid "Generate 32-bit code"
msgstr ""
msgstr "32-Bit-Code erzeugen"
#. Sometimes certain combinations of command options do not make sense
#. on a particular target machine. You can define a macro
......@@ -12121,45 +12125,45 @@ msgstr ""
#: config/rs6000/sysv4.h:214
#, c-format
msgid "bad value for -mcall-%s"
msgstr ""
msgstr "Falscher Wert für -mcall-%s"
#: config/rs6000/sysv4.h:230
#, c-format
msgid "bad value for -msdata=%s"
msgstr ""
msgstr "Falscher Wert für -msdata=%s"
#: config/rs6000/sysv4.h:247
#, c-format
msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible"
msgstr ""
msgstr "-mrelocatable und -msdata=%s sind unverträglich"
#: config/rs6000/sysv4.h:256
#, c-format
msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible"
msgstr ""
msgstr "-f%s und -msdata=%s sind unverträglich"
#: config/rs6000/sysv4.h:265
#, c-format
msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible"
msgstr ""
msgstr "-msdata=%s und -mcall-%s sind unverträglich"
#: config/rs6000/sysv4.h:274
msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible"
msgstr ""
msgstr "-mrelocatable und -mno-minimal-toc sind unverträglich"
#: config/rs6000/sysv4.h:280
#, c-format
msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible"
msgstr ""
msgstr "-mrelocatable und -mcall-%s sind unverträglich"
#: config/rs6000/sysv4.h:287
#, c-format
msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible"
msgstr ""
msgstr "-fPIC und -mcall-%s sind unverträglich"
#: config/rs6000/sysv4.h:294
msgid "-mcall-aixdesc must be big endian"
msgstr ""
msgstr "-mcall-aixdesc muss »big endian« sein"
#: config/rs6000/sysv4.h:309
#, c-format
......@@ -12169,467 +12173,467 @@ msgstr "-m%s wird in dieser Konfiguration nicht unterstützt"
#: config/s390/s390.c:926
#, c-format
msgid "Unknown cpu used in -march=%s."
msgstr ""
msgstr "Unbekannte CPU verwendet in -march=%s."
#: config/s390/s390.c:945
#, c-format
msgid "Unknown cpu used in -mtune=%s."
msgstr ""
msgstr "Unbekannte CPU verwendet in -mtune=%s."
#: config/s390/s390.c:950
#, c-format
msgid "z/Architecture mode not supported on %s."
msgstr ""
msgstr "z/Architektur-Modus nicht unterstützt auf %s."
#: config/s390/s390.c:952
msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode."
msgstr ""
msgstr "64-Bit-ABI nicht unterstützt im ESA/390-Modus"
#: config/s390/s390.c:3336
msgid "invalid UNSPEC as operand (1)"
msgstr ""
msgstr "ungültiges UNSPEC als Operand (1)"
#: config/s390/s390.c:3384
msgid "invalid UNSPEC as operand (2)"
msgstr ""
msgstr "ungültiges UNSPEC als Operand (2)"
#: config/s390/s390.c:3390
msgid "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?"
msgstr ""
msgstr "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?"
#: config/s390/s390.c:3406
msgid "Cannot decompose address."
msgstr ""
msgstr "Adresse kann nicht zerlegt werden."
#: config/s390/s390.c:3577
msgid "UNKNOWN in print_operand !?"
msgstr ""
msgstr "UNKNOWN in print_operand !?"
#: config/s390/s390.c:5304
msgid "Total size of local variables exceeds architecture limit."
msgstr ""
msgstr "Gesamtgröße der lokalen Variablen übersteigt Grenze der Architektur."
#: config/s390/s390.h:126
msgid "Set backchain"
msgstr ""
msgstr "Rückwärtskette setzen"
#: config/s390/s390.h:127
msgid "Don't set backchain (faster, but debug harder"
msgstr ""
msgstr "Rückwärtskette setzen (schneller, aber schwerer von Fehlern zu befreien)"
#: config/s390/s390.h:128
msgid "Use bras for executable < 64k"
msgstr ""
msgstr "bras für ausführbare Datei < 64k verwenden"
#: config/s390/s390.h:129
msgid "Don't use bras"
msgstr ""
msgstr "bras nicht verwenden"
#: config/s390/s390.h:130
msgid "Additional debug prints"
msgstr ""
msgstr "Zusätzliche Fehlerprotokollausdrucke"
#: config/s390/s390.h:131
msgid "Don't print additional debug prints"
msgstr ""
msgstr "Keine zusätzlichen Fehlerprotokollausdrucke"
#: config/s390/s390.h:132
msgid "64 bit ABI"
msgstr ""
msgstr "64-Bit-ABI"
#: config/s390/s390.h:133
msgid "31 bit ABI"
msgstr ""
msgstr "31-Bit-ABI"
#: config/s390/s390.h:134
msgid "z/Architecture"
msgstr ""
msgstr "z/Architektur"
#: config/s390/s390.h:135
msgid "ESA/390 architecture"
msgstr ""
msgstr "ESA/390-Architektur"
#: config/s390/s390.h:136
msgid "mvcle use"
msgstr ""
msgstr "mvcle-Verwendung"
#: config/s390/s390.h:137
msgid "mvc&ex"
msgstr ""
msgstr "mvc&ex"
#: config/s390/s390.h:138
msgid "enable tpf OS code"
msgstr ""
msgstr "tpf-OS-Code einschalten"
#: config/s390/s390.h:139
msgid "disable tpf OS code"
msgstr ""
msgstr "tpf-OS-Code ausschalten"
#: config/s390/s390.h:140
msgid "disable fused multiply/add instructions"
msgstr ""
msgstr "verschmolzene Multiplikations/Additions-Befehle ausschalten"
#: config/s390/s390.h:141
msgid "enable fused multiply/add instructions"
msgstr ""
msgstr "verschmolzene Multiplikations/Additions-Befehle einschalten"
#: config/sh/sh.c:5977
msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget"
msgstr ""
msgstr "__builtin_saveregs wird für dieses Teilziel nicht unterstützt"
#: config/sh/sh.c:6879
msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact"
msgstr ""
msgstr "Attribut interrupt_handler ist mit-m5-compact unverträglich"
#. The sp_switch attribute only has meaning for interrupt functions.
#: config/sh/sh.c:6901 config/sh/sh.c:6936
#, c-format
msgid "`%s' attribute only applies to interrupt functions"
msgstr ""
msgstr "Attribut »%s« bezieht sich nur auf Unterbrechungsfunktionen"
#. The argument must be a constant string.
#: config/sh/sh.c:6908
#, c-format
msgid "`%s' attribute argument not a string constant"
msgstr ""
msgstr "Attributargument »%s« ist keine Zeichenkettenkonstante"
#. The argument must be a constant integer.
#: config/sh/sh.c:6943
#, c-format
msgid "`%s' attribute argument not an integer constant"
msgstr ""
msgstr "Attributargument »%s« ist keine Ganzzahlkonstante"
#. There are no delay slots on SHmedia.
#. Relaxation isn't yet supported for SHmedia
#. -fprofile-arcs needs a working libgcov . In unified tree configurations with newlib, this requires to configure with --with-newlib --with-headers. But there is no way to check here we have a working libgcov, so just assume that we have.
#: config/sh/sh.h:478
msgid "Profiling is not supported on this target."
msgstr ""
msgstr "Profiling wird von diesem Ziel nicht unterstützt"
#: config/sparc/sparc.c:360
#, c-format
msgid "%s is not supported by this configuration"
msgstr ""
msgstr "%s wird von dieser Konfiguration nicht unterstützt"
#: config/sparc/sparc.c:367
msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64"
msgstr ""
msgstr "-mlong-double-64 ist mit -m64 nicht erlaubt"
#: config/sparc/sparc.c:392
msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems"
msgstr ""
msgstr "-mcmodel= wird auf 32-Bit-Systemen nicht unterstützt"
#: config/sparc/sparc.c:6818 config/sparc/sparc.c:6824
#, c-format
msgid "invalid %%Y operand"
msgstr ""
msgstr "ungültiger %%Y-Operand"
#: config/sparc/sparc.c:6894
#, c-format
msgid "invalid %%A operand"
msgstr ""
msgstr "ungültiger %%A-Operand"
#: config/sparc/sparc.c:6904
#, c-format
msgid "invalid %%B operand"
msgstr ""
msgstr "ungültiger %%B-Operand"
#: config/sparc/sparc.c:6943
#, c-format
msgid "invalid %%c operand"
msgstr ""
msgstr "ungültiger %%c-Operand"
#: config/sparc/sparc.c:6944
#, c-format
msgid "invalid %%C operand"
msgstr ""
msgstr "ungültiger %%C-Operand"
#: config/sparc/sparc.c:6965
#, c-format
msgid "invalid %%d operand"
msgstr ""
msgstr "ungültiger %%d-Operand"
#: config/sparc/sparc.c:6966
#, c-format
msgid "invalid %%D operand"
msgstr ""
msgstr "ungültiger %%D-Operand"
#: config/sparc/sparc.c:6982
#, c-format
msgid "invalid %%f operand"
msgstr ""
msgstr "ungültiger %%f-Operand"
#: config/sparc/sparc.c:6996
#, c-format
msgid "invalid %%s operand"
msgstr ""
msgstr "ungültiger %%s-Operand"
#: config/sparc/sparc.c:7050
msgid "long long constant not a valid immediate operand"
msgstr ""
msgstr "»long long«-Konstante ist kein gültiger direkter Operand"
#: config/sparc/sparc.c:7053
msgid "floating point constant not a valid immediate operand"
msgstr ""
msgstr "Fließkommakonstante ist kein gültiger direkter Operand"
#: config/sparc/freebsd.h:82 config/sparc/linux.h:92
#: config/sparc/linux64.h:107 config/sparc/netbsd-elf.h:216
msgid "Use 128 bit long doubles"
msgstr ""
msgstr "128-Bit-»long double«s verwenden"
#: config/sparc/sp64-elf.h:90
msgid "Generate code for big endian"
msgstr ""
msgstr "Code für »big endian« erzeugen"
#: config/sparc/sp64-elf.h:91
msgid "Generate code for little endian"
msgstr ""
msgstr "Code für »little endian« erzeugen"
#: config/sparc/sp86x-elf.h:68
msgid "Use little-endian byte order for data"
msgstr ""
msgstr "»little-endian« Bytereihenfolge für Daten verwenden"
#: config/sparc/sparc.h:553
msgid "Assume possible double misalignment"
msgstr ""
msgstr "Mögliche doppelte Fehlausrichtung annehmen"
#: config/sparc/sparc.h:555
msgid "Assume all doubles are aligned"
msgstr ""
msgstr "Annehmen, dass alle doubles ausgerichtet sind"
#: config/sparc/sparc.h:557
msgid "Pass -assert pure-text to linker"
msgstr ""
msgstr "-assert pure-text an Binder übergeben"
#: config/sparc/sparc.h:559
msgid "Do not pass -assert pure-text to linker"
msgstr ""
msgstr "Nicht -assert pure-text an Binder übergeben"
#: config/sparc/sparc.h:561
msgid "Use flat register window model"
msgstr ""
msgstr "Flaches Registerfenster-Modell verwenden"
#: config/sparc/sparc.h:563
msgid "Do not use flat register window model"
msgstr ""
msgstr "Nicht flaches Registerfenster-Modell verwenden"
#: config/sparc/sparc.h:565
msgid "Use ABI reserved registers"
msgstr ""
msgstr "ABI-reservierte Register verwenden"
#: config/sparc/sparc.h:567
msgid "Do not use ABI reserved registers"
msgstr ""
msgstr "Nicht ABI-reservierte Register verwenden"
#: config/sparc/sparc.h:569
msgid "Use hardware quad fp instructions"
msgstr ""
msgstr "Hardware-Vierfach-Fließkommabefehle verwenden"
#: config/sparc/sparc.h:571
msgid "Do not use hardware quad fp instructions"
msgstr ""
msgstr "Hardware-Vierfach-Fließkommabefehle nicht verwenden"
#: config/sparc/sparc.h:573
msgid "Compile for v8plus ABI"
msgstr ""
msgstr "Für v8plus-ABI-übersetzen"
#: config/sparc/sparc.h:575
msgid "Do not compile for v8plus ABI"
msgstr ""
msgstr "Nicht für v8plus-ABI-übersetzen"
#: config/sparc/sparc.h:577
msgid "Utilize Visual Instruction Set"
msgstr ""
msgstr "Visuellen Befehlssatz verwenden"
#: config/sparc/sparc.h:579
msgid "Do not utilize Visual Instruction Set"
msgstr ""
msgstr "Nicht visuellen Befehlssatz verwenden"
#. ??? These are deprecated, coerced to -mcpu=. Delete in 2.9.
#: config/sparc/sparc.h:582
msgid "Optimize for Cypress processors"
msgstr ""
msgstr "Für Cypress-Prozessoren optimieren"
#: config/sparc/sparc.h:584
msgid "Optimize for SPARCLite processors"
msgstr ""
msgstr "Für SPARCLite-Prozessoren optimieren"
#: config/sparc/sparc.h:586
msgid "Optimize for F930 processors"
msgstr ""
msgstr "Für F930-Prozessoren optimieren"
#: config/sparc/sparc.h:588
msgid "Optimize for F934 processors"
msgstr ""
msgstr "F934-Prozessoren optimieren"
#: config/sparc/sparc.h:590
msgid "Use V8 SPARC ISA"
msgstr ""
msgstr "V8 SPARC ISA verwenden"
#: config/sparc/sparc.h:592
msgid "Optimize for SuperSPARC processors"
msgstr ""
msgstr "Für SuperSPARC-Prozessoren optimieren"
#. End of deprecated options.
#: config/sparc/sparc.h:595
msgid "Pointers are 64-bit"
msgstr ""
msgstr "Zeiger sind 64 Bit"
#: config/sparc/sparc.h:597
msgid "Pointers are 32-bit"
msgstr ""
msgstr "Zeiger sind 32 Bit"
#: config/sparc/sparc.h:599
msgid "Use 32-bit ABI"
msgstr ""
msgstr "32-Bit-ABI verwenden"
#: config/sparc/sparc.h:601
msgid "Use 64-bit ABI"
msgstr ""
msgstr "64-Bit-ABI verwenden"
#: config/sparc/sparc.h:603
msgid "Use stack bias"
msgstr ""
msgstr "Stapelversatz verwenden"
#: config/sparc/sparc.h:605
msgid "Do not use stack bias"
msgstr ""
msgstr "Nicht Stapelversatz verwenden"
#: config/sparc/sparc.h:607
msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies"
msgstr ""
msgstr "Bei stärkerer Ausrichtung für Doppelwort-Kopien Structs verwenden"
#: config/sparc/sparc.h:609
msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies"
msgstr ""
msgstr "Bei stärkerer Ausrichtung für Doppelwort-Kopien keine Structs verwenden"
#: config/sparc/sparc.h:611
msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker"
msgstr ""
msgstr "Ende-Aufruf-Befehle in Assembler und Binder optimieren"
#: config/sparc/sparc.h:613
msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker"
msgstr ""
msgstr "Ende-Aufruf-Befehle in Assembler und Binder nicht optimieren"
#: config/sparc/sparc.h:658
msgid "Use given SPARC code model"
msgstr ""
msgstr "Gegebenes SPARC-Code-Modell verwenden"
#: config/stormy16/stormy16.c:526
msgid "Constant halfword load operand out of range."
msgstr ""
msgstr "Konstanter Halbwort-Lade-Operand außerhalb des Wertebereiches."
#: config/stormy16/stormy16.c:536
msgid "Constant arithmetic operand out of range."
msgstr ""
msgstr "Konstanter arithmetischer Operand außerhalb des Wertebereiches."
#: config/stormy16/stormy16.c:1027
msgid "Local variable memory requirements exceed capacity."
msgstr ""
msgstr "Lokale Variablenspeicheranforderungen überschreiten Kapazität."
#: config/stormy16/stormy16.c:1193
msgid "function_profiler support"
msgstr ""
msgstr "function_profiler-Unterstützung"
#: config/stormy16/stormy16.c:1292
msgid "cannot use va_start in interrupt function"
msgstr ""
msgstr "va_start in Unterbrechungsfunktion kann nicht verwendet werden"
#: config/stormy16/stormy16.c:1624
msgid "`B' operand is not constant"
msgstr ""
msgstr "»B«-Operand ist nicht konstant"
#: config/stormy16/stormy16.c:1630
msgid "`B' operand has multiple bits set"
msgstr ""
msgstr "»B«-Operand hat mehrere gesetzte Bits"
#: config/stormy16/stormy16.c:1656
msgid "`o' operand is not constant"
msgstr ""
msgstr "»o«-Operand ist nicht konstant"
#: config/stormy16/stormy16.c:1670
msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
msgstr ""
msgstr "xstormy16_print_operand: unbekannter Code"
#: config/stormy16/stormy16.c:1716
#, c-format
msgid "switch statement of size %lu entries too large"
msgstr ""
msgstr "switch-Anweisung der Größe %lu Einträge zu groß"
#: config/v850/v850-c.c:67
msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX"
msgstr ""
msgstr "#pragma GHS endXXXX ohne vorheriges startXXX gefunden"
#: config/v850/v850-c.c:69
msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX"
msgstr ""
msgstr "#pragma GHS endXXX passt nicht zum vorherigen startXXX"
#: config/v850/v850-c.c:94
msgid "cannot set interrupt attribute: no current function"
msgstr ""
msgstr "Unterbrechungsattribut kann nicht gesetzt werden; keine aktuelle Funktion"
#: config/v850/v850-c.c:102
msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier"
msgstr ""
msgstr "Unterbrechungsattribut kann nicht gesetzt werden: kein solcher Bezeichner"
#: config/v850/v850-c.c:147
msgid "junk at end of #pragma ghs section"
msgstr ""
msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma ghs section"
#: config/v850/v850-c.c:164
#, c-format
msgid "unrecognized section name \"%s\""
msgstr ""
msgstr "nicht erkannter Abschnittsname »%s«"
#: config/v850/v850-c.c:179
msgid "malformed #pragma ghs section"
msgstr ""
msgstr "falsch geformtes #pragma ghs section"
#: config/v850/v850-c.c:198
msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt"
msgstr ""
msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma ghs interrupt"
#: config/v850/v850-c.c:209
msgid "junk at end of #pragma ghs starttda"
msgstr ""
msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma ghs starttda"
#: config/v850/v850-c.c:220
msgid "junk at end of #pragma ghs startsda"
msgstr ""
msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma ghs startsda"
#: config/v850/v850-c.c:231
msgid "junk at end of #pragma ghs startzda"
msgstr ""
msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma ghs startzda"
#: config/v850/v850-c.c:242
msgid "junk at end of #pragma ghs endtda"
msgstr ""
msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma ghs endtda"
#: config/v850/v850-c.c:253
msgid "junk at end of #pragma ghs endsda"
msgstr ""
msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma ghs endsda"
#: config/v850/v850-c.c:264
msgid "junk at end of #pragma ghs endzda"
msgstr ""
msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma ghs endzda"
#: config/v850/v850.c:142
#, c-format
msgid "%s=%s is not numeric"
msgstr ""
msgstr "%s=%s ist nicht numerisch"
#: config/v850/v850.c:149
#, c-format
msgid "%s=%s is too large"
msgstr ""
msgstr "%s=%s ist zu groß"
#: config/v850/v850.c:301
msgid "const_double_split got a bad insn:"
msgstr ""
msgstr "const_double_split bekam einen falschen Befehl:"
#: config/v850/v850.c:866
msgid "output_move_single:"
msgstr ""
msgstr "output_move_single:"
#: config/v850/v850.c:2209
msgid "%Jdata area attributes cannot be specified for local variables"
......@@ -12642,37 +12646,37 @@ msgstr "%JDatenabschnitt von »%D« in Konflikt mit vorheriger Deklaration"
#: config/v850/v850.c:2419
#, c-format
msgid "bogus JR construction: %d\n"
msgstr ""
msgstr "nur simulierte JR-Konstruktion: %d\n"
#: config/v850/v850.c:2440 config/v850/v850.c:2643
#, c-format
msgid "bad amount of stack space removal: %d"
msgstr ""
msgstr "Falscher Betrag der Stapelspeicherentfernung: %d"
#: config/v850/v850.c:2619
#, c-format
msgid "bogus JARL construction: %d\n"
msgstr ""
msgstr "nur simulierte JARL-Konstruktion: %d\n"
#: config/v850/v850.c:2989
#, c-format
msgid "Bogus DISPOSE construction: %d\n"
msgstr ""
msgstr "nur simulierte DISPOSE-Konstruktion: %d\n"
#: config/v850/v850.c:3011
#, c-format
msgid "Too much stack space to dispose of: %d"
msgstr ""
msgstr "Zu viel Stapelspeicher zu entsorgen: %dd"
#: config/v850/v850.c:3184
#, c-format
msgid "Bogus PREPEARE construction: %d\n"
msgstr ""
msgstr "nur simulierte PREPARE-Konstruktion: %d\n"
#: config/v850/v850.c:3206
#, c-format
msgid "Too much stack space to prepare: %d"
msgstr ""
msgstr "Zu viel Stapelspeicher vorzubereiten: %d"
#. Macro to define tables used to set the flags.
#. This is a list in braces of pairs in braces,
......@@ -12681,95 +12685,95 @@ msgstr ""
#. An empty string NAME is used to identify the default VALUE.
#: config/v850/v850.h:174
msgid "Support Green Hills ABI"
msgstr ""
msgstr "Green Hills ABI unterstützen"
#: config/v850/v850.h:177
msgid "Prohibit PC relative function calls"
msgstr ""
msgstr "PC-relative Funktionsaufrufe verbieten"
#: config/v850/v850.h:180
msgid "Reuse r30 on a per function basis"
msgstr ""
msgstr "r30 auf Funktionsbasis wiederverwenden"
#: config/v850/v850.h:183
msgid "Use stubs for function prologues"
msgstr ""
msgstr "Stubs für Funktionsprologe verwenden"
#: config/v850/v850.h:186
msgid "Same as: -mep -mprolog-function"
msgstr ""
msgstr "Das gleiche wie: -mep -mprolog-function"
#: config/v850/v850.h:187
msgid "Enable backend debugging"
msgstr ""
msgstr "Backend-Fehlersuche einschalten"
#: config/v850/v850.h:189
msgid "Compile for the v850 processor"
msgstr ""
msgstr "Für v850-Prozessor übersetzen"
#: config/v850/v850.h:191
msgid "Compile for v850e1 processor"
msgstr ""
msgstr "Für v850e1-Prozessor übersetzen"
#. Make sure that the other bits are cleared.
#: config/v850/v850.h:193
msgid "Compile for v850e processor"
msgstr ""
msgstr "Für v850e-Prozessor übersetzen"
#. Make sure that the other bits are cleared.
#: config/v850/v850.h:195
msgid "Enable the use of the short load instructions"
msgstr ""
msgstr "Verwendung der kurzen Ladebefehle einschalten"
#: config/v850/v850.h:198
msgid "Do not use the callt instruction"
msgstr ""
msgstr "Den callt-Befehl nicht verwenden"
#: config/v850/v850.h:205
msgid "Do not use registers r2 and r5"
msgstr ""
msgstr "Die Register r2 und r5 nicht verwenden"
#: config/v850/v850.h:207
msgid "Enforce strict alignment"
msgstr ""
msgstr "Genaue Ausrichtung erzwingen"
#: config/v850/v850.h:210
msgid "Use 4 byte entries in switch tables"
msgstr ""
msgstr "4-Byte-Einträge in switch-Tabellen verwenden"
#: config/v850/v850.h:236
msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area"
msgstr ""
msgstr "Maximalgröße der für den TDA-Bereich geeigneten Daten setzen"
#: config/v850/v850.h:239
msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area"
msgstr ""
msgstr "Maximalgröße der für den SDA-Bereich geeigneten Daten setzen"
#: config/v850/v850.h:242
msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area"
msgstr ""
msgstr "Maximalgröße der für den ZDA-Bereich geeigneten Daten setzen"
#: config/xtensa/xtensa.c:1829
msgid "boolean registers required for the floating-point option"
msgstr ""
msgstr "Boolsche Register für die Fließkommaoption benötigt"
#: config/xtensa/xtensa.c:1883
#, c-format
msgid "-f%s is not supported with CONST16 instructions"
msgstr ""
msgstr "-f%s wird mit CONST16-Befehlen nicht unterstützt"
#: config/xtensa/xtensa.c:1888
msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions"
msgstr ""
msgstr "PIC wird benötigt, wird aber nicht mit CONST16-Befehlen unterstützt"
#: config/xtensa/xtensa.c:1958
#, c-format
msgid "invalid %%D value"
msgstr ""
msgstr "ungültiger %%D-Wert"
#: config/xtensa/xtensa.c:1995
msgid "invalid mask"
msgstr ""
msgstr "ungültige Maske"
#: config/xtensa/xtensa.c:2021
#, c-format
......@@ -12788,59 +12792,59 @@ msgstr "ungültiger %%t/%%b-Wert"
#: config/xtensa/xtensa.c:2101
msgid "invalid address"
msgstr ""
msgstr "ungültige Adresse"
#: config/xtensa/xtensa.c:2126
msgid "no register in address"
msgstr ""
msgstr "Kein Register in Adresse"
#: config/xtensa/xtensa.c:2134
msgid "address offset not a constant"
msgstr ""
msgstr "Adressversatz ist keine Konstante"
#: config/xtensa/xtensa.c:2745
msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section"
msgstr ""
msgstr "Nur uninitialisierte Variablen können in einem .bss-Abschnitt platziert werden"
#: config/xtensa/xtensa.h:79
msgid "Use CONST16 instruction to load constants"
msgstr ""
msgstr "CONST16-Befehle zum Laden von Konstanten verwenden"
#: config/xtensa/xtensa.h:81
msgid "Use PC-relative L32R instruction to load constants"
msgstr ""
msgstr "PC-relativen L32R-Befehl zum Laden von Konstanten verwenden"
#: config/xtensa/xtensa.h:83
msgid "Disable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
msgstr ""
msgstr "Verschmolzene Multplizier/Addier- und Multiplizier/Subtrahier-Befehle für Fließkomma ausschalten"
#: config/xtensa/xtensa.h:85
msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions"
msgstr ""
msgstr "Verschmolzene Multplizier/Addier- und Multiplizier/Subtrahier-Befehle für Fließkomma einschalten"
#: config/xtensa/xtensa.h:87
msgid "Intersperse literal pools with code in the text section"
msgstr ""
msgstr "Code in Zeichen-Daten im Text-Abschnitt einstreuen"
#: config/xtensa/xtensa.h:89
msgid "Put literal pools in a separate literal section"
msgstr ""
msgstr "Zeichendaten in gesonderten Zeichenabschnitt legen"
#: config/xtensa/xtensa.h:91
msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties"
msgstr ""
msgstr "Zweigziele automatisch ausrichten, um Strafzyklen für Verzweigung zu verringern"
#: config/xtensa/xtensa.h:93
msgid "Do not automatically align branch targets"
msgstr ""
msgstr "Verzweigungsziele nicht automatisch ausrichten"
#: config/xtensa/xtensa.h:95
msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs"
msgstr ""
msgstr "Indirekte CALLXn-Befehle für große Programme verwenden"
#: config/xtensa/xtensa.h:97
msgid "Use direct CALLn instructions for fast calls"
msgstr ""
msgstr "Direkte CALLn-Befehle für schnelle Aufrufe verwenden"
#: ada/misc.c:240
#, c-format
......@@ -12849,133 +12853,133 @@ msgstr "fehlendes Argument für »-%s«"
#: ada/misc.c:281
msgid "`-gnat' misspelled as `-gant'"
msgstr ""
msgstr "»-gnat« falsch buchstabiert als »-gant«"
#: cp/call.c:217
msgid "unable to call pointer to member function here"
msgstr ""
msgstr "Zeiger auf Elementfunktion kann hier nicht aufgerufen werden"
#: cp/call.c:2228
msgid "%s %D(%T, %T, %T) <built-in>"
msgstr ""
msgstr "%s %D(%T, %T, %T) <eingebaut>"
#: cp/call.c:2233
msgid "%s %D(%T, %T) <built-in>"
msgstr ""
msgstr "%s %D(%T, %T) <eingebaut>"
#: cp/call.c:2237
msgid "%s %D(%T) <built-in>"
msgstr ""
msgstr "%s %D(%T) <eingebaut>"
#: cp/call.c:2241
msgid "%s %T <conversion>"
msgstr ""
msgstr "%s %T <Umformung>"
#: cp/call.c:2243
msgid "%J%s %+#D <near match>"
msgstr ""
msgstr "%J%s %+#D <nahe Übereinstimmung>"
#: cp/call.c:2245
msgid "%J%s %+#D"
msgstr ""
msgstr "%J%s %+#D"
#: cp/call.c:2280
msgid "candidates are:"
msgstr ""
msgstr "Kandidaten sind:"
#: cp/call.c:2468
msgid "conversion from `%T' to `%T' is ambiguous"
msgstr ""
msgstr "Umformung von »%T« in »%T« ist nicht eindeutig"
#: cp/call.c:2619 cp/call.c:2663
msgid "no matching function for call to `%D(%A)'"
msgstr ""
msgstr "keine passende Funktion für Aufruf von »%D(%A)«"
#: cp/call.c:2622 cp/call.c:2666
msgid "call of overloaded `%D(%A)' is ambiguous"
msgstr ""
msgstr "Aufruf des überladenen »%D(%A)« ist nicht eindeutig"
#. It's no good looking for an overloaded operator() on a
#. pointer-to-member-function.
#: cp/call.c:2732
#, c-format
msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*"
msgstr ""
msgstr "Zeiger auf Elementfunktion %E kann nicht ohne Objekt aufgerufen werden; Beispiele: .* oder ->*"
#: cp/call.c:2798
msgid "no match for call to `(%T) (%A)'"
msgstr ""
msgstr "keine Übereinstimmung für Aufruf von »(%T) (%A)«"
#: cp/call.c:2806
msgid "call of `(%T) (%A)' is ambiguous"
msgstr ""
msgstr "Aufruf von »(%T) (%A)« ist nicht eindeutig"
#: cp/call.c:2839
#, c-format
msgid "%s for ternary 'operator?:' in '%E ? %E : %E'"
msgstr ""
msgstr "%s für ternären »operator?:« in »%E ? %E : %E«"
#: cp/call.c:2845
#, c-format
msgid "%s for 'operator%s' in '%E%s'"
msgstr ""
msgstr "%s für »operator%s« in »%E%s«"
#: cp/call.c:2849
#, c-format
msgid "%s for 'operator[]' in '%E[%E]'"
msgstr ""
msgstr "%s für »operator[]« in »%E[%E]«"
#: cp/call.c:2854
#, c-format
msgid "%s for '%s' in '%s %E'"
msgstr "%s vor »%s« in »%s %E«"
msgstr "%s r »%s« in »%s %E«"
#: cp/call.c:2859
#, c-format
msgid "%s for 'operator%s' in '%E %s %E'"
msgstr ""
msgstr "%s für »operator%s« in »%E %s %E«"
#: cp/call.c:2862
#, c-format
msgid "%s for 'operator%s' in '%s%E'"
msgstr ""
msgstr "%s für »operator%s« in »%s%E«"
#: cp/call.c:2951
msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression"
msgstr ""
msgstr "ISO-C++ verbietet das Auslassen des mittleren Terms eines »?:«-Ausdruckes"
#: cp/call.c:3028
#, c-format
msgid "`%E' has type `void' and is not a throw-expression"
msgstr ""
msgstr "»%E« hat den Typ »void« und ist kein throw-Ausdruck"
#: cp/call.c:3061 cp/call.c:3265
msgid "operands to ?: have different types"
msgstr ""
msgstr "Operanden für ?: haben verschiedene Typen"
#: cp/call.c:3219
msgid "enumeral mismatch in conditional expression: `%T' vs `%T'"
msgstr ""
msgstr "Aufzählungsfehler in bedingtem Ausdruck: »%T« vs. »%T«"
#: cp/call.c:3226
msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression"
msgstr ""
msgstr "Aufzählungs- und Nicht-Aufzählungstyp in bedingtem Ausdruck"
#: cp/call.c:3511
msgid "no `%D(int)' declared for postfix `%s', trying prefix operator instead"
msgstr ""
msgstr "kein »%D(int)« für Suffix »%s« deklariert, stattdessen wird Präfixoperator versucht"
#: cp/call.c:3560
msgid "using synthesized `%#D' for copy assignment"
msgstr ""
msgstr "künstlich erstelltes »%#D« für Kopierzuweisung"
#: cp/call.c:3562
msgid " where cfront would use `%#D'"
msgstr ""
msgstr " wobei cfront »%#D« verwenden würde"
#: cp/call.c:3585
msgid "comparison between `%#T' and `%#T'"
msgstr ""
msgstr "Vergleich zwischen »%#T« und »%#T«"
#: cp/call.c:3831
msgid "no suitable `operator %s' for `%T'"
......@@ -12983,27 +12987,27 @@ msgstr "kein geeigneter »operator %s« für »%T«"
#: cp/call.c:3848
msgid "`%+#D' is private"
msgstr ""
msgstr "»%+#D« ist privat"
#: cp/call.c:3850
msgid "`%+#D' is protected"
msgstr ""
msgstr "»%+#D« ist geschützt"
#: cp/call.c:3852
msgid "`%+#D' is inaccessible"
msgstr ""
msgstr "»%+#D« ist unzugänglich"
#: cp/call.c:3853
msgid "within this context"
msgstr ""
msgstr "in diesem Zusammenhang"
#: cp/call.c:3923
msgid "invalid conversion from `%T' to `%T'"
msgstr ""
msgstr "Ungültige Umformung von »%T« in »%T«"
#: cp/call.c:3925
msgid " initializing argument %P of `%D'"
msgstr ""
msgstr " Argument %P von »%D« wird initialisiert"
#: cp/call.c:4079
msgid "cannot bind bitfield `%E' to `%T'"
......@@ -13019,40 +13023,40 @@ msgstr "der R-Wert »%E« kann nicht mit »%T« verbunden werden"
#: cp/call.c:4170
msgid "cannot pass objects of non-POD type `%#T' through `...'; call will abort at runtime"
msgstr ""
msgstr "Objekte des Nicht-POD-Typs »%#T« können nicht über »...« übergeben werden; Aufruf wird zur Laufzeit abbrechen"
#. Undefined behavior [expr.call] 5.2.2/7.
#: cp/call.c:4196
msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'; call will abort at runtime"
msgstr ""
msgstr "Objekte des Nicht-POD-Typs »%#T« können nicht über »...« empfangen werden; Aufruf wird zur Laufzeit abbrechen"
#: cp/call.c:4240
msgid "the default argument for parameter %d of `%D' has not yet been parsed"
msgstr ""
msgstr "das Standardargument für den Parameter %d von »%D« wurde noch nicht gelesen"
#: cp/call.c:4437
msgid "passing `%T' as `this' argument of `%#D' discards qualifiers"
msgstr ""
msgstr "Die Übergabe von »%T« als »this«-Argument von »%#D« streicht Qualifizierer"
#: cp/call.c:4456
msgid "`%T' is not an accessible base of `%T'"
msgstr ""
msgstr "»%T« ist keine erreichbare Basis von »%T«"
#: cp/call.c:4725
msgid "could not find class$ field in java interface type `%T'"
msgstr ""
msgstr "class$-Feld konnte nicht im JAVA-Schnittstellentyp »%T« gefunden werden"
#: cp/call.c:4980
msgid "call to non-function `%D'"
msgstr ""
msgstr "Aufruf der Nicht-Funktion »%D«"
#: cp/call.c:5006
msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-aggregate type `%T'"
msgstr ""
msgstr "Anforderung des Elements »%D« in »%E«, das vom Nicht-Aggregattyp »%T« ist"
#: cp/call.c:5084
msgid "no matching function for call to `%T::%s(%A)%#V'"
msgstr ""
msgstr "keine passende Funktion für Aufruf von »%T::%s(%A)%#V«"
#: cp/call.c:5101
#, c-format
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment