Commit 9113fd7b by Joseph Myers Committed by Joseph Myers

be.po, [...]: Update.

	* be.po, ca.po, da.po, de.po, el.po, es.po, fr.po, ja.po, nl.po,
	sv.po, tr.po, uk,po, vi.po, zh_CN.po, zh_TW.po: Update.

From-SVN: r130075
parent db171f6f
2007-11-10 Joseph S. Myers <joseph@codesourcery.com>
* be.po, ca.po, da.po, de.po, el.po, es.po, fr.po, ja.po, nl.po,
sv.po, tr.po, uk,po, vi.po, zh_CN.po, zh_TW.po: Update.
2007-11-08 Joseph S. Myers <joseph@codesourcery.com> 2007-11-08 Joseph S. Myers <joseph@codesourcery.com>
* cpplib.pot: Regenerate. * cpplib.pot: Regenerate.
......
...@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" ...@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 3.1\n" "Project-Id-Version: gcc 3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-07 14:12-0700\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-08 21:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-17 15:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-17 15:54+0200\n"
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nyakhaychyk@i18n.linux.by>\n" "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nyakhaychyk@i18n.linux.by>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@tut.by>\n" "Language-Team: Belarusian <i18n@tut.by>\n"
...@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "" ...@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "\"%s\" - гэта не пачатак дэкларацыі" msgstr "\"%s\" - гэта не пачатак дэкларацыі"
#: charset.c:1008 lex.c:472 #: charset.c:1008 lex.c:484
msgid "'$' in identifier or number" msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -149,231 +149,235 @@ msgstr "пустая сімвальная канстанта" ...@@ -149,231 +149,235 @@ msgstr "пустая сімвальная канстанта"
msgid "failure to convert %s to %s" msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:214 directives.c:240 #: directives.c:215 directives.c:241
#, c-format #, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:343 #: directives.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "#%s is a GCC extension" msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:355 #: directives.c:356
msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:358 #: directives.c:359
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:362 #: directives.c:363
#, c-format #, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:388 #: directives.c:389
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:408 #: directives.c:409
msgid "style of line directive is a GCC extension" msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:458 #: directives.c:464
#, c-format #, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:524 #: directives.c:532
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:530 #: directives.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:533 #: directives.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive" msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:536 #: directives.c:544
msgid "macro names must be identifiers" msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:577 #: directives.c:585
#, c-format #, c-format
msgid "undefining \"%s\"" msgid "undefining \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:632 #: directives.c:640
msgid "missing terminating > character" msgid "missing terminating > character"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:687 #: directives.c:695
#, c-format #, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:727 #: directives.c:739
#, c-format #, c-format
msgid "empty filename in #%s" msgid "empty filename in #%s"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:737 #: directives.c:749
msgid "#include nested too deeply" msgid "#include nested too deeply"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:778 #: directives.c:790
msgid "#include_next in primary source file" msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:804 #: directives.c:816
#, c-format #, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:856 #: directives.c:868
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:862 #: directives.c:874
msgid "line number out of range" msgid "line number out of range"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:875 directives.c:952 #: directives.c:887 directives.c:964
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:912 #: directives.c:924
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1014 #: directives.c:1026
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid #%s directive" msgid "invalid #%s directive"
msgstr "нерэчаісны ініцыялізатар" msgstr "нерэчаісны ініцыялізатар"
#: directives.c:1077 #: directives.c:1089
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1086 #: directives.c:1098
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1104 #: directives.c:1116
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1107 #: directives.c:1119
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "Клас \"%s\" ужо існуе" msgstr "Клас \"%s\" ужо існуе"
#: directives.c:1110 #: directives.c:1122
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1140 #: directives.c:1152
msgid "registering pragma with NULL handler" msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1350 #: directives.c:1362
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1373 #: directives.c:1385
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1382 #: directives.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1403 #: directives.c:1413
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1427 #: directives.c:1437
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "не магу знайсці крыніцу %s" msgstr "не магу знайсці крыніцу %s"
#: directives.c:1431 #: directives.c:1441
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1599 #: directives.c:1620
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1671 #: directives.c:1693
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1676 #: directives.c:1698
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1678 directives.c:1711 #: directives.c:1700 directives.c:1733
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1704 #: directives.c:1726
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1709 #: directives.c:1731
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1739 #: directives.c:1761
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1816 #: directives.c:1838
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1831 #: directives.c:1853
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1851 #: directives.c:1873
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1878 #: directives.c:1900
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1880 #: directives.c:1902
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1966 #: directives.c:1988
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:2190 #: directives.c:2271
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "" msgstr ""
#: directives-only.c:221 lex.c:1016 traditional.c:162
msgid "unterminated comment"
msgstr "незавершаныя каментарыі"
#: errors.c:118 #: errors.c:118
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "" msgstr ""
...@@ -396,486 +400,509 @@ msgstr "структура" ...@@ -396,486 +400,509 @@ msgstr "структура"
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:203 #: expr.c:261
msgid "too many decimal points in number" msgid "too many decimal points in number"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:223 #: expr.c:290 expr.c:365
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr ""
#: expr.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "`%E' - нерэчаісная нязьменная тыпу string"
#: expr.c:305
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "`%E' - нерэчаісная нязьменная тыпу string" msgstr "`%E' - нерэчаісная нязьменная тыпу string"
#: expr.c:229 #: expr.c:313
#, fuzzy
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "`%E' - нерэчаісная нязьменная тыпу string"
#: expr.c:319
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:238 #: expr.c:328
msgid "exponent has no digits" msgid "exponent has no digits"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:245 #: expr.c:335
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:251 #: expr.c:341
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "`%E' - нерэчаісная нязьменная тыпу string" msgstr "`%E' - нерэчаісная нязьменная тыпу string"
#: expr.c:261 expr.c:295 #: expr.c:351 expr.c:393
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:268 #: expr.c:358
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:281 #: expr.c:369
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr ""
#: expr.c:379
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "`%E' - нерэчаісная нязьменная тыпу string" msgstr "`%E' - нерэчаісная нязьменная тыпу string"
#: expr.c:303 #: expr.c:401
msgid "use of C99 long long integer constant" msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:310 #: expr.c:409
msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:396 #: expr.c:412
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr ""
#: expr.c:505
msgid "integer constant is too large for its type" msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:408 #: expr.c:517
msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:490 #: expr.c:612
msgid "missing ')' after \"defined\"" msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:497 #: expr.c:619
msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:505 #: expr.c:627
#, c-format #, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:515 #: expr.c:637
msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:554 #: expr.c:676
msgid "floating constant in preprocessor expression" msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:560 #: expr.c:682
msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:605 #: expr.c:727
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not defined" msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:733 expr.c:762 #: expr.c:855 expr.c:884
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\"" msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "прапушчан прабел пасля нумара \"%.*s\"" msgstr "прапушчан прабел пасля нумара \"%.*s\""
#: expr.c:753 #: expr.c:875
#, c-format #, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:770 #: expr.c:892
msgid "missing expression between '(' and ')'" msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:773 #: expr.c:895
msgid "#if with no expression" msgid "#if with no expression"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:776 #: expr.c:898
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand" msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:781 #: expr.c:903
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand" msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:807 #: expr.c:929
msgid " ':' without preceding '?'" msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:834 #: expr.c:956
msgid "unbalanced stack in #if" msgid "unbalanced stack in #if"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:853 #: expr.c:975
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "impossible operator '%u'" msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "немагчымы апэратар '%s'" msgstr "немагчымы апэратар '%s'"
#: expr.c:943 #: expr.c:1065
msgid "missing ')' in expression" msgid "missing ')' in expression"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:964 #: expr.c:1086
msgid "'?' without following ':'" msgid "'?' without following ':'"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:974 #: expr.c:1096
msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:979 #: expr.c:1101
msgid "missing '(' in expression" msgid "missing '(' in expression"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:1011 #: expr.c:1133
#, c-format #, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:1016 #: expr.c:1138
#, c-format #, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:1275 #: expr.c:1397
msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:1358 #: expr.c:1480
msgid "comma operator in operand of #if" msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:1490 #: expr.c:1612
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:402 #: files.c:442
msgid "NULL directory in find_file" msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:440 #: files.c:480
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:443 #: files.c:483
msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:501 #: files.c:570
#, c-format #, c-format
msgid "%s is a block device" msgid "%s is a block device"
msgstr "%s - гэта блёчная прылада" msgstr "%s - гэта блёчная прылада"
#: files.c:518 #: files.c:587
#, c-format #, c-format
msgid "%s is too large" msgid "%s is too large"
msgstr "%s - вельмі вялікі" msgstr "%s - вельмі вялікі"
#: files.c:553 #: files.c:622
#, c-format #, c-format
msgid "%s is shorter than expected" msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:782 #: files.c:852
#, c-format #, c-format
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:1071 #: files.c:1157
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:407 #: init.c:426
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:411 #: init.c:430
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:418 #: init.c:437
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:421 #: init.c:440
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:425 #: init.c:444
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:429 #: init.c:448
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:434 #: init.c:453
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:438 #: init.c:457
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:271 #: lex.c:283
msgid "backslash and newline separated by space" msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:276 #: lex.c:288
msgid "backslash-newline at end of file" msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:291 #: lex.c:303
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:298 #: lex.c:310
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:344 #: lex.c:356
msgid "\"/*\" within comment" msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:402 #: lex.c:414
#, c-format #, c-format
msgid "%s in preprocessing directive" msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:411 #: lex.c:423
msgid "null character(s) ignored" msgid "null character(s) ignored"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:448 #: lex.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:451 #: lex.c:463
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "`%D' - гэта ня функцыя," msgstr "`%D' - гэта ня функцыя,"
#: lex.c:539 #: lex.c:551
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:547 #: lex.c:559
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:647 #: lex.c:659
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:650 #: lex.c:662
#, c-format #, c-format
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "прапушчан завяршаючы сімвал %c" msgstr "прапушчан завяршаючы сімвал %c"
#: lex.c:842 #: lex.c:1027
msgid "no newline at end of file"
msgstr ""
#: lex.c:1002 traditional.c:162
msgid "unterminated comment"
msgstr "незавершаныя каментарыі"
#: lex.c:1013
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1015 #: lex.c:1029
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1020 #: lex.c:1034
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1333 #: lex.c:1347
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "немагу адчыніць файл \"%s\"" msgstr "немагу адчыніць файл \"%s\""
#: line-map.c:313 #: line-map.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "In file included from %s:%u" msgid "In file included from %s:%u"
msgstr "" msgstr ""
#: line-map.c:331 #: line-map.c:338
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
",\n" ",\n"
" from %s:%u" " from %s:%u"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:83 #: macro.c:84
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used" msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:122 macro.c:312 #: macro.c:123 macro.c:319
#, c-format #, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:156 #: macro.c:157
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "could not determine file timestamp" msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "не магу знайсці крыніцу %s\n" msgstr "не магу знайсці крыніцу %s\n"
#: macro.c:253 #: macro.c:254
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "Немагчыма адчыніць файл з дадзенымі %s.\n" msgstr "Немагчыма адчыніць файл з дадзенымі %s.\n"
#: macro.c:416 #: macro.c:270
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr ""
#: macro.c:423
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:466 #: macro.c:483
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:538 #: macro.c:558
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:543 #: macro.c:563
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:548 #: macro.c:568
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:659 traditional.c:675 #: macro.c:679 traditional.c:680
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:762 #: macro.c:782
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1278 #: macro.c:1325
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1324 #: macro.c:1371
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1332 #: macro.c:1379
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1349 #: macro.c:1396
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1366 #: macro.c:1413
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1371 #: macro.c:1418
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1380 #: macro.c:1427
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1458 #: macro.c:1476
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr ""
#: macro.c:1510
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1482 #: macro.c:1534
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "прапушчан прабел пасля нумара \"%.*s\"" msgstr "прапушчан прабел пасля нумара \"%.*s\""
#: macro.c:1512 #: macro.c:1564
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1531 #: macro.c:1683
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr ""
#: macro.c:1629
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1634 #: macro.c:1688
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1684 #: macro.c:1738
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1707 #: macro.c:1761
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "" msgstr ""
#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377
msgid "while writing precompiled header" msgid "while writing precompiled header"
msgstr "" msgstr ""
#: pch.c:467 #: pch.c:485
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "адмеціна `%s' выкарыстоўвываецца, але ня вызначана" msgstr "адмеціна `%s' выкарыстоўвываецца, але ня вызначана"
#: pch.c:479 #: pch.c:497
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "" msgstr ""
#: pch.c:520 #: pch.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined" msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "" msgstr ""
#: pch.c:533 pch.c:696 #: pch.c:558
#, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr ""
#: pch.c:567 pch.c:737
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "" msgstr ""
#: traditional.c:745 #: traditional.c:750
#, c-format #, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: traditional.c:912 #: traditional.c:917
msgid "syntax error in macro parameter list" msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "" msgstr ""
......
...@@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" ...@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib-4.0.1\n" "Project-Id-Version: cpplib-4.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-07 14:12-0700\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-08 21:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 22:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-25 22:56+0100\n"
"Last-Translator: Mateu Gilles <gilles@mateu.org>\n" "Last-Translator: Mateu Gilles <gilles@mateu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
...@@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "el nom de carcter universal %.*s s incomplet" ...@@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "el nom de carcter universal %.*s s incomplet"
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s no s un carcter universal vlid" msgstr "%.*s no s un carcter universal vlid"
#: charset.c:1008 lex.c:472 #: charset.c:1008 lex.c:484
msgid "'$' in identifier or number" msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "\"$\" en un identificador o un nombre" msgstr "\"$\" en un identificador o un nombre"
...@@ -153,231 +153,235 @@ msgstr "constant de carter buida" ...@@ -153,231 +153,235 @@ msgstr "constant de carter buida"
msgid "failure to convert %s to %s" msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "fallada convertint %s a %s" msgstr "fallada convertint %s a %s"
#: directives.c:214 directives.c:240 #: directives.c:215 directives.c:241
#, c-format #, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "elements superflus al final de la directiva #%s" msgstr "elements superflus al final de la directiva #%s"
#: directives.c:343 #: directives.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "#%s is a GCC extension" msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s s una extenci del GCC" msgstr "#%s s una extenci del GCC"
#: directives.c:355 #: directives.c:356
msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "es suggereix no usar #elif en C tradicional" msgstr "es suggereix no usar #elif en C tradicional"
#: directives.c:358 #: directives.c:359
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "C tradicional ignora #%s amb el # indentat" msgstr "C tradicional ignora #%s amb el # indentat"
#: directives.c:362 #: directives.c:363
#, c-format #, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "es suggereix ocultar #%s del C tradicional amb el # indentat" msgstr "es suggereix ocultar #%s del C tradicional amb el # indentat"
#: directives.c:388 #: directives.c:389
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "l'incrustaci d'una directiva entre arguments de macro no s portable" msgstr "l'incrustaci d'una directiva entre arguments de macro no s portable"
#: directives.c:408 #: directives.c:409
msgid "style of line directive is a GCC extension" msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "la directiva d'estil de lnia s una extenci del GCC" msgstr "la directiva d'estil de lnia s una extenci del GCC"
#: directives.c:458 #: directives.c:464
#, c-format #, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "directiva de preprocessament #%s invlida" msgstr "directiva de preprocessament #%s invlida"
#: directives.c:524 #: directives.c:532
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "\"defined\" no es pot usar com un nom de macro" msgstr "\"defined\" no es pot usar com un nom de macro"
#: directives.c:530 #: directives.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "no es pot usar \"%s\" com un nom de macro perqu s un operador en C++" msgstr "no es pot usar \"%s\" com un nom de macro perqu s un operador en C++"
#: directives.c:533 #: directives.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive" msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "no es va donar un nom de macro en la directiva #%s" msgstr "no es va donar un nom de macro en la directiva #%s"
#: directives.c:536 #: directives.c:544
msgid "macro names must be identifiers" msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "els noms de macro han de ser identificadors" msgstr "els noms de macro han de ser identificadors"
#: directives.c:577 #: directives.c:585
#, c-format #, c-format
msgid "undefining \"%s\"" msgid "undefining \"%s\""
msgstr "esborrant la definici de \"%s\"" msgstr "esborrant la definici de \"%s\""
#: directives.c:632 #: directives.c:640
msgid "missing terminating > character" msgid "missing terminating > character"
msgstr "falta el carcter de terminaci >" msgstr "falta el carcter de terminaci >"
#: directives.c:687 #: directives.c:695
#, c-format #, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s espera \"NOM_DE_FITXER\" o <NOM_DE_FITXER>" msgstr "#%s espera \"NOM_DE_FITXER\" o <NOM_DE_FITXER>"
#: directives.c:727 #: directives.c:739
#, c-format #, c-format
msgid "empty filename in #%s" msgid "empty filename in #%s"
msgstr "nom de fitxer buit en #%s" msgstr "nom de fitxer buit en #%s"
#: directives.c:737 #: directives.c:749
msgid "#include nested too deeply" msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include niat amb massa profunditat" msgstr "#include niat amb massa profunditat"
#: directives.c:778 #: directives.c:790
msgid "#include_next in primary source file" msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next en el fitxer font primari" msgstr "#include_next en el fitxer font primari"
#: directives.c:804 #: directives.c:816
#, c-format #, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "indicador \"%s\" invlid en la directiva de lnia" msgstr "indicador \"%s\" invlid en la directiva de lnia"
#: directives.c:856 #: directives.c:868
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" desprs de #line no s un enter positiu" msgstr "\"%s\" desprs de #line no s un enter positiu"
#: directives.c:862 #: directives.c:874
msgid "line number out of range" msgid "line number out of range"
msgstr "nombre de lnia fora de rang" msgstr "nombre de lnia fora de rang"
#: directives.c:875 directives.c:952 #: directives.c:887 directives.c:964
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" no s un nom de fitxer vlid" msgstr "\"%s\" no s un nom de fitxer vlid"
#: directives.c:912 #: directives.c:924
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" desprs de # no s un enter positiu" msgstr "\"%s\" desprs de # no s un enter positiu"
#: directives.c:1014 #: directives.c:1026
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid #%s directive" msgid "invalid #%s directive"
msgstr "directiva #ident invlida" msgstr "directiva #ident invlida"
#: directives.c:1077 #: directives.c:1089
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1086 #: directives.c:1098
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma" msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma"
#: directives.c:1104 #: directives.c:1116
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma" msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma"
#: directives.c:1107 #: directives.c:1119
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "ja s'ha desat #pragma %s %s" msgstr "ja s'ha desat #pragma %s %s"
#: directives.c:1110 #: directives.c:1122
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "ja s'ha desat #pragma %s" msgstr "ja s'ha desat #pragma %s"
#: directives.c:1140 #: directives.c:1152
msgid "registering pragma with NULL handler" msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1350 #: directives.c:1362
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma una vegada en el fitxer principal" msgstr "#pragma una vegada en el fitxer principal"
#: directives.c:1373 #: directives.c:1385
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invlida" msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invlida"
#: directives.c:1382 #: directives.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "enverinant la macro existent \"%s\"" msgstr "enverinant la macro existent \"%s\""
#: directives.c:1403 #: directives.c:1413
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header ignorat fora del fitxer d'inclusi" msgstr "#pragma system_header ignorat fora del fitxer d'inclusi"
#: directives.c:1427 #: directives.c:1437
#, c-format #, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "no es pot trobar la font %s" msgstr "no es pot trobar la font %s"
#: directives.c:1431 #: directives.c:1441
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "el fitxer actual s ms vell que %s" msgstr "el fitxer actual s ms vell que %s"
#: directives.c:1599 #: directives.c:1620
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma pren una cadena literal entre parntesis" msgstr "_Pragma pren una cadena literal entre parntesis"
#: directives.c:1671 #: directives.c:1693
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "#else sense #if" msgstr "#else sense #if"
#: directives.c:1676 #: directives.c:1698
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else desprs de #else" msgstr "#else desprs de #else"
#: directives.c:1678 directives.c:1711 #: directives.c:1700 directives.c:1733
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "el condicional va comenar aqu" msgstr "el condicional va comenar aqu"
#: directives.c:1704 #: directives.c:1726
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif sense #if" msgstr "#elif sense #if"
#: directives.c:1709 #: directives.c:1731
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif desprs de #else" msgstr "#elif desprs de #else"
#: directives.c:1739 #: directives.c:1761
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif sense #if" msgstr "#endif sense #if"
#: directives.c:1816 #: directives.c:1838
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "falta \"(\" abans del predicat" msgstr "falta \"(\" abans del predicat"
#: directives.c:1831 #: directives.c:1853
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "falta \")\" per a completar la resposta" msgstr "falta \")\" per a completar la resposta"
#: directives.c:1851 #: directives.c:1873
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "el predicat de la resposta est buit" msgstr "el predicat de la resposta est buit"
#: directives.c:1878 #: directives.c:1900
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "afirmaci sense predicat" msgstr "afirmaci sense predicat"
#: directives.c:1880 #: directives.c:1902
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "el predicat ha de ser un identificador" msgstr "el predicat ha de ser un identificador"
#: directives.c:1966 #: directives.c:1988
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" reafirmat" msgstr "\"%s\" reafirmat"
#: directives.c:2190 #: directives.c:2271
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "#%s sense acabar" msgstr "#%s sense acabar"
#: directives-only.c:221 lex.c:1016 traditional.c:162
msgid "unterminated comment"
msgstr "comentari sense acabar"
#: errors.c:118 #: errors.c:118
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "avs: " msgstr "avs: "
...@@ -399,332 +403,349 @@ msgstr "stdout" ...@@ -399,332 +403,349 @@ msgstr "stdout"
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
#: expr.c:203 #: expr.c:261
msgid "too many decimal points in number" msgid "too many decimal points in number"
msgstr "nombre amb massa punts decimals" msgstr "nombre amb massa punts decimals"
#: expr.c:223 #: expr.c:290 expr.c:365
#, fuzzy
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "les constants imaginries sn una extensi d'el GCC"
#: expr.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "dgit \"%c\" invlid en la constant octal"
#: expr.c:305
#, c-format #, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "dgit \"%c\" invlid en la constant octal" msgstr "dgit \"%c\" invlid en la constant octal"
#: expr.c:229 #: expr.c:313
#, fuzzy
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "sufix \"%.*s\" invlid en la constant de coma flotant"
#: expr.c:319
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "s d'una constant de coma flotant hexadecimal C99" msgstr "s d'una constant de coma flotant hexadecimal C99"
#: expr.c:238 #: expr.c:328
msgid "exponent has no digits" msgid "exponent has no digits"
msgstr "exponent no t dgits" msgstr "exponent no t dgits"
#: expr.c:245 #: expr.c:335
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "la constant de coma flotant hexadecimal requereix un exponent" msgstr "la constant de coma flotant hexadecimal requereix un exponent"
#: expr.c:251 #: expr.c:341
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "sufix \"%.*s\" invlid en la constant de coma flotant" msgstr "sufix \"%.*s\" invlid en la constant de coma flotant"
#: expr.c:261 expr.c:295 #: expr.c:351 expr.c:393
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "el C tradicional rebutja el sufix \"%.*s\"" msgstr "el C tradicional rebutja el sufix \"%.*s\""
#: expr.c:268 #: expr.c:358
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "sufix \"%.*s\" invlid en la constant de coma flotant" msgstr "sufix \"%.*s\" invlid en la constant de coma flotant"
#: expr.c:281 #: expr.c:369
#, fuzzy
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "les constants imaginries sn una extensi d'el GCC"
#: expr.c:379
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "sufix \"%.*s\" invlid en constant entera" msgstr "sufix \"%.*s\" invlid en constant entera"
#: expr.c:303 #: expr.c:401
msgid "use of C99 long long integer constant" msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "s d'una constant entera long long C99" msgstr "s d'una constant entera long long C99"
#: expr.c:310 #: expr.c:409
msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "les constants imaginries sn una extensi d'el GCC" msgstr "les constants imaginries sn una extensi d'el GCC"
#: expr.c:396 #: expr.c:412
#, fuzzy
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "les constants imaginries sn una extensi d'el GCC"
#: expr.c:505
msgid "integer constant is too large for its type" msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "la constant entera s massa gran pel seu tipus" msgstr "la constant entera s massa gran pel seu tipus"
#: expr.c:408 #: expr.c:517
msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "la constant entera s tan gran que s unsigned" msgstr "la constant entera s tan gran que s unsigned"
#: expr.c:490 #: expr.c:612
msgid "missing ')' after \"defined\"" msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "\")\" faltant desprs de \"defined\"" msgstr "\")\" faltant desprs de \"defined\""
#: expr.c:497 #: expr.c:619
msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "l'operador \"defined\" requereix un identificador" msgstr "l'operador \"defined\" requereix un identificador"
#: expr.c:505 #: expr.c:627
#, c-format #, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(\"%s\" s un element alternatiu per a \"%s\" en C++)" msgstr "(\"%s\" s un element alternatiu per a \"%s\" en C++)"
#: expr.c:515 #: expr.c:637
msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "aquest s de \"defined\" podria no ser portable" msgstr "aquest s de \"defined\" podria no ser portable"
#: expr.c:554 #: expr.c:676
msgid "floating constant in preprocessor expression" msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "constant de coma flotant en l'expressi del preprocessador" msgstr "constant de coma flotant en l'expressi del preprocessador"
#: expr.c:560 #: expr.c:682
msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "nombre imaginari en l'expressi del preprocessador" msgstr "nombre imaginari en l'expressi del preprocessador"
#: expr.c:605 #: expr.c:727
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not defined" msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" no s definit" msgstr "\"%s\" no s definit"
#: expr.c:733 expr.c:762 #: expr.c:855 expr.c:884
#, c-format #, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\"" msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "operador binari faltant abans de l'element \"%s\"" msgstr "operador binari faltant abans de l'element \"%s\""
#: expr.c:753 #: expr.c:875
#, c-format #, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "l'element \"%s\" no s vlid en les expressions del preprocesador" msgstr "l'element \"%s\" no s vlid en les expressions del preprocesador"
#: expr.c:770 #: expr.c:892
msgid "missing expression between '(' and ')'" msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "expressin faltant entre \"(\" i \")\"" msgstr "expressin faltant entre \"(\" i \")\""
#: expr.c:773 #: expr.c:895
msgid "#if with no expression" msgid "#if with no expression"
msgstr "#if sense expressi" msgstr "#if sense expressi"
#: expr.c:776 #: expr.c:898
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand" msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "l'operador \"%s\" no t operant de dreta" msgstr "l'operador \"%s\" no t operant de dreta"
#: expr.c:781 #: expr.c:903
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand" msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "l'operador \"%s\" no t operant d'esquera" msgstr "l'operador \"%s\" no t operant d'esquera"
#: expr.c:807 #: expr.c:929
msgid " ':' without preceding '?'" msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr " \":\" sense \"?\" precedent" msgstr " \":\" sense \"?\" precedent"
#: expr.c:834 #: expr.c:956
msgid "unbalanced stack in #if" msgid "unbalanced stack in #if"
msgstr "pila desequilibrada en #if" msgstr "pila desequilibrada en #if"
#: expr.c:853 #: expr.c:975
#, c-format #, c-format
msgid "impossible operator '%u'" msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "operador \"%u\" impossible" msgstr "operador \"%u\" impossible"
#: expr.c:943 #: expr.c:1065
msgid "missing ')' in expression" msgid "missing ')' in expression"
msgstr "\")\" faltant en l'expressi" msgstr "\")\" faltant en l'expressi"
#: expr.c:964 #: expr.c:1086
msgid "'?' without following ':'" msgid "'?' without following ':'"
msgstr " \"?\" sense el \":\" segent" msgstr " \"?\" sense el \":\" segent"
#: expr.c:974 #: expr.c:1096
msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "desbordament d'enter en l'expressi del preprocessador" msgstr "desbordament d'enter en l'expressi del preprocessador"
#: expr.c:979 #: expr.c:1101
msgid "missing '(' in expression" msgid "missing '(' in expression"
msgstr "\"(\" faltant en l'expressi" msgstr "\"(\" faltant en l'expressi"
#: expr.c:1011 #: expr.c:1133
#, c-format #, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "l'operant esquera de \"%s\" canvia el signe quan s promogut" msgstr "l'operant esquera de \"%s\" canvia el signe quan s promogut"
#: expr.c:1016 #: expr.c:1138
#, c-format #, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "l'operant dreta de \"%s\" canvia el signe quan s promogut" msgstr "l'operant dreta de \"%s\" canvia el signe quan s promogut"
#: expr.c:1275 #: expr.c:1397
msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "C tradicional rebutja l'operador unari ms" msgstr "C tradicional rebutja l'operador unari ms"
#: expr.c:1358 #: expr.c:1480
msgid "comma operator in operand of #if" msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "operador coma en operant de #if" msgstr "operador coma en operant de #if"
#: expr.c:1490 #: expr.c:1612
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "divisi per zero en #if" msgstr "divisi per zero en #if"
#: files.c:402 #: files.c:442
msgid "NULL directory in find_file" msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "directori NULL en find_file" msgstr "directori NULL en find_file"
#: files.c:440 #: files.c:480
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "un o ms fitxers PCH varen ser trobats, per varen ser invlids" msgstr "un o ms fitxers PCH varen ser trobats, per varen ser invlids"
#: files.c:443 #: files.c:483
msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "usi -Winvalid-pch per a ms informaci" msgstr "usi -Winvalid-pch per a ms informaci"
#: files.c:501 #: files.c:570
#, c-format #, c-format
msgid "%s is a block device" msgid "%s is a block device"
msgstr "%s s un dispositiu de blocs" msgstr "%s s un dispositiu de blocs"
#: files.c:518 #: files.c:587
#, c-format #, c-format
msgid "%s is too large" msgid "%s is too large"
msgstr "%s s massa gran" msgstr "%s s massa gran"
#: files.c:553 #: files.c:622
#, c-format #, c-format
msgid "%s is shorter than expected" msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s s ms curt qu'esperat" msgstr "%s s ms curt qu'esperat"
#: files.c:782 #: files.c:852
#, c-format #, c-format
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "no hi ha ruta d'inclusi en la qual cercar %s" msgstr "no hi ha ruta d'inclusi en la qual cercar %s"
#: files.c:1071 #: files.c:1157
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Mltiples gurdies d'inclusi poden ser tils per a:\n" msgstr "Mltiples gurdies d'inclusi poden ser tils per a:\n"
#: init.c:407 #: init.c:426
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t ha de ser d'un tipus unsigned" msgstr "cppchar_t ha de ser d'un tipus unsigned"
#: init.c:411 #: init.c:430
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "l'aritmtica del preprocesador t una precisi mxima de %lu bits; l'objectiu requereix %lu bits" msgstr "l'aritmtica del preprocesador t una precisi mxima de %lu bits; l'objectiu requereix %lu bits"
#: init.c:418 #: init.c:437
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "l'aritmtica de CPP ha de ser almenys tan precisa com un int de l'objectiu" msgstr "l'aritmtica de CPP ha de ser almenys tan precisa com un int de l'objectiu"
#: init.c:421 #: init.c:440
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "el char de l'objectiu t menys de 8 bits d'ampliaria" msgstr "el char de l'objectiu t menys de 8 bits d'ampliaria"
#: init.c:425 #: init.c:444
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "el wchar_t de l'objectiu s ms estret qu'el char de l'objectiu" msgstr "el wchar_t de l'objectiu s ms estret qu'el char de l'objectiu"
#: init.c:429 #: init.c:448
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "el int de l'objectiu s ms estret qu'el char de l'objectiu" msgstr "el int de l'objectiu s ms estret qu'el char de l'objectiu"
#: init.c:434 #: init.c:453
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "el half-integer de CPP s ms estret que el carcter de CPP" msgstr "el half-integer de CPP s ms estret que el carcter de CPP"
#: init.c:438 #: init.c:457
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP no pot manejar constants de carcter amples ms enll de %lu bits en aquest ordinador, per l'objectiu requereix %lu bits" msgstr "CPP no pot manejar constants de carcter amples ms enll de %lu bits en aquest ordinador, per l'objectiu requereix %lu bits"
#: lex.c:271 #: lex.c:283
msgid "backslash and newline separated by space" msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "barra invertida i fi de lnia separats per un espai" msgstr "barra invertida i fi de lnia separats per un espai"
#: lex.c:276 #: lex.c:288
msgid "backslash-newline at end of file" msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "barra invertida i nova lnia al final del fitxer" msgstr "barra invertida i nova lnia al final del fitxer"
#: lex.c:291 #: lex.c:303
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigraph ??%c convertit a %c" msgstr "trigraph ??%c convertit a %c"
#: lex.c:298 #: lex.c:310
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "s'ignora el trigraph ??%c, usi -trigraphs per permetre-ho" msgstr "s'ignora el trigraph ??%c, usi -trigraphs per permetre-ho"
#: lex.c:344 #: lex.c:356
msgid "\"/*\" within comment" msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "\"/*\" dintre d'un comentari" msgstr "\"/*\" dintre d'un comentari"
#: lex.c:402 #: lex.c:414
#, c-format #, c-format
msgid "%s in preprocessing directive" msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s en una directiva de preprocessament" msgstr "%s en una directiva de preprocessament"
#: lex.c:411 #: lex.c:423
msgid "null character(s) ignored" msgid "null character(s) ignored"
msgstr "carter(es) nul(s) ignorats" msgstr "carter(es) nul(s) ignorats"
#: lex.c:448 #: lex.c:460
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "\"%s\" no s definit" msgstr "\"%s\" no s definit"
#: lex.c:451 #: lex.c:463
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "\"%s\" no s definit" msgstr "\"%s\" no s definit"
#: lex.c:539 #: lex.c:551
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "intent d'usar \"%s\" enverinat" msgstr "intent d'usar \"%s\" enverinat"
#: lex.c:547 #: lex.c:559
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ solament pot aparixer en l'expansi d'una macro variadic C99" msgstr "__VA_ARGS__ solament pot aparixer en l'expansi d'una macro variadic C99"
#: lex.c:647 #: lex.c:659
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "carcter(es) nul(s) preservats en la literal" msgstr "carcter(es) nul(s) preservats en la literal"
#: lex.c:650 #: lex.c:662
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "falta el carcter de terminaci >" msgstr "falta el carcter de terminaci >"
#: lex.c:842 #: lex.c:1027
msgid "no newline at end of file"
msgstr "no hi ha carcter de fi de lnia al final del fitxer"
#: lex.c:1002 traditional.c:162
msgid "unterminated comment"
msgstr "comentari sense acabar"
#: lex.c:1013
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "els comentaris d'estil C++ no sn permesos en ISO C90" msgstr "els comentaris d'estil C++ no sn permesos en ISO C90"
#: lex.c:1015 #: lex.c:1029
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(aix es reportar solament una vegada per cada fitxer d'entrada)" msgstr "(aix es reportar solament una vegada per cada fitxer d'entrada)"
#: lex.c:1020 #: lex.c:1034
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "comentari en mltiples lnies" msgstr "comentari en mltiples lnies"
#: lex.c:1333 #: lex.c:1347
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "Element %s impronunciable" msgstr "Element %s impronunciable"
#: line-map.c:313 #: line-map.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "In file included from %s:%u" msgid "In file included from %s:%u"
msgstr "En el fitxer incls ds de %s:%u" msgstr "En el fitxer incls ds de %s:%u"
#: line-map.c:331 #: line-map.c:338
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
",\n" ",\n"
...@@ -733,154 +754,166 @@ msgstr "" ...@@ -733,154 +754,166 @@ msgstr ""
",\n" ",\n"
" ds de %s:%u" " ds de %s:%u"
#: macro.c:83 #: macro.c:84
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used" msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "no s'usa la macro \"%s\"" msgstr "no s'usa la macro \"%s\""
#: macro.c:122 macro.c:312 #: macro.c:123 macro.c:319
#, c-format #, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "macro interna \"%s\" invlida" msgstr "macro interna \"%s\" invlida"
#: macro.c:156 #: macro.c:157
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "could not determine file timestamp" msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "no es pot determinar la data i l'hora" msgstr "no es pot determinar la data i l'hora"
#: macro.c:253 #: macro.c:254
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "no es pot determinar la data i l'hora" msgstr "no es pot determinar la data i l'hora"
#: macro.c:416 #: macro.c:270
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr ""
#: macro.c:423
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "cadena literal invlida, s'ignora el \"\\\" final" msgstr "cadena literal invlida, s'ignora el \"\\\" final"
#: macro.c:466 #: macro.c:483
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "enganxar \"%s\" i \"%s\" no dna un element de preprocessament vlid" msgstr "enganxar \"%s\" i \"%s\" no dna un element de preprocessament vlid"
#: macro.c:538 #: macro.c:558
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 requereix que la resta dels arguments sigui usat" msgstr "ISO C99 requereix que la resta dels arguments sigui usat"
#: macro.c:543 #: macro.c:563
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "la macro \"%s\" requereix %u arguments, per noms %u passats" msgstr "la macro \"%s\" requereix %u arguments, per noms %u passats"
#: macro.c:548 #: macro.c:568
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "la macro \"%s\" va rebre %u arguments, per en va prendre solament %u" msgstr "la macro \"%s\" va rebre %u arguments, per en va prendre solament %u"
#: macro.c:659 traditional.c:675 #: macro.c:679 traditional.c:680
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "llista d'arguments sense acabar a l'invocar la macro \"%s\"" msgstr "llista d'arguments sense acabar a l'invocar la macro \"%s\""
#: macro.c:762 #: macro.c:782
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "la funci de macro \"%s\" s'ha d'usar amb arguments en C tradicional" msgstr "la funci de macro \"%s\" s'ha d'usar amb arguments en C tradicional"
#: macro.c:1278 #: macro.c:1325
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "parmetre de macro \"%s\" duplicat" msgstr "parmetre de macro \"%s\" duplicat"
#: macro.c:1324 #: macro.c:1371
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" podria faltar en la llista de parmetre de macro" msgstr "\"%s\" podria faltar en la llista de parmetre de macro"
#: macro.c:1332 #: macro.c:1379
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "els parmetres de macro han de ser separats per comes" msgstr "els parmetres de macro han de ser separats per comes"
#: macro.c:1349 #: macro.c:1396
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "falta el nom del parmetre" msgstr "falta el nom del parmetre"
#: macro.c:1366 #: macro.c:1413
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "els macros variadic annims es van introduir en C99" msgstr "els macros variadic annims es van introduir en C99"
#: macro.c:1371 #: macro.c:1418
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats" msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats"
#: macro.c:1380 #: macro.c:1427
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "\")\" faltant en la llista de parmetres de macro" msgstr "\")\" faltant en la llista de parmetres de macro"
#: macro.c:1458 #: macro.c:1476
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "\"##\" no pot apareixer en o al final d'una expansi de macro"
#: macro.c:1510
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 requereix espais en blanc desprs del nom de macro" msgstr "ISO C99 requereix espais en blanc desprs del nom de macro"
#: macro.c:1482 #: macro.c:1534
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "espais en blanc faltant desprs del nom de macro" msgstr "espais en blanc faltant desprs del nom de macro"
#: macro.c:1512 #: macro.c:1564
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "\"#\" no s seguit per un parmetre de macro" msgstr "\"#\" no s seguit per un parmetre de macro"
#: macro.c:1531 #: macro.c:1683
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "\"##\" no pot apareixer en o al final d'una expansi de macro"
#: macro.c:1629
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" re-definit" msgstr "\"%s\" re-definit"
#: macro.c:1634 #: macro.c:1688
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "aquesta s la ubicaci de la definici prvia" msgstr "aquesta s la ubicaci de la definici prvia"
#: macro.c:1684 #: macro.c:1738
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "l'argument de macro \"%s\" hauria de ser convertit en cadena en C traditional" msgstr "l'argument de macro \"%s\" hauria de ser convertit en cadena en C traditional"
#: macro.c:1707 #: macro.c:1761
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "tipus de hash %d invlid en cpp_macro_definition" msgstr "tipus de hash %d invlid en cpp_macro_definition"
#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377
msgid "while writing precompiled header" msgid "while writing precompiled header"
msgstr "mentre escrivint capalera precompilada" msgstr "mentre escrivint capalera precompilada"
#: pch.c:467 #: pch.c:485
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s: no utilitzat perqu \"%.*s\" no est definit" msgstr "%s: no utilitzat perqu \"%.*s\" no est definit"
#: pch.c:479 #: pch.c:497
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s: no utilitzat perqu \"%.*s\" est definit com a \"%s\" i no com a \"%.*s\"" msgstr "%s: no utilitzat perqu \"%.*s\" est definit com a \"%s\" i no com a \"%.*s\""
#: pch.c:520 #: pch.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined" msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s: no utilitzat perqu \"%s\" s definit" msgstr "%s: no utilitzat perqu \"%s\" s definit"
#: pch.c:533 pch.c:696 #: pch.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: no utilitzat perqu \"%s\" s definit"
#: pch.c:567 pch.c:737
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "mentre llegint capalera precompilada" msgstr "mentre llegint capalera precompilada"
#: traditional.c:745 #: traditional.c:750
#, c-format #, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "whilst recursiu detectat en expandint la macro \"%s\"" msgstr "whilst recursiu detectat en expandint la macro \"%s\""
#: traditional.c:912 #: traditional.c:917
msgid "syntax error in macro parameter list" msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "error sintctic en la llista de parmetre de macro" msgstr "error sintctic en la llista de parmetre de macro"
#~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" #~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
#~ msgstr "seqncia d'escapa desconeguda: '\\%03o'" #~ msgstr "seqncia d'escapa desconeguda: '\\%03o'"
#~ msgid "no newline at end of file"
#~ msgstr "no hi ha carcter de fi de lnia al final del fitxer"
...@@ -128,7 +128,7 @@ msgid "" ...@@ -128,7 +128,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 3.3\n" "Project-Id-Version: gcc 3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-07 14:12-0700\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-08 21:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-25 18:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-25 18:00+0200\n"
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n" "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
...@@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "ufuldstndigt universelt tegnnavn" ...@@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "ufuldstndigt universelt tegnnavn"
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "'%T::%D' er ikke en gyldig erklrer" msgstr "'%T::%D' er ikke en gyldig erklrer"
#: charset.c:1008 lex.c:472 #: charset.c:1008 lex.c:484
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "'$' in identifier or number" msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "'$'-tegn i kaldenavn eller tal" msgstr "'$'-tegn i kaldenavn eller tal"
...@@ -275,231 +275,235 @@ msgstr "tom tegnkonstant" ...@@ -275,231 +275,235 @@ msgstr "tom tegnkonstant"
msgid "failure to convert %s to %s" msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "kunne ikke konvertere '%E' til '%T'" msgstr "kunne ikke konvertere '%E' til '%T'"
#: directives.c:214 directives.c:240 #: directives.c:215 directives.c:241
#, c-format #, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "ekstra symboler i slutningen af #%s-direktiv" msgstr "ekstra symboler i slutningen af #%s-direktiv"
#: directives.c:343 #: directives.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "#%s is a GCC extension" msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s er en GCC-udvidelse" msgstr "#%s er en GCC-udvidelse"
#: directives.c:355 #: directives.c:356
msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "foreslr undladelse af brug af #elif i traditionel C" msgstr "foreslr undladelse af brug af #elif i traditionel C"
#: directives.c:358 #: directives.c:359
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "traditionel C ignorerer #%s nr '#' er indrykket" msgstr "traditionel C ignorerer #%s nr '#' er indrykket"
#: directives.c:362 #: directives.c:363
#, c-format #, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "foreslr at skjule #%s fra traditionel C vha. indrykket '#'" msgstr "foreslr at skjule #%s fra traditionel C vha. indrykket '#'"
#: directives.c:388 #: directives.c:389
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "indlejring af et direktiv inden i makroparametre er ikke portabelt" msgstr "indlejring af et direktiv inden i makroparametre er ikke portabelt"
#: directives.c:408 #: directives.c:409
msgid "style of line directive is a GCC extension" msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "linjestilsdirektiv er en GCC-udvidelse" msgstr "linjestilsdirektiv er en GCC-udvidelse"
#: directives.c:458 #: directives.c:464
#, c-format #, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "ugyldigt prprocessordirektiv #%s" msgstr "ugyldigt prprocessordirektiv #%s"
#: directives.c:524 #: directives.c:532
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "\"defined\" kan ikke bruges som makronavn" msgstr "\"defined\" kan ikke bruges som makronavn"
#: directives.c:530 #: directives.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som et makronavn da det er en operator i C++" msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som et makronavn da det er en operator i C++"
#: directives.c:533 #: directives.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive" msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "intet makronavn angivet i direktivet #%s" msgstr "intet makronavn angivet i direktivet #%s"
#: directives.c:536 #: directives.c:544
msgid "macro names must be identifiers" msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "makronavne skal vre kaldenavne" msgstr "makronavne skal vre kaldenavne"
#: directives.c:577 #: directives.c:585
#, c-format #, c-format
msgid "undefining \"%s\"" msgid "undefining \"%s\""
msgstr "glemmer definitionen af \"%s\"" msgstr "glemmer definitionen af \"%s\""
#: directives.c:632 #: directives.c:640
msgid "missing terminating > character" msgid "missing terminating > character"
msgstr "manglende afsluttende '>'-tegn" msgstr "manglende afsluttende '>'-tegn"
#: directives.c:687 #: directives.c:695
#, c-format #, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s forventer \"FILNAVN\" eller <FILNAVN>" msgstr "#%s forventer \"FILNAVN\" eller <FILNAVN>"
#: directives.c:727 #: directives.c:739
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "empty filename in #%s" msgid "empty filename in #%s"
msgstr "tomt filnavn i #%s" msgstr "tomt filnavn i #%s"
#: directives.c:737 #: directives.c:749
msgid "#include nested too deeply" msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include indlejret for dybt" msgstr "#include indlejret for dybt"
#: directives.c:778 #: directives.c:790
msgid "#include_next in primary source file" msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next i den primre kildekodefil" msgstr "#include_next i den primre kildekodefil"
#: directives.c:804 #: directives.c:816
#, c-format #, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "ugyldigt flag \"%s\" i linjedirektiv" msgstr "ugyldigt flag \"%s\" i linjedirektiv"
#: directives.c:856 #: directives.c:868
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" efter #line er ikke et positivt heltal" msgstr "\"%s\" efter #line er ikke et positivt heltal"
#: directives.c:862 #: directives.c:874
msgid "line number out of range" msgid "line number out of range"
msgstr "linjenummer er uden for det gyldige interval" msgstr "linjenummer er uden for det gyldige interval"
#: directives.c:875 directives.c:952 #: directives.c:887 directives.c:964
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" er ikke et ugyldigt filnavn" msgstr "\"%s\" er ikke et ugyldigt filnavn"
#: directives.c:912 #: directives.c:924
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" efter # er ikke et positivt heltal" msgstr "\"%s\" efter # er ikke et positivt heltal"
#: directives.c:1014 #: directives.c:1026
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid #%s directive" msgid "invalid #%s directive"
msgstr "ugyldigt #ident-direktiv" msgstr "ugyldigt #ident-direktiv"
#: directives.c:1077 #: directives.c:1089
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1086 #: directives.c:1098
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "registrerer \"%s\" som bde et pragma og som et pragmanavnerum" msgstr "registrerer \"%s\" som bde et pragma og som et pragmanavnerum"
#: directives.c:1104 #: directives.c:1116
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "registrerer \"%s\" som bde et pragma og som et pragmanavnerum" msgstr "registrerer \"%s\" som bde et pragma og som et pragmanavnerum"
#: directives.c:1107 #: directives.c:1119
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s er allerede registreret" msgstr "#pragma %s %s er allerede registreret"
#: directives.c:1110 #: directives.c:1122
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s er allerede registreret" msgstr "#pragma %s er allerede registreret"
#: directives.c:1140 #: directives.c:1152
msgid "registering pragma with NULL handler" msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1350 #: directives.c:1362
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "'#pragma once' i hovedfil" msgstr "'#pragma once' i hovedfil"
#: directives.c:1373 #: directives.c:1385
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "ugyldigt #pragma GCC poison-direktiv" msgstr "ugyldigt #pragma GCC poison-direktiv"
#: directives.c:1382 #: directives.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "forgifter eksisterende makro \"%s\"" msgstr "forgifter eksisterende makro \"%s\""
#: directives.c:1403 #: directives.c:1413
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "'#pragma system_header' ignoreret uden for inkluderingsfil" msgstr "'#pragma system_header' ignoreret uden for inkluderingsfil"
#: directives.c:1427 #: directives.c:1437
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "kan ikke finde kilden %s" msgstr "kan ikke finde kilden %s"
#: directives.c:1431 #: directives.c:1441
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "aktuel fil er ldre end %s" msgstr "aktuel fil er ldre end %s"
#: directives.c:1599 #: directives.c:1620
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma tager en strengkonstant med paranteser omkring" msgstr "_Pragma tager en strengkonstant med paranteser omkring"
#: directives.c:1671 #: directives.c:1693
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "#else uden #if" msgstr "#else uden #if"
#: directives.c:1676 #: directives.c:1698
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else efter #else" msgstr "#else efter #else"
#: directives.c:1678 directives.c:1711 #: directives.c:1700 directives.c:1733
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "betingelsen begyndte her" msgstr "betingelsen begyndte her"
#: directives.c:1704 #: directives.c:1726
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif uden #if" msgstr "#elif uden #if"
#: directives.c:1709 #: directives.c:1731
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif efter #else" msgstr "#elif efter #else"
#: directives.c:1739 #: directives.c:1761
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif uden #if" msgstr "#endif uden #if"
#: directives.c:1816 #: directives.c:1838
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "manglende '(' efter udsagn" msgstr "manglende '(' efter udsagn"
#: directives.c:1831 #: directives.c:1853
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "manglende ')' til at fuldfre svar" msgstr "manglende ')' til at fuldfre svar"
#: directives.c:1851 #: directives.c:1873
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "udsagnets svar et tomt" msgstr "udsagnets svar et tomt"
#: directives.c:1878 #: directives.c:1900
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "postulat uden udsagn" msgstr "postulat uden udsagn"
#: directives.c:1880 #: directives.c:1902
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "udsagn skal vre et kaldenavn" msgstr "udsagn skal vre et kaldenavn"
#: directives.c:1966 #: directives.c:1988
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" genpostuleret" msgstr "\"%s\" genpostuleret"
#: directives.c:2190 #: directives.c:2271
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "uafsluttet #%s" msgstr "uafsluttet #%s"
#: directives-only.c:221 lex.c:1016 traditional.c:162
msgid "unterminated comment"
msgstr "uafsluttet kommentar"
#: errors.c:118 #: errors.c:118
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "advarsel: " msgstr "advarsel: "
...@@ -522,333 +526,350 @@ msgstr "std-ud" ...@@ -522,333 +526,350 @@ msgstr "std-ud"
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
#: expr.c:203 #: expr.c:261
msgid "too many decimal points in number" msgid "too many decimal points in number"
msgstr "for mange decimalkommaer i tal" msgstr "for mange decimalkommaer i tal"
#: expr.c:223 #: expr.c:290 expr.c:365
#, fuzzy
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "imaginre konstanter er en GCC-udvidelse"
#: expr.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "ugyldig ciffer \"%c\" i oktal konstant"
#: expr.c:305
#, c-format #, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "ugyldig ciffer \"%c\" i oktal konstant" msgstr "ugyldig ciffer \"%c\" i oktal konstant"
#: expr.c:229 #: expr.c:313
#, fuzzy
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "ugyldig endelse \"%.*s\" i kommatalskonstant"
#: expr.c:319
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "brug af C99 hexadecimal kommatalskonstant" msgstr "brug af C99 hexadecimal kommatalskonstant"
#: expr.c:238 #: expr.c:328
msgid "exponent has no digits" msgid "exponent has no digits"
msgstr "der er ingen cifre i eksponent" msgstr "der er ingen cifre i eksponent"
#: expr.c:245 #: expr.c:335
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "hexadecimal kommatalskonstant skal have en eksponent" msgstr "hexadecimal kommatalskonstant skal have en eksponent"
#: expr.c:251 #: expr.c:341
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "ugyldig endelse \"%.*s\" i kommatalskonstant" msgstr "ugyldig endelse \"%.*s\" i kommatalskonstant"
#: expr.c:261 expr.c:295 #: expr.c:351 expr.c:393
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "traditionel C tillader ikke endelsen \"%.*s\"" msgstr "traditionel C tillader ikke endelsen \"%.*s\""
#: expr.c:268 #: expr.c:358
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "ugyldig endelse \"%.*s\" i kommatalskonstant" msgstr "ugyldig endelse \"%.*s\" i kommatalskonstant"
#: expr.c:281 #: expr.c:369
#, fuzzy
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "imaginre konstanter er en GCC-udvidelse"
#: expr.c:379
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "ugyldig endelse \"%.*s\" i heltalskonstant" msgstr "ugyldig endelse \"%.*s\" i heltalskonstant"
#: expr.c:303 #: expr.c:401
msgid "use of C99 long long integer constant" msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "brug af ISO C99 long long-heltalskonstanter" msgstr "brug af ISO C99 long long-heltalskonstanter"
#: expr.c:310 #: expr.c:409
msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "imaginre konstanter er en GCC-udvidelse" msgstr "imaginre konstanter er en GCC-udvidelse"
#: expr.c:396 #: expr.c:412
#, fuzzy
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "imaginre konstanter er en GCC-udvidelse"
#: expr.c:505
msgid "integer constant is too large for its type" msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "heltalskonstanten er for stor for dens type" msgstr "heltalskonstanten er for stor for dens type"
#: expr.c:408 #: expr.c:517
msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "heltalskonstanten er s stor at den er unsigned" msgstr "heltalskonstanten er s stor at den er unsigned"
#: expr.c:490 #: expr.c:612
msgid "missing ')' after \"defined\"" msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "manglende ')' efter \"defined\"" msgstr "manglende ')' efter \"defined\""
#: expr.c:497 #: expr.c:619
msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "operatoren \"defined\" krver et kaldenavn" msgstr "operatoren \"defined\" krver et kaldenavn"
#: expr.c:505 #: expr.c:627
#, c-format #, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(\"%s\" er et alternativt symbol for \"%s\" i C++)" msgstr "(\"%s\" er et alternativt symbol for \"%s\" i C++)"
#: expr.c:515 #: expr.c:637
msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "denne brug af \"defined\" er muligvis ikke portabel" msgstr "denne brug af \"defined\" er muligvis ikke portabel"
#: expr.c:554 #: expr.c:676
msgid "floating constant in preprocessor expression" msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "kommatalskonstant i prprocessorudtryk" msgstr "kommatalskonstant i prprocessorudtryk"
#: expr.c:560 #: expr.c:682
msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "imaginrt tal i prprocessorudtryk" msgstr "imaginrt tal i prprocessorudtryk"
#: expr.c:605 #: expr.c:727
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not defined" msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" er ikke defineret" msgstr "\"%s\" er ikke defineret"
#: expr.c:733 expr.c:762 #: expr.c:855 expr.c:884
#, c-format #, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\"" msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "manglende binr operator fr symbolet \"%s\"" msgstr "manglende binr operator fr symbolet \"%s\""
#: expr.c:753 #: expr.c:875
#, c-format #, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "symbolet \"%s\" er ikke gyldigt i prprocessorudtryk" msgstr "symbolet \"%s\" er ikke gyldigt i prprocessorudtryk"
#: expr.c:770 #: expr.c:892
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "missing expression between '(' and ')'" msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "tomt udtryk mellem '(' og ')'" msgstr "tomt udtryk mellem '(' og ')'"
#: expr.c:773 #: expr.c:895
msgid "#if with no expression" msgid "#if with no expression"
msgstr "#if uden noget udtryk" msgstr "#if uden noget udtryk"
#: expr.c:776 #: expr.c:898
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand" msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "operatoren '%s' har ikke nogen hjre operand" msgstr "operatoren '%s' har ikke nogen hjre operand"
#: expr.c:781 #: expr.c:903
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand" msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "operatoren '%s' har ikke nogen venstre operand" msgstr "operatoren '%s' har ikke nogen venstre operand"
#: expr.c:807 #: expr.c:929
msgid " ':' without preceding '?'" msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr " ':' uden forudgende '?'" msgstr " ':' uden forudgende '?'"
#: expr.c:834 #: expr.c:956
msgid "unbalanced stack in #if" msgid "unbalanced stack in #if"
msgstr "uafbalanceret stak i #if" msgstr "uafbalanceret stak i #if"
#: expr.c:853 #: expr.c:975
#, c-format #, c-format
msgid "impossible operator '%u'" msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "umulig operator '%u'" msgstr "umulig operator '%u'"
#: expr.c:943 #: expr.c:1065
msgid "missing ')' in expression" msgid "missing ')' in expression"
msgstr "manglende ')' i udtryk" msgstr "manglende ')' i udtryk"
#: expr.c:964 #: expr.c:1086
msgid "'?' without following ':'" msgid "'?' without following ':'"
msgstr "'?' uden efterflgende ':'" msgstr "'?' uden efterflgende ':'"
#: expr.c:974 #: expr.c:1096
msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "heltallet lber over i prprocessorudtrykket" msgstr "heltallet lber over i prprocessorudtrykket"
#: expr.c:979 #: expr.c:1101
msgid "missing '(' in expression" msgid "missing '(' in expression"
msgstr "manglende '(' i udtryk" msgstr "manglende '(' i udtryk"
#: expr.c:1011 #: expr.c:1133
#, c-format #, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "den venstre operand til \"%s\" ndrer fortegn ved forfremmelse" msgstr "den venstre operand til \"%s\" ndrer fortegn ved forfremmelse"
#: expr.c:1016 #: expr.c:1138
#, c-format #, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "den hjre operand til \"%s\" ndrer fortegn ved forfremmelse" msgstr "den hjre operand til \"%s\" ndrer fortegn ved forfremmelse"
#: expr.c:1275 #: expr.c:1397
msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "traditionel C tillader ikke operatoren unr plus" msgstr "traditionel C tillader ikke operatoren unr plus"
#: expr.c:1358 #: expr.c:1480
msgid "comma operator in operand of #if" msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "kommeoperator i en operand til #if" msgstr "kommeoperator i en operand til #if"
#: expr.c:1490 #: expr.c:1612
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "division med nul i #if" msgstr "division med nul i #if"
#: files.c:402 #: files.c:442
msgid "NULL directory in find_file" msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:440 #: files.c:480
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:443 #: files.c:483
msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:501 #: files.c:570
#, c-format #, c-format
msgid "%s is a block device" msgid "%s is a block device"
msgstr "%s er en blokenhed" msgstr "%s er en blokenhed"
#: files.c:518 #: files.c:587
#, c-format #, c-format
msgid "%s is too large" msgid "%s is too large"
msgstr "%s er for stor" msgstr "%s er for stor"
#: files.c:553 #: files.c:622
#, c-format #, c-format
msgid "%s is shorter than expected" msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s er kortere end forventet" msgstr "%s er kortere end forventet"
#: files.c:782 #: files.c:852
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "der er ingen inkluderingssti at finde %s i" msgstr "der er ingen inkluderingssti at finde %s i"
#: files.c:1071 #: files.c:1157
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Flere inkluderingsvagter kan vre nyttige til:\n" msgstr "Flere inkluderingsvagter kan vre nyttige til:\n"
#: init.c:407 #: init.c:426
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t skal vre en unsigned type" msgstr "cppchar_t skal vre en unsigned type"
#: init.c:411 #: init.c:430
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "prprocessorberegning har en maksimal prcision p %lu bit; mlarkitektur krver %lu bit" msgstr "prprocessorberegning har en maksimal prcision p %lu bit; mlarkitektur krver %lu bit"
#: init.c:418 #: init.c:437
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP-beregning skal vre mindst lige s prcis som en mlarkitekturs int" msgstr "CPP-beregning skal vre mindst lige s prcis som en mlarkitekturs int"
#: init.c:421 #: init.c:440
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "mlarkitekturs char er mindre end 8 bit bred" msgstr "mlarkitekturs char er mindre end 8 bit bred"
#: init.c:425 #: init.c:444
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "mlarkitekturs wchar_t er mindre end mlarkitekturs char" msgstr "mlarkitekturs wchar_t er mindre end mlarkitekturs char"
#: init.c:429 #: init.c:448
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "mlarkitekturs int er mindre end mlarkitekturs char" msgstr "mlarkitekturs int er mindre end mlarkitekturs char"
#: init.c:434 #: init.c:453
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP-halvheltal er mindre end CPP-tegn" msgstr "CPP-halvheltal er mindre end CPP-tegn"
#: init.c:438 #: init.c:457
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP p denne vrt kan ikke hndtere bredtegnkonstanter over %lu bit, men mlarkitekturen krver %lu bit" msgstr "CPP p denne vrt kan ikke hndtere bredtegnkonstanter over %lu bit, men mlarkitekturen krver %lu bit"
#: lex.c:271 #: lex.c:283
msgid "backslash and newline separated by space" msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "omvendt skrstreg og linjeskift er adskilt af mellemrum" msgstr "omvendt skrstreg og linjeskift er adskilt af mellemrum"
#: lex.c:276 #: lex.c:288
msgid "backslash-newline at end of file" msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "omvendt skrstreg efterfulgt af linjeskift ved slutningen af filen" msgstr "omvendt skrstreg efterfulgt af linjeskift ved slutningen af filen"
#: lex.c:291 #: lex.c:303
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigrafen ??%c konverteret til %c" msgstr "trigrafen ??%c konverteret til %c"
#: lex.c:298 #: lex.c:310
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "trigrafen ??%c ignoreret" msgstr "trigrafen ??%c ignoreret"
#: lex.c:344 #: lex.c:356
msgid "\"/*\" within comment" msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "\"/*\" i en kommentar" msgstr "\"/*\" i en kommentar"
#: lex.c:402 #: lex.c:414
#, c-format #, c-format
msgid "%s in preprocessing directive" msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s i prprocessordirektiv" msgstr "%s i prprocessordirektiv"
#: lex.c:411 #: lex.c:423
msgid "null character(s) ignored" msgid "null character(s) ignored"
msgstr "nultegn ignoreret" msgstr "nultegn ignoreret"
#: lex.c:448 #: lex.c:460
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "\"%s\" er ikke defineret" msgstr "\"%s\" er ikke defineret"
#: lex.c:451 #: lex.c:463
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "\"%s\" er ikke defineret" msgstr "\"%s\" er ikke defineret"
#: lex.c:539 #: lex.c:551
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "forsg p at bruge forgiftet \"%s\"" msgstr "forsg p at bruge forgiftet \"%s\""
#: lex.c:547 #: lex.c:559
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ kan kun optrde i udfoldelsen af en C99-makro med vilkrligt antal parametre" msgstr "__VA_ARGS__ kan kun optrde i udfoldelsen af en C99-makro med vilkrligt antal parametre"
#: lex.c:647 #: lex.c:659
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "nultegn bevaret i strengkonstant" msgstr "nultegn bevaret i strengkonstant"
#: lex.c:650 #: lex.c:662
#, c-format #, c-format
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "manglende afsluttende '%c'-tegn" msgstr "manglende afsluttende '%c'-tegn"
#: lex.c:842 #: lex.c:1027
msgid "no newline at end of file"
msgstr "ingen linjeskift ved slutningen af filen"
#: lex.c:1002 traditional.c:162
msgid "unterminated comment"
msgstr "uafsluttet kommentar"
#: lex.c:1013
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "kommentarer i C++-stil er ikke tilladt i ISO C90" msgstr "kommentarer i C++-stil er ikke tilladt i ISO C90"
#: lex.c:1015 #: lex.c:1029
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(dette rapporteres kun en enkelt gang per inddatafil)" msgstr "(dette rapporteres kun en enkelt gang per inddatafil)"
#: lex.c:1020 #: lex.c:1034
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "flerlinjers kommentar" msgstr "flerlinjers kommentar"
#: lex.c:1333 #: lex.c:1347
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "symbol %s kan ikke staves" msgstr "symbol %s kan ikke staves"
#: line-map.c:313 #: line-map.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "In file included from %s:%u" msgid "In file included from %s:%u"
msgstr "I filen inkluderet af %s:%u" msgstr "I filen inkluderet af %s:%u"
#: line-map.c:331 #: line-map.c:338
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
",\n" ",\n"
...@@ -857,154 +878,163 @@ msgstr "" ...@@ -857,154 +878,163 @@ msgstr ""
",\n" ",\n"
" af %s:%u" " af %s:%u"
#: macro.c:83 #: macro.c:84
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used" msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "makroen \"%s\" bliver ikke brugt" msgstr "makroen \"%s\" bliver ikke brugt"
#: macro.c:122 macro.c:312 #: macro.c:123 macro.c:319
#, c-format #, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "ugyldig indbygget makro \"%s\"" msgstr "ugyldig indbygget makro \"%s\""
#: macro.c:156 #: macro.c:157
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "could not determine file timestamp" msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "kunne ikke bestemme dato og tid" msgstr "kunne ikke bestemme dato og tid"
#: macro.c:253 #: macro.c:254
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "kunne ikke bestemme dato og tid" msgstr "kunne ikke bestemme dato og tid"
#: macro.c:416 #: macro.c:270
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr ""
#: macro.c:423
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "ugyldig strengkonstant, ignorerer afsluttende '\\'" msgstr "ugyldig strengkonstant, ignorerer afsluttende '\\'"
#: macro.c:466 #: macro.c:483
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "indsttelse af \"%s\" og \"%s\" giver ikke et gyldigt prprocessorsymbol" msgstr "indsttelse af \"%s\" og \"%s\" giver ikke et gyldigt prprocessorsymbol"
#: macro.c:538 #: macro.c:558
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 pkrver at restparametrene skal bruges" msgstr "ISO C99 pkrver at restparametrene skal bruges"
#: macro.c:543 #: macro.c:563
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "makroen \"%s\" krver %u parametre, men modtager kun %u" msgstr "makroen \"%s\" krver %u parametre, men modtager kun %u"
#: macro.c:548 #: macro.c:568
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "makroen \"%s\" bliver viderebragt %u parametre, men tager kun mod %u" msgstr "makroen \"%s\" bliver viderebragt %u parametre, men tager kun mod %u"
#: macro.c:659 traditional.c:675 #: macro.c:679 traditional.c:680
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "uafsluttet parameterliste ved kald af makroen \"%s\"" msgstr "uafsluttet parameterliste ved kald af makroen \"%s\""
#: macro.c:762 #: macro.c:782
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "funktionsagtig makro \"%s\" skal bruges med parametre i traditionel C" msgstr "funktionsagtig makro \"%s\" skal bruges med parametre i traditionel C"
#: macro.c:1278 #: macro.c:1325
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "makroparameternavnet \"%s\" optrder mere end n gang" msgstr "makroparameternavnet \"%s\" optrder mere end n gang"
#: macro.c:1324 #: macro.c:1371
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" m ikke optrde i makroparameterliste" msgstr "\"%s\" m ikke optrde i makroparameterliste"
#: macro.c:1332 #: macro.c:1379
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "makroparametre skal vre komma-adskilte" msgstr "makroparametre skal vre komma-adskilte"
#: macro.c:1349 #: macro.c:1396
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "parameternavn mangler" msgstr "parameternavn mangler"
#: macro.c:1366 #: macro.c:1413
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonyme makroer med vilkrligt antal parametre blev introduceret i C99" msgstr "anonyme makroer med vilkrligt antal parametre blev introduceret i C99"
#: macro.c:1371 #: macro.c:1418
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C tillader ikke navngivne makroer med vilkrligt antal parametre" msgstr "ISO C tillader ikke navngivne makroer med vilkrligt antal parametre"
#: macro.c:1380 #: macro.c:1427
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "manglende ')' i makroparameterliste" msgstr "manglende ')' i makroparameterliste"
#: macro.c:1458 #: macro.c:1476
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' m ikke optrde ved nogen af enderne i en makrokrop"
#: macro.c:1510
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C pkrver mellemrum efter makronavnet" msgstr "ISO C pkrver mellemrum efter makronavnet"
#: macro.c:1482 #: macro.c:1534
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C pkrver mellemrum efter makronavnet" msgstr "ISO C pkrver mellemrum efter makronavnet"
#: macro.c:1512 #: macro.c:1564
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' efterflges ikke af en makroparameter" msgstr "'#' efterflges ikke af en makroparameter"
#: macro.c:1531 #: macro.c:1683
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' m ikke optrde ved nogen af enderne i en makrokrop"
#: macro.c:1629
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" omdefineret" msgstr "\"%s\" omdefineret"
#: macro.c:1634 #: macro.c:1688
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "den foregende definition er her" msgstr "den foregende definition er her"
#: macro.c:1684 #: macro.c:1738
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "makroparameteren \"%s\" ville blive gjort til en streng i traditionel C" msgstr "makroparameteren \"%s\" ville blive gjort til en streng i traditionel C"
#: macro.c:1707 #: macro.c:1761
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "ugyldig hashtype %d i cpp_macro_definition" msgstr "ugyldig hashtype %d i cpp_macro_definition"
#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377
msgid "while writing precompiled header" msgid "while writing precompiled header"
msgstr "" msgstr ""
#: pch.c:467 #: pch.c:485
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "etiketten '%s' er benyttet, men ikke defineret" msgstr "etiketten '%s' er benyttet, men ikke defineret"
#: pch.c:479 #: pch.c:497
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "" msgstr ""
#: pch.c:520 #: pch.c:538
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined" msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "'%s' brugt, men aldrig defineret" msgstr "'%s' brugt, men aldrig defineret"
#: pch.c:533 pch.c:696 #: pch.c:558
#, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr ""
#: pch.c:567 pch.c:737
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "" msgstr ""
#: traditional.c:745 #: traditional.c:750
#, c-format #, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "opdagede rekursion ved udfoldelse af makroen \"%s\"" msgstr "opdagede rekursion ved udfoldelse af makroen \"%s\""
#: traditional.c:912 #: traditional.c:917
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "syntax error in macro parameter list" msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" m ikke optrde i makroparameterliste" msgstr "\"%s\" m ikke optrde i makroparameterliste"
...@@ -3836,6 +3866,9 @@ msgstr "\"%s\" m ikke optrde i makroparameterliste" ...@@ -3836,6 +3866,9 @@ msgstr "\"%s\" m ikke optrde i makroparameterliste"
#~ msgid "-I- specified twice" #~ msgid "-I- specified twice"
#~ msgstr "-I- er angivet to gange" #~ msgstr "-I- er angivet to gange"
#~ msgid "no newline at end of file"
#~ msgstr "ingen linjeskift ved slutningen af filen"
#~ msgid "unknown string token %s\n" #~ msgid "unknown string token %s\n"
#~ msgstr "ukendt strengsymbol %s\n" #~ msgstr "ukendt strengsymbol %s\n"
......
...@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" ...@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.2.0\n" "Project-Id-Version: cpplib 4.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-07 14:12-0700\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-08 21:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-28 13:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-28 13:30+0100\n"
"Last-Translator: Roland Stigge <stigge@antcom.de>\n" "Last-Translator: Roland Stigge <stigge@antcom.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
...@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "unvollständiger Universal-Zeichenname %.*s" ...@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "unvollständiger Universal-Zeichenname %.*s"
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "»%.*s« ist kein gültiges universelles Zeichen" msgstr "»%.*s« ist kein gültiges universelles Zeichen"
#: charset.c:1008 lex.c:472 #: charset.c:1008 lex.c:484
msgid "'$' in identifier or number" msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "'$' in Bezeichner oder Zahl" msgstr "'$' in Bezeichner oder Zahl"
...@@ -150,231 +150,235 @@ msgstr "Leere Zeichenkonstante" ...@@ -150,231 +150,235 @@ msgstr "Leere Zeichenkonstante"
msgid "failure to convert %s to %s" msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "Fehler beim Konvertieren von %s nach %s" msgstr "Fehler beim Konvertieren von %s nach %s"
#: directives.c:214 directives.c:240 #: directives.c:215 directives.c:241
#, c-format #, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "mehrere Token am Ende der Direktive #%s" msgstr "mehrere Token am Ende der Direktive #%s"
#: directives.c:343 #: directives.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "#%s is a GCC extension" msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s ist eine Erweiterung des GCC" msgstr "#%s ist eine Erweiterung des GCC"
#: directives.c:355 #: directives.c:356
msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "es wird empfohlen, in traditionellem C nicht #elif zu verwenden" msgstr "es wird empfohlen, in traditionellem C nicht #elif zu verwenden"
#: directives.c:358 #: directives.c:359
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "traditionelles C ignoriert #%s mit eingerücktem #" msgstr "traditionelles C ignoriert #%s mit eingerücktem #"
#: directives.c:362 #: directives.c:363
#, c-format #, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "es wird empfohlen, #%s vor traditionellem C mit # zu verbergen" msgstr "es wird empfohlen, #%s vor traditionellem C mit # zu verbergen"
#: directives.c:388 #: directives.c:389
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "das Einbetten einer Direktive innerhalb von Makroargumenten ist nicht portierbar" msgstr "das Einbetten einer Direktive innerhalb von Makroargumenten ist nicht portierbar"
#: directives.c:408 #: directives.c:409
msgid "style of line directive is a GCC extension" msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "der Stil der line-Direktive ist eine Erweiterung des GCC" msgstr "der Stil der line-Direktive ist eine Erweiterung des GCC"
#: directives.c:458 #: directives.c:464
#, c-format #, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "ungültige Präprozessordirektive #%s" msgstr "ungültige Präprozessordirektive #%s"
#: directives.c:524 #: directives.c:532
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "»defined« kann nicht als Makroname verwendet werden" msgstr "»defined« kann nicht als Makroname verwendet werden"
#: directives.c:530 #: directives.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "»%s« kann nicht als Makroname verwendet werden, da es ein Operator in C++ ist" msgstr "»%s« kann nicht als Makroname verwendet werden, da es ein Operator in C++ ist"
#: directives.c:533 #: directives.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive" msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "kein Makroname in Direktive #%s angegeben" msgstr "kein Makroname in Direktive #%s angegeben"
#: directives.c:536 #: directives.c:544
msgid "macro names must be identifiers" msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "Makronamen müssen Bezeichner sein" msgstr "Makronamen müssen Bezeichner sein"
#: directives.c:577 #: directives.c:585
#, c-format #, c-format
msgid "undefining \"%s\"" msgid "undefining \"%s\""
msgstr "»%s« wird un-definiert" msgstr "»%s« wird un-definiert"
#: directives.c:632 #: directives.c:640
msgid "missing terminating > character" msgid "missing terminating > character"
msgstr "fehlendes abschließendes »>«-Zeichen" msgstr "fehlendes abschließendes »>«-Zeichen"
#: directives.c:687 #: directives.c:695
#, c-format #, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s erwartet \"DATEINAME\" oder <DATEINAME>" msgstr "#%s erwartet \"DATEINAME\" oder <DATEINAME>"
#: directives.c:727 #: directives.c:739
#, c-format #, c-format
msgid "empty filename in #%s" msgid "empty filename in #%s"
msgstr "leerer Dateiname in #%s" msgstr "leerer Dateiname in #%s"
#: directives.c:737 #: directives.c:749
msgid "#include nested too deeply" msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include ist zu tief geschachtelt" msgstr "#include ist zu tief geschachtelt"
#: directives.c:778 #: directives.c:790
msgid "#include_next in primary source file" msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next in erster Quelldatei" msgstr "#include_next in erster Quelldatei"
#: directives.c:804 #: directives.c:816
#, c-format #, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "ungültiges Kennzeichen »%s« in line-Direktive" msgstr "ungültiges Kennzeichen »%s« in line-Direktive"
#: directives.c:856 #: directives.c:868
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "»%s« hinter #line ist keine positive Ganzzahl" msgstr "»%s« hinter #line ist keine positive Ganzzahl"
#: directives.c:862 #: directives.c:874
msgid "line number out of range" msgid "line number out of range"
msgstr "Zeilennummer ist außerhalb des Wertebereiches" msgstr "Zeilennummer ist außerhalb des Wertebereiches"
#: directives.c:875 directives.c:952 #: directives.c:887 directives.c:964
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "»%s« ist kein gültiger Dateiname" msgstr "»%s« ist kein gültiger Dateiname"
#: directives.c:912 #: directives.c:924
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "»%s« hinter # ist keine positive Ganzzahl" msgstr "»%s« hinter # ist keine positive Ganzzahl"
#: directives.c:1014 #: directives.c:1026
#, c-format #, c-format
msgid "invalid #%s directive" msgid "invalid #%s directive"
msgstr "ungültige #%s-Direktive" msgstr "ungültige #%s-Direktive"
#: directives.c:1077 #: directives.c:1089
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "Pragmas im Namespace »%s« werden ohne passende Namensauflösung registriert" msgstr "Pragmas im Namespace »%s« werden ohne passende Namensauflösung registriert"
#: directives.c:1086 #: directives.c:1098
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "Pragma »%s« wird mit Namensauflösung und ohne Namespace registriert" msgstr "Pragma »%s« wird mit Namensauflösung und ohne Namespace registriert"
#: directives.c:1104 #: directives.c:1116
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "»%s« wird sowohl als Pragma als auch als Pragma-Namespace registriert" msgstr "»%s« wird sowohl als Pragma als auch als Pragma-Namespace registriert"
#: directives.c:1107 #: directives.c:1119
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s ist bereits registriert" msgstr "#pragma %s %s ist bereits registriert"
#: directives.c:1110 #: directives.c:1122
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s ist bereits registriert" msgstr "#pragma %s ist bereits registriert"
#: directives.c:1140 #: directives.c:1152
msgid "registering pragma with NULL handler" msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "Pragma mit NULL-Handler wird registriert" msgstr "Pragma mit NULL-Handler wird registriert"
#: directives.c:1350 #: directives.c:1362
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once in Hauptdatei" msgstr "#pragma once in Hauptdatei"
#: directives.c:1373 #: directives.c:1385
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "ungültige #pragma GCC Poison Direktive" msgstr "ungültige #pragma GCC Poison Direktive"
#: directives.c:1382 #: directives.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "schlechtes existierendes Makro »%s«" msgstr "schlechtes existierendes Makro »%s«"
#: directives.c:1403 #: directives.c:1413
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header außerhalb include-Datei ignoriert" msgstr "#pragma system_header außerhalb include-Datei ignoriert"
#: directives.c:1427 #: directives.c:1437
#, c-format #, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "Quelldatei %s kann nicht gefunden werden" msgstr "Quelldatei %s kann nicht gefunden werden"
#: directives.c:1431 #: directives.c:1441
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "aktuelle Datei ist älter als %s" msgstr "aktuelle Datei ist älter als %s"
#: directives.c:1599 #: directives.c:1620
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma nimmt ein geklammertes Zeichenkettenliteral" msgstr "_Pragma nimmt ein geklammertes Zeichenkettenliteral"
#: directives.c:1671 #: directives.c:1693
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "#else ohne #if" msgstr "#else ohne #if"
#: directives.c:1676 #: directives.c:1698
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else hinter #else" msgstr "#else hinter #else"
#: directives.c:1678 directives.c:1711 #: directives.c:1700 directives.c:1733
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "die Bedingung begann hier" msgstr "die Bedingung begann hier"
#: directives.c:1704 #: directives.c:1726
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif ohne #if" msgstr "#elif ohne #if"
#: directives.c:1709 #: directives.c:1731
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif hinter #else" msgstr "#elif hinter #else"
#: directives.c:1739 #: directives.c:1761
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif ohne #if" msgstr "#endif ohne #if"
#: directives.c:1816 #: directives.c:1838
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "fehlendes '(' hinter Prädikat" msgstr "fehlendes '(' hinter Prädikat"
#: directives.c:1831 #: directives.c:1853
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "fehlendes ')', um Antwort abzuschließen" msgstr "fehlendes ')', um Antwort abzuschließen"
#: directives.c:1851 #: directives.c:1873
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "Prädikatantwort ist leer" msgstr "Prädikatantwort ist leer"
#: directives.c:1878 #: directives.c:1900
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "Behauptung ohne Prädikat" msgstr "Behauptung ohne Prädikat"
#: directives.c:1880 #: directives.c:1902
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "Prädikat muss ein Bezeichner sein" msgstr "Prädikat muss ein Bezeichner sein"
#: directives.c:1966 #: directives.c:1988
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "»%s« wieder behauptet" msgstr "»%s« wieder behauptet"
#: directives.c:2190 #: directives.c:2271
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "unbeendetes #%s" msgstr "unbeendetes #%s"
#: directives-only.c:221 lex.c:1016 traditional.c:162
msgid "unterminated comment"
msgstr "nicht beendeter Kommentar"
#: errors.c:118 #: errors.c:118
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "Warnung: " msgstr "Warnung: "
...@@ -396,332 +400,349 @@ msgstr "Standardausgabe" ...@@ -396,332 +400,349 @@ msgstr "Standardausgabe"
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
#: expr.c:203 #: expr.c:261
msgid "too many decimal points in number" msgid "too many decimal points in number"
msgstr "zu viele Dezimalpunkte in Zahl" msgstr "zu viele Dezimalpunkte in Zahl"
#: expr.c:223 #: expr.c:290 expr.c:365
#, fuzzy
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "imaginäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung"
#: expr.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "ungültige Ziffer »%c« in Oktal-Konstante"
#: expr.c:305
#, c-format #, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "ungültige Ziffer »%c« in Oktal-Konstante" msgstr "ungültige Ziffer »%c« in Oktal-Konstante"
#: expr.c:229 #: expr.c:313
#, fuzzy
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« an Gleitkommakonstante"
#: expr.c:319
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "Verwendung von hexadezimaler C99-Gleitkommakonstante" msgstr "Verwendung von hexadezimaler C99-Gleitkommakonstante"
#: expr.c:238 #: expr.c:328
msgid "exponent has no digits" msgid "exponent has no digits"
msgstr "Exponent hat keine Ziffern" msgstr "Exponent hat keine Ziffern"
#: expr.c:245 #: expr.c:335
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "hexadezimale Gleitkommakonstanten benötigen Exponenten" msgstr "hexadezimale Gleitkommakonstanten benötigen Exponenten"
#: expr.c:251 #: expr.c:341
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« an Gleitkommakonstante" msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« an Gleitkommakonstante"
#: expr.c:261 expr.c:295 #: expr.c:351 expr.c:393
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "traditionelles C lehnt den Suffix »%.*s« ab" msgstr "traditionelles C lehnt den Suffix »%.*s« ab"
#: expr.c:268 #: expr.c:358
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« mit hexadezimaler Gleitkommakonstante" msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« mit hexadezimaler Gleitkommakonstante"
#: expr.c:281 #: expr.c:369
#, fuzzy
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "imaginäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung"
#: expr.c:379
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« an Ganzzahlkonstante" msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« an Ganzzahlkonstante"
#: expr.c:303 #: expr.c:401
msgid "use of C99 long long integer constant" msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "C99 long long Ganzzahlkonstante verwendet" msgstr "C99 long long Ganzzahlkonstante verwendet"
#: expr.c:310 #: expr.c:409
msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "imaginäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung" msgstr "imaginäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung"
#: expr.c:396 #: expr.c:412
#, fuzzy
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "imaginäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung"
#: expr.c:505
msgid "integer constant is too large for its type" msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "Ganzzahlkonstante ist zu groß für ihren Typ" msgstr "Ganzzahlkonstante ist zu groß für ihren Typ"
#: expr.c:408 #: expr.c:517
msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "Ganzzahlkonstante ist so groß, dass sie vorzeichenlos ist" msgstr "Ganzzahlkonstante ist so groß, dass sie vorzeichenlos ist"
#: expr.c:490 #: expr.c:612
msgid "missing ')' after \"defined\"" msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "fehlendes ')' hinter »defined«" msgstr "fehlendes ')' hinter »defined«"
#: expr.c:497 #: expr.c:619
msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "Operator »defined« erfordert einen Bezeichner" msgstr "Operator »defined« erfordert einen Bezeichner"
#: expr.c:505 #: expr.c:627
#, c-format #, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(»%s« ist ein alternatives Token for »%s« in C++)" msgstr "(»%s« ist ein alternatives Token for »%s« in C++)"
#: expr.c:515 #: expr.c:637
msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "diese Verwendung von »defined« könnte nicht portierbar sein" msgstr "diese Verwendung von »defined« könnte nicht portierbar sein"
#: expr.c:554 #: expr.c:676
msgid "floating constant in preprocessor expression" msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "Gleitkommakonstante in Präprozessorausdruck" msgstr "Gleitkommakonstante in Präprozessorausdruck"
#: expr.c:560 #: expr.c:682
msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "imaginäre Zahl in Präprozessorausdruck" msgstr "imaginäre Zahl in Präprozessorausdruck"
#: expr.c:605 #: expr.c:727
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not defined" msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "»%s« ist nicht definiert" msgstr "»%s« ist nicht definiert"
#: expr.c:733 expr.c:762 #: expr.c:855 expr.c:884
#, c-format #, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\"" msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "fehlender binärer Operator vor Token »%s«" msgstr "fehlender binärer Operator vor Token »%s«"
#: expr.c:753 #: expr.c:875
#, c-format #, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "Token »%s« ist nicht gültig in Präprozessorausdrücken" msgstr "Token »%s« ist nicht gültig in Präprozessorausdrücken"
#: expr.c:770 #: expr.c:892
msgid "missing expression between '(' and ')'" msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "fehlender Ausdruck zwischen '(' und ')'" msgstr "fehlender Ausdruck zwischen '(' und ')'"
#: expr.c:773 #: expr.c:895
msgid "#if with no expression" msgid "#if with no expression"
msgstr "#if ohne Ausdruck" msgstr "#if ohne Ausdruck"
#: expr.c:776 #: expr.c:898
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand" msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "Operator »%s« hat keinen rechten Operanden" msgstr "Operator »%s« hat keinen rechten Operanden"
#: expr.c:781 #: expr.c:903
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand" msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "Operator »%s« hat keinen linken Operanden" msgstr "Operator »%s« hat keinen linken Operanden"
#: expr.c:807 #: expr.c:929
msgid " ':' without preceding '?'" msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr " ':' ohne vorangehendes '?'" msgstr " ':' ohne vorangehendes '?'"
#: expr.c:834 #: expr.c:956
msgid "unbalanced stack in #if" msgid "unbalanced stack in #if"
msgstr "unausgeglichener Keller in #if" msgstr "unausgeglichener Keller in #if"
#: expr.c:853 #: expr.c:975
#, c-format #, c-format
msgid "impossible operator '%u'" msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "unmöglicher Operator '%u'" msgstr "unmöglicher Operator '%u'"
#: expr.c:943 #: expr.c:1065
msgid "missing ')' in expression" msgid "missing ')' in expression"
msgstr "fehlendes ')' in Ausdruck" msgstr "fehlendes ')' in Ausdruck"
#: expr.c:964 #: expr.c:1086
msgid "'?' without following ':'" msgid "'?' without following ':'"
msgstr "'?' ohne folgendes ':'" msgstr "'?' ohne folgendes ':'"
#: expr.c:974 #: expr.c:1096
msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "Ganzzahlüberlauf in Präprozessorausdruck" msgstr "Ganzzahlüberlauf in Präprozessorausdruck"
#: expr.c:979 #: expr.c:1101
msgid "missing '(' in expression" msgid "missing '(' in expression"
msgstr "fehlendes '(' in Ausdruck" msgstr "fehlendes '(' in Ausdruck"
#: expr.c:1011 #: expr.c:1133
#, c-format #, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "der linke Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen" msgstr "der linke Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen"
#: expr.c:1016 #: expr.c:1138
#, c-format #, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "der rechte Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen" msgstr "der rechte Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen"
#: expr.c:1275 #: expr.c:1397
msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "traditionelles C weist den unären Plus-Operator zurück" msgstr "traditionelles C weist den unären Plus-Operator zurück"
#: expr.c:1358 #: expr.c:1480
msgid "comma operator in operand of #if" msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "Kommaoperator in Operand von #if" msgstr "Kommaoperator in Operand von #if"
#: expr.c:1490 #: expr.c:1612
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "Division durch Null in #if" msgstr "Division durch Null in #if"
#: files.c:402 #: files.c:442
msgid "NULL directory in find_file" msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "NULL-Verzeichnis in find_file" msgstr "NULL-Verzeichnis in find_file"
#: files.c:440 #: files.c:480
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "ein oder mehrere PCH-Dateien wurden gefunden, aber sie sind ungültig" msgstr "ein oder mehrere PCH-Dateien wurden gefunden, aber sie sind ungültig"
#: files.c:443 #: files.c:483
msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "-Winvalid-pch für mehr Informationen verwenden" msgstr "-Winvalid-pch für mehr Informationen verwenden"
#: files.c:501 #: files.c:570
#, c-format #, c-format
msgid "%s is a block device" msgid "%s is a block device"
msgstr "%s ist ein Block-Gerät" msgstr "%s ist ein Block-Gerät"
#: files.c:518 #: files.c:587
#, c-format #, c-format
msgid "%s is too large" msgid "%s is too large"
msgstr "%s ist zu groß" msgstr "%s ist zu groß"
#: files.c:553 #: files.c:622
#, c-format #, c-format
msgid "%s is shorter than expected" msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s ist kürzer als erwartet" msgstr "%s ist kürzer als erwartet"
#: files.c:782 #: files.c:852
#, c-format #, c-format
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "kein Include-Pfad, um %s zu finden" msgstr "kein Include-Pfad, um %s zu finden"
#: files.c:1071 #: files.c:1157
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Mehrere Include-Wächter könnten nützlich sein für:\n" msgstr "Mehrere Include-Wächter könnten nützlich sein für:\n"
#: init.c:407 #: init.c:426
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t muss ein vorzeichenloser Typ sein" msgstr "cppchar_t muss ein vorzeichenloser Typ sein"
#: init.c:411 #: init.c:430
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "Präprozessorarithmetik hat maximale Präzision von %lu Bits; Ziel erfordert %lu Bits" msgstr "Präprozessorarithmetik hat maximale Präzision von %lu Bits; Ziel erfordert %lu Bits"
#: init.c:418 #: init.c:437
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP-Arithmetik muss mindestens so genau sein wie das Ziel int" msgstr "CPP-Arithmetik muss mindestens so genau sein wie das Ziel int"
#: init.c:421 #: init.c:440
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "Ziel-char ist weniger als 8 Bits breit" msgstr "Ziel-char ist weniger als 8 Bits breit"
#: init.c:425 #: init.c:444
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "Ziel-wchar_t ist schmaler als Ziel char" msgstr "Ziel-wchar_t ist schmaler als Ziel char"
#: init.c:429 #: init.c:448
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "Ziel-int ist schmaler als Ziel-char" msgstr "Ziel-int ist schmaler als Ziel-char"
#: init.c:434 #: init.c:453
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP Halb-Ganzzahl ist schmaler als CPP-Zeichen" msgstr "CPP Halb-Ganzzahl ist schmaler als CPP-Zeichen"
#: init.c:438 #: init.c:457
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP kann auf diesem Computer keine Wide-Zeichenkonstanten über %lu Bits Breite behandeln, das Ziel benötigt %lu Bits" msgstr "CPP kann auf diesem Computer keine Wide-Zeichenkonstanten über %lu Bits Breite behandeln, das Ziel benötigt %lu Bits"
#: lex.c:271 #: lex.c:283
msgid "backslash and newline separated by space" msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "Backslash und Newline durch Leerzeichen getrennt" msgstr "Backslash und Newline durch Leerzeichen getrennt"
#: lex.c:276 #: lex.c:288
msgid "backslash-newline at end of file" msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "Backslash-Newline am Dateiende" msgstr "Backslash-Newline am Dateiende"
#: lex.c:291 #: lex.c:303
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "Trigraph ??%c in %c konvertiert" msgstr "Trigraph ??%c in %c konvertiert"
#: lex.c:298 #: lex.c:310
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "Trigraph ??%c ignoriert, -trigraphs zum Aktivieren verwenden" msgstr "Trigraph ??%c ignoriert, -trigraphs zum Aktivieren verwenden"
#: lex.c:344 #: lex.c:356
msgid "\"/*\" within comment" msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "»/*« innerhalb des Kommentars" msgstr "»/*« innerhalb des Kommentars"
#: lex.c:402 #: lex.c:414
#, c-format #, c-format
msgid "%s in preprocessing directive" msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s in Präprozessordirektive" msgstr "%s in Präprozessordirektive"
#: lex.c:411 #: lex.c:423
msgid "null character(s) ignored" msgid "null character(s) ignored"
msgstr "Null-Zeichen ignoriert" msgstr "Null-Zeichen ignoriert"
#: lex.c:448 #: lex.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "»%.*s« ist nicht in NFKC" msgstr "»%.*s« ist nicht in NFKC"
#: lex.c:451 #: lex.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "»%.*s« ist nicht in NFC" msgstr "»%.*s« ist nicht in NFC"
#: lex.c:539 #: lex.c:551
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "Versuch, schlechtes »%s« zu verwenden" msgstr "Versuch, schlechtes »%s« zu verwenden"
#: lex.c:547 #: lex.c:559
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ kann nur in Erweiterung eines variadischen C99-Makros auftreten" msgstr "__VA_ARGS__ kann nur in Erweiterung eines variadischen C99-Makros auftreten"
#: lex.c:647 #: lex.c:659
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "Null-Zeichen im Literal erhalten" msgstr "Null-Zeichen im Literal erhalten"
#: lex.c:650 #: lex.c:662
#, c-format #, c-format
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "fehlendes abschließendes Zeichen %c" msgstr "fehlendes abschließendes Zeichen %c"
#: lex.c:842 #: lex.c:1027
msgid "no newline at end of file"
msgstr "Kein Newline am Dateiende"
#: lex.c:1002 traditional.c:162
msgid "unterminated comment"
msgstr "nicht beendeter Kommentar"
#: lex.c:1013
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++-Stil-Kommentare sind in ISO-C90 nicht erlaubt" msgstr "C++-Stil-Kommentare sind in ISO-C90 nicht erlaubt"
#: lex.c:1015 #: lex.c:1029
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(dies wird nur einmal pro Eingabedatei gemeldet)" msgstr "(dies wird nur einmal pro Eingabedatei gemeldet)"
#: lex.c:1020 #: lex.c:1034
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "mehrzeiliger Kommentar" msgstr "mehrzeiliger Kommentar"
#: lex.c:1333 #: lex.c:1347
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "nicht buchstabierbares Token %s" msgstr "nicht buchstabierbares Token %s"
#: line-map.c:313 #: line-map.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "In file included from %s:%u" msgid "In file included from %s:%u"
msgstr "In Datei, eingefügt von %s:%u" msgstr "In Datei, eingefügt von %s:%u"
#: line-map.c:331 #: line-map.c:338
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
",\n" ",\n"
...@@ -730,154 +751,166 @@ msgstr "" ...@@ -730,154 +751,166 @@ msgstr ""
",\n" ",\n"
" von %s:%u" " von %s:%u"
#: macro.c:83 #: macro.c:84
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used" msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "Makro »%s« wird nicht benutzt" msgstr "Makro »%s« wird nicht benutzt"
#: macro.c:122 macro.c:312 #: macro.c:123 macro.c:319
#, c-format #, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "ungültiges eingebautes Makro »%s«" msgstr "ungültiges eingebautes Makro »%s«"
#: macro.c:156 #: macro.c:157
msgid "could not determine file timestamp" msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "Datum und Zeit der Datei konnten nicht bestimmt werden" msgstr "Datum und Zeit der Datei konnten nicht bestimmt werden"
#: macro.c:253 #: macro.c:254
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "Datum und Zeit konnten nicht bestimmt werden" msgstr "Datum und Zeit konnten nicht bestimmt werden"
#: macro.c:416 #: macro.c:270
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr ""
#: macro.c:423
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "ungültiges Zeichenkettenliteral, abschließendes '\\' wird ignoriert" msgstr "ungültiges Zeichenkettenliteral, abschließendes '\\' wird ignoriert"
#: macro.c:466 #: macro.c:483
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "das Einfügen von »%s« und »%s« ergibt kein gültiges Präprozessor-Token" msgstr "das Einfügen von »%s« und »%s« ergibt kein gültiges Präprozessor-Token"
#: macro.c:538 #: macro.c:558
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO-C99 erfordert, dass Restargumente verwendet werden" msgstr "ISO-C99 erfordert, dass Restargumente verwendet werden"
#: macro.c:543 #: macro.c:563
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "Makro »%s« erfordert %u Argumente, aber nur %u wurden angegeben" msgstr "Makro »%s« erfordert %u Argumente, aber nur %u wurden angegeben"
#: macro.c:548 #: macro.c:568
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "dem Makro »%s« wurden %u Argumente übergeben, aber es nimmt nur %u" msgstr "dem Makro »%s« wurden %u Argumente übergeben, aber es nimmt nur %u"
#: macro.c:659 traditional.c:675 #: macro.c:679 traditional.c:680
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "unvollendete Argumentliste beim Makroaufruf »%s«" msgstr "unvollendete Argumentliste beim Makroaufruf »%s«"
#: macro.c:762 #: macro.c:782
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "funktionsähnliches Makro »%s« muss mit Argumenten in traditionellem C verwendet werden" msgstr "funktionsähnliches Makro »%s« muss mit Argumenten in traditionellem C verwendet werden"
#: macro.c:1278 #: macro.c:1325
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "doppelter Makroparameter »%s«" msgstr "doppelter Makroparameter »%s«"
#: macro.c:1324 #: macro.c:1371
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "»%s« darf nicht in Makroparameterliste auftreten" msgstr "»%s« darf nicht in Makroparameterliste auftreten"
#: macro.c:1332 #: macro.c:1379
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "Makroparameter müssen mit Komma getrennt sein" msgstr "Makroparameter müssen mit Komma getrennt sein"
#: macro.c:1349 #: macro.c:1396
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "Parametername fehlt" msgstr "Parametername fehlt"
#: macro.c:1366 #: macro.c:1413
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonyme variadische Makros wurden in C99 eingeführt" msgstr "anonyme variadische Makros wurden in C99 eingeführt"
#: macro.c:1371 #: macro.c:1418
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO-C erlaubt keine benannten variadischen Makros" msgstr "ISO-C erlaubt keine benannten variadischen Makros"
#: macro.c:1380 #: macro.c:1427
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "fehlendes ')' in Makroparameterliste" msgstr "fehlendes ')' in Makroparameterliste"
#: macro.c:1458 #: macro.c:1476
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' kann nicht an den Enden einer Makroexpansion auftreten"
#: macro.c:1510
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO-C99 erfordert Whitespace hinter Makroname" msgstr "ISO-C99 erfordert Whitespace hinter Makroname"
#: macro.c:1482 #: macro.c:1534
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "Whitespace hinter Makroname fehlt" msgstr "Whitespace hinter Makroname fehlt"
#: macro.c:1512 #: macro.c:1564
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' wird nicht von einem Makroparameter gefolgt" msgstr "'#' wird nicht von einem Makroparameter gefolgt"
#: macro.c:1531 #: macro.c:1683
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' kann nicht an den Enden einer Makroexpansion auftreten"
#: macro.c:1629
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "»%s« redefiniert" msgstr "»%s« redefiniert"
#: macro.c:1634 #: macro.c:1688
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "dies ist die Stelle der vorherigen Definition" msgstr "dies ist die Stelle der vorherigen Definition"
#: macro.c:1684 #: macro.c:1738
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "Makroargument »%s« würde in traditionellem C zum String gewandelt werden" msgstr "Makroargument »%s« würde in traditionellem C zum String gewandelt werden"
#: macro.c:1707 #: macro.c:1761
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "ungültiger Hash-Typ %d in cpp_macro_definition" msgstr "ungültiger Hash-Typ %d in cpp_macro_definition"
#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377
msgid "while writing precompiled header" msgid "while writing precompiled header"
msgstr "beim Schreiben des vorkompilierten Headers" msgstr "beim Schreiben des vorkompilierten Headers"
#: pch.c:467 #: pch.c:485
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« nicht definiert" msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« nicht definiert"
#: pch.c:479 #: pch.c:497
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« als »%s« statt als »%.*s« definiert wurde" msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« als »%s« statt als »%.*s« definiert wurde"
#: pch.c:520 #: pch.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined" msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s: nicht verwendet, da »%s« definiert ist" msgstr "%s: nicht verwendet, da »%s« definiert ist"
#: pch.c:533 pch.c:696 #: pch.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: nicht verwendet, da »%s« definiert ist"
#: pch.c:567 pch.c:737
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "beim Lesen des vorkompilierten Headers" msgstr "beim Lesen des vorkompilierten Headers"
#: traditional.c:745 #: traditional.c:750
#, c-format #, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "Rekursion bei Expansion des Makros »%s« entdeckt" msgstr "Rekursion bei Expansion des Makros »%s« entdeckt"
#: traditional.c:912 #: traditional.c:917
msgid "syntax error in macro parameter list" msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "Syntaxfehler in Makroparameterliste" msgstr "Syntaxfehler in Makroparameterliste"
#~ msgid "no newline at end of file"
#~ msgstr "Kein Newline am Dateiende"
#~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" #~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
#~ msgstr "unbekannte Fluchtsequenz: '\\%03o'" #~ msgstr "unbekannte Fluchtsequenz: '\\%03o'"
......
...@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" ...@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 3.2\n" "Project-Id-Version: gcc 3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-07 14:12-0700\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-08 21:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-18 15:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-18 15:46+0100\n"
"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>\n" "Last-Translator: Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
...@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "" ...@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr " `%s' ." msgstr " `%s' ."
#: charset.c:1008 lex.c:472 #: charset.c:1008 lex.c:484
msgid "'$' in identifier or number" msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -157,236 +157,241 @@ msgstr " " ...@@ -157,236 +157,241 @@ msgstr " "
msgid "failure to convert %s to %s" msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr " %s `%s' `%s'" msgstr " %s `%s' `%s'"
#: directives.c:214 directives.c:240 #: directives.c:215 directives.c:241
#, c-format #, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:343 #: directives.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "#%s is a GCC extension" msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:355 #: directives.c:356
msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:358 #: directives.c:359
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:362 #: directives.c:363
#, c-format #, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:388 #: directives.c:389
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:408 #: directives.c:409
msgid "style of line directive is a GCC extension" msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:458 #: directives.c:464
#, c-format #, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:524 #: directives.c:532
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:530 #: directives.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:533 #: directives.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive" msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:536 #: directives.c:544
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "macro names must be identifiers" msgid "macro names must be identifiers"
msgstr " " msgstr " "
#: directives.c:577 #: directives.c:585
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "undefining \"%s\"" msgid "undefining \"%s\""
msgstr " %s" msgstr " %s"
#: directives.c:632 #: directives.c:640
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "missing terminating > character" msgid "missing terminating > character"
msgstr " " msgstr " "
#: directives.c:687 #: directives.c:695
#, c-format #, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:727 #: directives.c:739
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "empty filename in #%s" msgid "empty filename in #%s"
msgstr " %s" msgstr " %s"
#: directives.c:737 #: directives.c:749
msgid "#include nested too deeply" msgid "#include nested too deeply"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:778 #: directives.c:790
msgid "#include_next in primary source file" msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:804 #: directives.c:816
#, c-format #, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:856 #: directives.c:868
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "%s' ." msgstr "%s' ."
#: directives.c:862 #: directives.c:874
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "line number out of range" msgid "line number out of range"
msgstr "%s: " msgstr "%s: "
#: directives.c:875 directives.c:952 #: directives.c:887 directives.c:964
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "%s' ." msgstr "%s' ."
#: directives.c:912 #: directives.c:924
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "%s' ." msgstr "%s' ."
#: directives.c:1014 #: directives.c:1026
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid #%s directive" msgid "invalid #%s directive"
msgstr "%%%c: ." msgstr "%%%c: ."
#: directives.c:1077 #: directives.c:1089
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1086 #: directives.c:1098
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1104 #: directives.c:1116
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1107 #: directives.c:1119
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1110 #: directives.c:1122
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr " `%s' " msgstr " `%s' "
#: directives.c:1140 #: directives.c:1152
msgid "registering pragma with NULL handler" msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1350 #: directives.c:1362
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1373 #: directives.c:1385
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1382 #: directives.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1403 #: directives.c:1413
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1427 #: directives.c:1437
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr " : %s" msgstr " : %s"
#: directives.c:1431 #: directives.c:1441
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1599 #: directives.c:1620
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1671 #: directives.c:1693
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1676 #: directives.c:1698
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else #else" msgstr "#else #else"
#: directives.c:1678 directives.c:1711 #: directives.c:1700 directives.c:1733
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1704 #: directives.c:1726
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1709 #: directives.c:1731
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif #else" msgstr "#elif #else"
#: directives.c:1739 #: directives.c:1761
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1816 #: directives.c:1838
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1831 #: directives.c:1853
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1851 #: directives.c:1873
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1878 #: directives.c:1900
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr " " msgstr " "
#: directives.c:1880 #: directives.c:1902
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr " " msgstr " "
#: directives.c:1966 #: directives.c:1988
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:2190 #: directives.c:2271
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr " o " msgstr " o "
#: directives-only.c:221 lex.c:1016 traditional.c:162
#, fuzzy
msgid "unterminated comment"
msgstr " `s'"
#: errors.c:118 #: errors.c:118
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr ": " msgstr ": "
...@@ -411,506 +416,528 @@ msgstr "" ...@@ -411,506 +416,528 @@ msgstr ""
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
#: expr.c:203 #: expr.c:261
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "too many decimal points in number" msgid "too many decimal points in number"
msgstr " " msgstr " "
#: expr.c:223 #: expr.c:290 expr.c:365
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr ""
#: expr.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr " `%s'"
#: expr.c:305
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr " `%s'" msgstr " `%s'"
#: expr.c:229 #: expr.c:313
#, fuzzy
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr " : %s"
#: expr.c:319
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:238 #: expr.c:328
msgid "exponent has no digits" msgid "exponent has no digits"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:245 #: expr.c:335
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:251 #: expr.c:341
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr " : %s" msgstr " : %s"
#: expr.c:261 expr.c:295 #: expr.c:351 expr.c:393
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:268 #: expr.c:358
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr " : %s" msgstr " : %s"
#: expr.c:281 #: expr.c:369
#, fuzzy
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "%s: %s "
#: expr.c:379
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr " `%s'" msgstr " `%s'"
#: expr.c:303 #: expr.c:401
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "use of C99 long long integer constant" msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr " `%s'" msgstr " `%s'"
#: expr.c:310 #: expr.c:409
msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:396 #: expr.c:412
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr ""
#: expr.c:505
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "integer constant is too large for its type" msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "%s: %s " msgstr "%s: %s "
#: expr.c:408 #: expr.c:517
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "%s: %s " msgstr "%s: %s "
#: expr.c:490 #: expr.c:612
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "missing ')' after \"defined\"" msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr " " msgstr " "
#: expr.c:497 #: expr.c:619
msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:505 #: expr.c:627
#, c-format #, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:515 #: expr.c:637
msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:554 #: expr.c:676
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "floating constant in preprocessor expression" msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr " " msgstr " "
#: expr.c:560 #: expr.c:682
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr " " msgstr " "
#: expr.c:605 #: expr.c:727
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not defined" msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr " `%s' " msgstr " `%s' "
#: expr.c:733 expr.c:762 #: expr.c:855 expr.c:884
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\"" msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "%s: .\n" msgstr "%s: .\n"
#: expr.c:753 #: expr.c:875
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "%s: : %s" msgstr "%s: : %s"
#: expr.c:770 #: expr.c:892
msgid "missing expression between '(' and ')'" msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:773 #: expr.c:895
msgid "#if with no expression" msgid "#if with no expression"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:776 #: expr.c:898
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand" msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:781 #: expr.c:903
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand" msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:807 #: expr.c:929
msgid " ':' without preceding '?'" msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:834 #: expr.c:956
msgid "unbalanced stack in #if" msgid "unbalanced stack in #if"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:853 #: expr.c:975
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "impossible operator '%u'" msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "RPC: RPC" msgstr "RPC: RPC"
#: expr.c:943 #: expr.c:1065
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "missing ')' in expression" msgid "missing ')' in expression"
msgstr " " msgstr " "
#: expr.c:964 #: expr.c:1086
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "'?' without following ':'" msgid "'?' without following ':'"
msgstr " : %s" msgstr " : %s"
#: expr.c:974 #: expr.c:1096
msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:979 #: expr.c:1101
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "missing '(' in expression" msgid "missing '(' in expression"
msgstr " " msgstr " "
#: expr.c:1011 #: expr.c:1133
#, c-format #, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:1016 #: expr.c:1138
#, c-format #, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:1275 #: expr.c:1397
msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:1358 #: expr.c:1480
msgid "comma operator in operand of #if" msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:1490 #: expr.c:1612
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr " : %s" msgstr " : %s"
#: files.c:402 #: files.c:442
msgid "NULL directory in find_file" msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:440 #: files.c:480
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:443 #: files.c:483
msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:501 #: files.c:570
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s is a block device" msgid "%s is a block device"
msgstr " " msgstr " "
# src/shred.c:1134 # src/shred.c:1134
#: files.c:518 #: files.c:587
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s is too large" msgid "%s is too large"
msgstr "%s: " msgstr "%s: "
#: files.c:553 #: files.c:622
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s is shorter than expected" msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s: .\n" msgstr "%s: .\n"
#: files.c:782 #: files.c:852
#, c-format #, c-format
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:1071 #: files.c:1157
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:407 #: init.c:426
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr " " msgstr " "
#: init.c:411 #: init.c:430
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:418 #: init.c:437
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:421 #: init.c:440
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:425 #: init.c:444
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:429 #: init.c:448
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:434 #: init.c:453
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:438 #: init.c:457
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:271 #: lex.c:283
msgid "backslash and newline separated by space" msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:276 #: lex.c:288
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "backslash-newline at end of file" msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr " " msgstr " "
#: lex.c:291 #: lex.c:303
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:298 #: lex.c:310
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:344 #: lex.c:356
msgid "\"/*\" within comment" msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:402 #: lex.c:414
#, c-format #, c-format
msgid "%s in preprocessing directive" msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:411 #: lex.c:423
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "null character(s) ignored" msgid "null character(s) ignored"
msgstr " : " msgstr " : "
#: lex.c:448 #: lex.c:460
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr " `%s' " msgstr " `%s' "
#: lex.c:451 #: lex.c:463
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr " `%s' " msgstr " `%s' "
#: lex.c:539 #: lex.c:551
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:547 #: lex.c:559
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:647 #: lex.c:659
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:650 #: lex.c:662
#, c-format #, c-format
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr " %c" msgstr " %c"
#: lex.c:842 #: lex.c:1027
#, fuzzy
msgid "no newline at end of file"
msgstr "%s: "
#: lex.c:1002 traditional.c:162
#, fuzzy
msgid "unterminated comment"
msgstr " `s'"
#: lex.c:1013
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1015 #: lex.c:1029
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1020 #: lex.c:1034
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1333 #: lex.c:1347
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "%s: %s: %m\n" msgstr "%s: %s: %m\n"
#: line-map.c:313 #: line-map.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "In file included from %s:%u" msgid "In file included from %s:%u"
msgstr "" msgstr ""
#: line-map.c:331 #: line-map.c:338
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
",\n" ",\n"
" from %s:%u" " from %s:%u"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:83 #: macro.c:84
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used" msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr " `%s' " msgstr " `%s' "
#: macro.c:122 macro.c:312 #: macro.c:123 macro.c:319
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr " : %s" msgstr " : %s"
#: macro.c:156 #: macro.c:157
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "could not determine file timestamp" msgid "could not determine file timestamp"
msgstr " %s" msgstr " %s"
#: macro.c:253 #: macro.c:254
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr " %s" msgstr " %s"
#: macro.c:416 #: macro.c:270
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr ""
#: macro.c:423
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr " : `%s'" msgstr " : `%s'"
#: macro.c:466 #: macro.c:483
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:538 #: macro.c:558
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr " " msgstr " "
#: macro.c:543 #: macro.c:563
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:548 #: macro.c:568
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:659 traditional.c:675 #: macro.c:679 traditional.c:680
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:762 #: macro.c:782
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1278 #: macro.c:1325
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr " `%s'" msgstr " `%s'"
#: macro.c:1324 #: macro.c:1371
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1332 #: macro.c:1379
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1349 #: macro.c:1396
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1366 #: macro.c:1413
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1371 #: macro.c:1418
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1380 #: macro.c:1427
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1458 #: macro.c:1476
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr ""
#: macro.c:1510
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr " " msgstr " "
#: macro.c:1482 #: macro.c:1534
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1512 #: macro.c:1564
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1531 #: macro.c:1683
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr ""
#: macro.c:1629
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1634 #: macro.c:1688
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr " " msgstr " "
#: macro.c:1684 #: macro.c:1738
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1707 #: macro.c:1761
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "" msgstr ""
#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377
msgid "while writing precompiled header" msgid "while writing precompiled header"
msgstr "" msgstr ""
#: pch.c:467 #: pch.c:485
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "" msgstr ""
#: pch.c:479 #: pch.c:497
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "" msgstr ""
#: pch.c:520 #: pch.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined" msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "" msgstr ""
#: pch.c:533 pch.c:696 #: pch.c:558
#, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr ""
#: pch.c:567 pch.c:737
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "" msgstr ""
#: traditional.c:745 #: traditional.c:750
#, c-format #, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: traditional.c:912 #: traditional.c:917
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "syntax error in macro parameter list" msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr " " msgstr " "
...@@ -1268,10 +1295,6 @@ msgstr " " ...@@ -1268,10 +1295,6 @@ msgstr " "
#~ msgstr "%s' ." #~ msgstr "%s' ."
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "decimal constant is so large that it is unsigned"
#~ msgstr "%s: %s "
#, fuzzy
#~ msgid "integer constant is larger than the maximum value for its type" #~ msgid "integer constant is larger than the maximum value for its type"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ " bytes `%s' \n" #~ " bytes `%s' \n"
...@@ -1723,6 +1746,10 @@ msgstr " " ...@@ -1723,6 +1746,10 @@ msgstr " "
#~ msgstr " " #~ msgstr " "
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "no newline at end of file"
#~ msgstr "%s: "
#, fuzzy
#~ msgid "unknown string token %s\n" #~ msgid "unknown string token %s\n"
#~ msgstr " `s'" #~ msgstr " `s'"
......
...@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" ...@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib-4.2.2\n" "Project-Id-Version: cpplib-4.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-07 14:12-0700\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-08 21:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-15 14:20-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-15 14:20-0500\n"
"Last-Translator: Cristian Othn Martnez Vera <cfuga@itam.mx>\n" "Last-Translator: Cristian Othn Martnez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
...@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "nombre universal de carcter %.*s incompleto" ...@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "nombre universal de carcter %.*s incompleto"
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s no es un carcter universal vlido" msgstr "%.*s no es un carcter universal vlido"
#: charset.c:1008 lex.c:472 #: charset.c:1008 lex.c:484
msgid "'$' in identifier or number" msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "'$' en el identificador o nmero" msgstr "'$' en el identificador o nmero"
...@@ -148,231 +148,235 @@ msgstr "constante de carcter vaca" ...@@ -148,231 +148,235 @@ msgstr "constante de carcter vaca"
msgid "failure to convert %s to %s" msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "no se puede convertir %s a %s" msgstr "no se puede convertir %s a %s"
#: directives.c:214 directives.c:240 #: directives.c:215 directives.c:241
#, c-format #, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "elementos extra al final de la directiva #%s" msgstr "elementos extra al final de la directiva #%s"
#: directives.c:343 #: directives.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "#%s is a GCC extension" msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s es una extensin de GCC" msgstr "#%s es una extensin de GCC"
#: directives.c:355 #: directives.c:356
msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "se sugiere no usar #elif en C tradicional" msgstr "se sugiere no usar #elif en C tradicional"
#: directives.c:358 #: directives.c:359
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "C tradicional ignora #%s con el # indentado" msgstr "C tradicional ignora #%s con el # indentado"
#: directives.c:362 #: directives.c:363
#, c-format #, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "se sugiere ocultar #%s de C tradicional con un # indentado" msgstr "se sugiere ocultar #%s de C tradicional con un # indentado"
#: directives.c:388 #: directives.c:389
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "imbuir una directiva dentro de los argumentos de una macro no es transportable" msgstr "imbuir una directiva dentro de los argumentos de una macro no es transportable"
#: directives.c:408 #: directives.c:409
msgid "style of line directive is a GCC extension" msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "la directiva de estilo de lnea es una extensin de GCC" msgstr "la directiva de estilo de lnea es una extensin de GCC"
#: directives.c:458 #: directives.c:464
#, c-format #, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "directiva de preprocesamiento #%s invlida" msgstr "directiva de preprocesamiento #%s invlida"
#: directives.c:524 #: directives.c:532
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "\"defined\" no se puede usar como un nombre de macro" msgstr "\"defined\" no se puede usar como un nombre de macro"
#: directives.c:530 #: directives.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "no se puede usar \"%s\" como un nombre de macro porque es un operador en C++" msgstr "no se puede usar \"%s\" como un nombre de macro porque es un operador en C++"
#: directives.c:533 #: directives.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive" msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "no se dio un nombre de macro en la directiva #%s" msgstr "no se dio un nombre de macro en la directiva #%s"
#: directives.c:536 #: directives.c:544
msgid "macro names must be identifiers" msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "los nombres de macro deben ser identificadores" msgstr "los nombres de macro deben ser identificadores"
#: directives.c:577 #: directives.c:585
#, c-format #, c-format
msgid "undefining \"%s\"" msgid "undefining \"%s\""
msgstr "borrando la definicin de \"%s\"" msgstr "borrando la definicin de \"%s\""
#: directives.c:632 #: directives.c:640
msgid "missing terminating > character" msgid "missing terminating > character"
msgstr "falta el carcter de terminacin >" msgstr "falta el carcter de terminacin >"
#: directives.c:687 #: directives.c:695
#, c-format #, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s espera \"NOMBRE_ARCHIVO\" <NOMBRE_ARCHIVO>" msgstr "#%s espera \"NOMBRE_ARCHIVO\" <NOMBRE_ARCHIVO>"
#: directives.c:727 #: directives.c:739
#, c-format #, c-format
msgid "empty filename in #%s" msgid "empty filename in #%s"
msgstr "nombre de fichero vaco en #%s" msgstr "nombre de fichero vaco en #%s"
#: directives.c:737 #: directives.c:749
msgid "#include nested too deeply" msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include anidado con demasiada profundidad" msgstr "#include anidado con demasiada profundidad"
#: directives.c:778 #: directives.c:790
msgid "#include_next in primary source file" msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next en fichero primario de cdigo fuente" msgstr "#include_next en fichero primario de cdigo fuente"
#: directives.c:804 #: directives.c:816
#, c-format #, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "indicador \"%s\" invlido en la lnea de la directiva" msgstr "indicador \"%s\" invlido en la lnea de la directiva"
#: directives.c:856 #: directives.c:868
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" despus de #line no es un entero positivo" msgstr "\"%s\" despus de #line no es un entero positivo"
#: directives.c:862 #: directives.c:874
msgid "line number out of range" msgid "line number out of range"
msgstr "nmero de lnea fuera de rango" msgstr "nmero de lnea fuera de rango"
#: directives.c:875 directives.c:952 #: directives.c:887 directives.c:964
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero vlido" msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero vlido"
#: directives.c:912 #: directives.c:924
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" despus de # no es un entero positivo" msgstr "\"%s\" despus de # no es un entero positivo"
#: directives.c:1014 #: directives.c:1026
#, c-format #, c-format
msgid "invalid #%s directive" msgid "invalid #%s directive"
msgstr "directiva #%s invlida" msgstr "directiva #%s invlida"
#: directives.c:1077 #: directives.c:1089
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "registrando pragmas en el espaco de nombres \"%s\" con una expansin de nombre que no coincide" msgstr "registrando pragmas en el espaco de nombres \"%s\" con una expansin de nombre que no coincide"
#: directives.c:1086 #: directives.c:1098
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "registrando el pragma \"%s\" con expansin de nombre y sin un espacio de nombres" msgstr "registrando el pragma \"%s\" con expansin de nombre y sin un espacio de nombres"
#: directives.c:1104 #: directives.c:1116
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "registrando \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma" msgstr "registrando \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma"
#: directives.c:1107 #: directives.c:1119
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s ya est registrado" msgstr "#pragma %s %s ya est registrado"
#: directives.c:1110 #: directives.c:1122
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s ya est registrado" msgstr "#pragma %s ya est registrado"
#: directives.c:1140 #: directives.c:1152
msgid "registering pragma with NULL handler" msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "registrando un pragma con manejador NULL" msgstr "registrando un pragma con manejador NULL"
#: directives.c:1350 #: directives.c:1362
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma una vez en el fichero principal" msgstr "#pragma una vez en el fichero principal"
#: directives.c:1373 #: directives.c:1385
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada invlida" msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada invlida"
#: directives.c:1382 #: directives.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "envenenando la macro existente \"%s\"" msgstr "envenenando la macro existente \"%s\""
#: directives.c:1403 #: directives.c:1413
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header ignorado fuera del fichero a incluir" msgstr "#pragma system_header ignorado fuera del fichero a incluir"
#: directives.c:1427 #: directives.c:1437
#, c-format #, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "no se puede encontrar el fichero fuente %s" msgstr "no se puede encontrar el fichero fuente %s"
#: directives.c:1431 #: directives.c:1441
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "el fichero actual es ms antiguo que %s" msgstr "el fichero actual es ms antiguo que %s"
#: directives.c:1599 #: directives.c:1620
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre parntesis" msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre parntesis"
#: directives.c:1671 #: directives.c:1693
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "#else sin #if" msgstr "#else sin #if"
#: directives.c:1676 #: directives.c:1698
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else despus de #else" msgstr "#else despus de #else"
#: directives.c:1678 directives.c:1711 #: directives.c:1700 directives.c:1733
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "el condicional empez aqu" msgstr "el condicional empez aqu"
#: directives.c:1704 #: directives.c:1726
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif sin #if" msgstr "#elif sin #if"
#: directives.c:1709 #: directives.c:1731
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif despus de #else" msgstr "#elif despus de #else"
#: directives.c:1739 #: directives.c:1761
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif sin #if" msgstr "#endif sin #if"
#: directives.c:1816 #: directives.c:1838
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "falta '(' antes del predicado" msgstr "falta '(' antes del predicado"
#: directives.c:1831 #: directives.c:1853
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "falta ')' para completar la respuesta" msgstr "falta ')' para completar la respuesta"
#: directives.c:1851 #: directives.c:1873
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "el predicado de la respuesta est vaco" msgstr "el predicado de la respuesta est vaco"
#: directives.c:1878 #: directives.c:1900
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "afirmacin sin predicado" msgstr "afirmacin sin predicado"
#: directives.c:1880 #: directives.c:1902
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "el predicado debe ser un identificador" msgstr "el predicado debe ser un identificador"
#: directives.c:1966 #: directives.c:1988
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" reafirmado" msgstr "\"%s\" reafirmado"
#: directives.c:2190 #: directives.c:2271
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "#%s sin terminar" msgstr "#%s sin terminar"
#: directives-only.c:221 lex.c:1016 traditional.c:162
msgid "unterminated comment"
msgstr "comentario sin terminar"
#: errors.c:118 #: errors.c:118
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "aviso: " msgstr "aviso: "
...@@ -394,332 +398,349 @@ msgstr "salida estndard" ...@@ -394,332 +398,349 @@ msgstr "salida estndard"
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
#: expr.c:203 #: expr.c:261
msgid "too many decimal points in number" msgid "too many decimal points in number"
msgstr "demasiados puntos decimales en el nmero" msgstr "demasiados puntos decimales en el nmero"
#: expr.c:223 #: expr.c:290 expr.c:365
#, fuzzy
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "las constantes imaginarias son una extensin GCC"
#: expr.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "dgito \"%c\" invlido en la constante octal"
#: expr.c:305
#, c-format #, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "dgito \"%c\" invlido en la constante octal" msgstr "dgito \"%c\" invlido en la constante octal"
#: expr.c:229 #: expr.c:313
#, fuzzy
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "sufijo \"%.*s\" invlido en la constante de coma flotante"
#: expr.c:319
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "uso de una constante de coma flotante hexadecimal C99" msgstr "uso de una constante de coma flotante hexadecimal C99"
#: expr.c:238 #: expr.c:328
msgid "exponent has no digits" msgid "exponent has no digits"
msgstr "el exponente no tiene dgitos" msgstr "el exponente no tiene dgitos"
#: expr.c:245 #: expr.c:335
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "las constantes de coma flotante hexadecimal requieren un exponente" msgstr "las constantes de coma flotante hexadecimal requieren un exponente"
#: expr.c:251 #: expr.c:341
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "sufijo \"%.*s\" invlido en la constante de coma flotante" msgstr "sufijo \"%.*s\" invlido en la constante de coma flotante"
#: expr.c:261 expr.c:295 #: expr.c:351 expr.c:393
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "C tradicional rechaza el sufijo \"%.*s\"" msgstr "C tradicional rechaza el sufijo \"%.*s\""
#: expr.c:268 #: expr.c:358
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "sufijo \"%.*s\" invlido en la constante de coma flotante hexadecimal" msgstr "sufijo \"%.*s\" invlido en la constante de coma flotante hexadecimal"
#: expr.c:281 #: expr.c:369
#, fuzzy
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "las constantes imaginarias son una extensin GCC"
#: expr.c:379
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "sufijo \"%.*s\" invlido en la constante entera" msgstr "sufijo \"%.*s\" invlido en la constante entera"
#: expr.c:303 #: expr.c:401
msgid "use of C99 long long integer constant" msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "uso de una constante entera long long C99" msgstr "uso de una constante entera long long C99"
#: expr.c:310 #: expr.c:409
msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "las constantes imaginarias son una extensin GCC" msgstr "las constantes imaginarias son una extensin GCC"
#: expr.c:396 #: expr.c:412
#, fuzzy
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "las constantes imaginarias son una extensin GCC"
#: expr.c:505
msgid "integer constant is too large for its type" msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "la constante entera es demasiado grande para su tipo" msgstr "la constante entera es demasiado grande para su tipo"
#: expr.c:408 #: expr.c:517
msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "la constante entera es tan grande que es unsigned" msgstr "la constante entera es tan grande que es unsigned"
#: expr.c:490 #: expr.c:612
msgid "missing ')' after \"defined\"" msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "falta `)' despus de \"defined\"" msgstr "falta `)' despus de \"defined\""
#: expr.c:497 #: expr.c:619
msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador" msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador"
#: expr.c:505 #: expr.c:627
#, c-format #, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(\"%s\" es un elemento alternativo para \"%s\" en C++)" msgstr "(\"%s\" es un elemento alternativo para \"%s\" en C++)"
#: expr.c:515 #: expr.c:637
msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "este uso de \"defined\" puede no ser transportable" msgstr "este uso de \"defined\" puede no ser transportable"
#: expr.c:554 #: expr.c:676
msgid "floating constant in preprocessor expression" msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "constante de coma flotante en una expresin del preprocesador" msgstr "constante de coma flotante en una expresin del preprocesador"
#: expr.c:560 #: expr.c:682
msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "nmero imaginario en una expresin del preprocesador" msgstr "nmero imaginario en una expresin del preprocesador"
#: expr.c:605 #: expr.c:727
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not defined" msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" no est definido" msgstr "\"%s\" no est definido"
#: expr.c:733 expr.c:762 #: expr.c:855 expr.c:884
#, c-format #, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\"" msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "falta un operador binario antes del elemento \"%s\"" msgstr "falta un operador binario antes del elemento \"%s\""
#: expr.c:753 #: expr.c:875
#, c-format #, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "el elemento \"%s\" no es vlido en las expresiones del preprocesador" msgstr "el elemento \"%s\" no es vlido en las expresiones del preprocesador"
#: expr.c:770 #: expr.c:892
msgid "missing expression between '(' and ')'" msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "falta una expresin entre '(' y ')'" msgstr "falta una expresin entre '(' y ')'"
#: expr.c:773 #: expr.c:895
msgid "#if with no expression" msgid "#if with no expression"
msgstr "#if sin expresin" msgstr "#if sin expresin"
#: expr.c:776 #: expr.c:898
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand" msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "el operador '%s' no tiene operando derecho" msgstr "el operador '%s' no tiene operando derecho"
#: expr.c:781 #: expr.c:903
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand" msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "el operador `%s' no tiene operando izquierdo" msgstr "el operador `%s' no tiene operando izquierdo"
#: expr.c:807 #: expr.c:929
msgid " ':' without preceding '?'" msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr " ':' sin una '?' precedente" msgstr " ':' sin una '?' precedente"
#: expr.c:834 #: expr.c:956
msgid "unbalanced stack in #if" msgid "unbalanced stack in #if"
msgstr "pila desbalanceada en #if" msgstr "pila desbalanceada en #if"
#: expr.c:853 #: expr.c:975
#, c-format #, c-format
msgid "impossible operator '%u'" msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "operador '%u' imposible" msgstr "operador '%u' imposible"
#: expr.c:943 #: expr.c:1065
msgid "missing ')' in expression" msgid "missing ')' in expression"
msgstr "falta un ')' en la expresin" msgstr "falta un ')' en la expresin"
#: expr.c:964 #: expr.c:1086
msgid "'?' without following ':'" msgid "'?' without following ':'"
msgstr "'?' sin ':' a continuacin" msgstr "'?' sin ':' a continuacin"
#: expr.c:974 #: expr.c:1096
msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "desbordamiento entero en expresin del preprocesador" msgstr "desbordamiento entero en expresin del preprocesador"
#: expr.c:979 #: expr.c:1101
msgid "missing '(' in expression" msgid "missing '(' in expression"
msgstr "falta un '(' en la expresin" msgstr "falta un '(' en la expresin"
#: expr.c:1011 #: expr.c:1133
#, c-format #, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "el operando izquierdo de \"%s\" cambia el signo cuando es promovido" msgstr "el operando izquierdo de \"%s\" cambia el signo cuando es promovido"
#: expr.c:1016 #: expr.c:1138
#, c-format #, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "el operando derecho de \"%s\" cambia el signo cuando es promovido" msgstr "el operando derecho de \"%s\" cambia el signo cuando es promovido"
#: expr.c:1275 #: expr.c:1397
msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "C tradicional rechaza el operador unario mas" msgstr "C tradicional rechaza el operador unario mas"
#: expr.c:1358 #: expr.c:1480
msgid "comma operator in operand of #if" msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "operador coma en operando de #if" msgstr "operador coma en operando de #if"
#: expr.c:1490 #: expr.c:1612
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "divisin por cero en #if" msgstr "divisin por cero en #if"
#: files.c:402 #: files.c:442
msgid "NULL directory in find_file" msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "directorio NULL en find_file" msgstr "directorio NULL en find_file"
#: files.c:440 #: files.c:480
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "se encontr uno o ms ficheros PCH, pero eran invlidos" msgstr "se encontr uno o ms ficheros PCH, pero eran invlidos"
#: files.c:443 #: files.c:483
msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "use -Winvalid-pch para ms informacin" msgstr "use -Winvalid-pch para ms informacin"
#: files.c:501 #: files.c:570
#, c-format #, c-format
msgid "%s is a block device" msgid "%s is a block device"
msgstr "%s es un dispositivo de bloques" msgstr "%s es un dispositivo de bloques"
#: files.c:518 #: files.c:587
#, c-format #, c-format
msgid "%s is too large" msgid "%s is too large"
msgstr "%s es demasiado grande" msgstr "%s es demasiado grande"
#: files.c:553 #: files.c:622
#, c-format #, c-format
msgid "%s is shorter than expected" msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s es ms corto de lo esperado" msgstr "%s es ms corto de lo esperado"
#: files.c:782 #: files.c:852
#, c-format #, c-format
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "no hay ruta de inclusin en la cual se pueda buscar %s" msgstr "no hay ruta de inclusin en la cual se pueda buscar %s"
#: files.c:1071 #: files.c:1157
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Guardias mltiples de include pueden ser tiles para:\n" msgstr "Guardias mltiples de include pueden ser tiles para:\n"
#: init.c:407 #: init.c:426
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t debe ser de un tipo unsigned" msgstr "cppchar_t debe ser de un tipo unsigned"
#: init.c:411 #: init.c:430
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "la aritmtica del preprocesador tiene una precisin mxima de %lu bits; el objetivo requiere de %lu bits" msgstr "la aritmtica del preprocesador tiene una precisin mxima de %lu bits; el objetivo requiere de %lu bits"
#: init.c:418 #: init.c:437
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "la aritmtica de CPP debe se al menos tan precisa como un int del objetivo" msgstr "la aritmtica de CPP debe se al menos tan precisa como un int del objetivo"
#: init.c:421 #: init.c:440
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "el char del objetivo tiene menos de 8 bits de ancho" msgstr "el char del objetivo tiene menos de 8 bits de ancho"
#: init.c:425 #: init.c:444
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "el wchar_t del objetivo es ms estrecho que el char del objetivo" msgstr "el wchar_t del objetivo es ms estrecho que el char del objetivo"
#: init.c:429 #: init.c:448
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "el int del objetivo es ms estrecho que el char del objetivo" msgstr "el int del objetivo es ms estrecho que el char del objetivo"
#: init.c:434 #: init.c:453
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "el medio-entero de CPP es ms estrecho que el carcter de CPP" msgstr "el medio-entero de CPP es ms estrecho que el carcter de CPP"
#: init.c:438 #: init.c:457
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP no puede manejar constantes de carcter anchas ms all de %lu bits en este objetivo, pero el objetivo requiere %lu bits" msgstr "CPP no puede manejar constantes de carcter anchas ms all de %lu bits en este objetivo, pero el objetivo requiere %lu bits"
#: lex.c:271 #: lex.c:283
msgid "backslash and newline separated by space" msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "caracteres de barra invertida y fin de lnea separados por espacio" msgstr "caracteres de barra invertida y fin de lnea separados por espacio"
#: lex.c:276 #: lex.c:288
msgid "backslash-newline at end of file" msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "no hay caractr de barra invertida o fin de lnea al final del fichero" msgstr "no hay caractr de barra invertida o fin de lnea al final del fichero"
#: lex.c:291 #: lex.c:303
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigrafo ??%c convertido a %c" msgstr "trigrafo ??%c convertido a %c"
#: lex.c:298 #: lex.c:310
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "se ignora el trigrafo ??%c, use -trigraphs para reconocerlo" msgstr "se ignora el trigrafo ??%c, use -trigraphs para reconocerlo"
#: lex.c:344 #: lex.c:356
msgid "\"/*\" within comment" msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "\"/*\" dentro de un comentario" msgstr "\"/*\" dentro de un comentario"
#: lex.c:402 #: lex.c:414
#, c-format #, c-format
msgid "%s in preprocessing directive" msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s en la directiva de preprocesamiento" msgstr "%s en la directiva de preprocesamiento"
#: lex.c:411 #: lex.c:423
msgid "null character(s) ignored" msgid "null character(s) ignored"
msgstr "caracter(es) nulo(s) ignorados" msgstr "caracter(es) nulo(s) ignorados"
#: lex.c:448 #: lex.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "`%.*s' no est en NFKC" msgstr "`%.*s' no est en NFKC"
#: lex.c:451 #: lex.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "`%.*s' no est en NFC" msgstr "`%.*s' no est en NFC"
#: lex.c:539 #: lex.c:551
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado" msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado"
#: lex.c:547 #: lex.c:559
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansin de una macro variadic C99" msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansin de una macro variadic C99"
#: lex.c:647 #: lex.c:659
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal" msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal"
#: lex.c:650 #: lex.c:662
#, c-format #, c-format
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "falta el carcter de terminacin %c" msgstr "falta el carcter de terminacin %c"
#: lex.c:842 #: lex.c:1027
msgid "no newline at end of file"
msgstr "no hay caractr de fin de lnea al final del fichero"
#: lex.c:1002 traditional.c:162
msgid "unterminated comment"
msgstr "comentario sin terminar"
#: lex.c:1013
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90" msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90"
#: lex.c:1015 #: lex.c:1029
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(esto se reportar solamente una vez por cada fichero de entrada)" msgstr "(esto se reportar solamente una vez por cada fichero de entrada)"
#: lex.c:1020 #: lex.c:1034
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "comentario en mltiples lneas" msgstr "comentario en mltiples lneas"
#: lex.c:1333 #: lex.c:1347
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "elemento %s impronunciable" msgstr "elemento %s impronunciable"
#: line-map.c:313 #: line-map.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "In file included from %s:%u" msgid "In file included from %s:%u"
msgstr "En el fichero includo de %s:%u" msgstr "En el fichero includo de %s:%u"
#: line-map.c:331 #: line-map.c:338
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
",\n" ",\n"
...@@ -728,153 +749,165 @@ msgstr "" ...@@ -728,153 +749,165 @@ msgstr ""
",\n" ",\n"
" de %s:%u" " de %s:%u"
#: macro.c:83 #: macro.c:84
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used" msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "la macro \"%s\" no se utiliza" msgstr "la macro \"%s\" no se utiliza"
#: macro.c:122 macro.c:312 #: macro.c:123 macro.c:319
#, c-format #, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "macro interna \"%s\" invlida" msgstr "macro interna \"%s\" invlida"
#: macro.c:156 #: macro.c:157
msgid "could not determine file timestamp" msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "no se puede determinar la marca de fecha del fichero" msgstr "no se puede determinar la marca de fecha del fichero"
#: macro.c:253 #: macro.c:254
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "no se puede determinar la fecha y la hora" msgstr "no se puede determinar la fecha y la hora"
#: macro.c:416 #: macro.c:270
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr ""
#: macro.c:423
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "cadena literal invlida, se ignora el '\\' final" msgstr "cadena literal invlida, se ignora el '\\' final"
#: macro.c:466 #: macro.c:483
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento vlido de preprocesamiento" msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento vlido de preprocesamiento"
#: macro.c:538 #: macro.c:558
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 requiere que el resto de los argumentos sea usado" msgstr "ISO C99 requiere que el resto de los argumentos sea usado"
#: macro.c:543 #: macro.c:563
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u" msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u"
#: macro.c:548 #: macro.c:568
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "la macro \"%s\" recibi %u argumentos, pero solamente tom %u" msgstr "la macro \"%s\" recibi %u argumentos, pero solamente tom %u"
#: macro.c:659 traditional.c:675 #: macro.c:679 traditional.c:680
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\"" msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\""
#: macro.c:762 #: macro.c:782
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "la funcin de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional" msgstr "la funcin de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional"
#: macro.c:1278 #: macro.c:1325
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "parmetro de macro \"%s\" duplicado" msgstr "parmetro de macro \"%s\" duplicado"
#: macro.c:1324 #: macro.c:1371
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" podra faltar en la lista de parmetro de macro" msgstr "\"%s\" podra faltar en la lista de parmetro de macro"
#: macro.c:1332 #: macro.c:1379
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "los parmetros de macro deben ser separados por comas" msgstr "los parmetros de macro deben ser separados por comas"
#: macro.c:1349 #: macro.c:1396
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "falta el nombre del parmetro" msgstr "falta el nombre del parmetro"
#: macro.c:1366 #: macro.c:1413
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "los macros variadic annimos se introdujeron en C99" msgstr "los macros variadic annimos se introdujeron en C99"
#: macro.c:1371 #: macro.c:1418
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados" msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados"
#: macro.c:1380 #: macro.c:1427
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "falta parntesis derecho en la lista de parmetros de macro" msgstr "falta parntesis derecho en la lista de parmetros de macro"
#: macro.c:1458 #: macro.c:1476
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansin de macro"
#: macro.c:1510
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 requiere espacios en blanco despus del nombre de macro" msgstr "ISO C99 requiere espacios en blanco despus del nombre de macro"
#: macro.c:1482 #: macro.c:1534
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "faltan espacios en blanco despus del nombre de macro" msgstr "faltan espacios en blanco despus del nombre de macro"
#: macro.c:1512 #: macro.c:1564
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' no es seguido por un parmetro de macro" msgstr "'#' no es seguido por un parmetro de macro"
#: macro.c:1531 #: macro.c:1683
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansin de macro"
#: macro.c:1629
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "se redefini \"%s\"" msgstr "se redefini \"%s\""
#: macro.c:1634 #: macro.c:1688
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "esta es la ubicacin de la definicin previa" msgstr "esta es la ubicacin de la definicin previa"
#: macro.c:1684 #: macro.c:1738
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "el argumento de macro \"%s\" debera ser convertido a cadena en C tradicional" msgstr "el argumento de macro \"%s\" debera ser convertido a cadena en C tradicional"
#: macro.c:1707 #: macro.c:1761
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "tipo de hash %d invlido en cpp_macro_definition" msgstr "tipo de hash %d invlido en cpp_macro_definition"
#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377
msgid "while writing precompiled header" msgid "while writing precompiled header"
msgstr "al escribir el encabezado precompilado" msgstr "al escribir el encabezado precompilado"
#: pch.c:467 #: pch.c:485
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' no est definido" msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' no est definido"
#: pch.c:479 #: pch.c:497
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' est definido como `%s' no como `%.*s'" msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' est definido como `%s' no como `%.*s'"
#: pch.c:520 #: pch.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined" msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s: no se usa porque `%s' est definido" msgstr "%s: no se usa porque `%s' est definido"
#: pch.c:533 pch.c:696 #: pch.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: no se usa porque `%s' est definido"
#: pch.c:567 pch.c:737
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "al leer el encabezado precompilado" msgstr "al leer el encabezado precompilado"
#: traditional.c:745 #: traditional.c:750
#, c-format #, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "se detect recursin al expandir la macro \"%s\"" msgstr "se detect recursin al expandir la macro \"%s\""
#: traditional.c:912 #: traditional.c:917
msgid "syntax error in macro parameter list" msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "error de sintaxis en la lista de parmetros de macro" msgstr "error de sintaxis en la lista de parmetros de macro"
#~ msgid "no newline at end of file"
#~ msgstr "no hay caractr de fin de lnea al final del fichero"
#~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" #~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
#~ msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%03o'" #~ msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%03o'"
...@@ -118,7 +118,7 @@ msgid "" ...@@ -118,7 +118,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU cpplib 4.0.0\n" "Project-Id-Version: GNU cpplib 4.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-07 14:12-0700\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-08 21:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-12 08:00-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-12 08:00-0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n" "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
...@@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "nom de caractre universel incomplet %.*s" ...@@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "nom de caractre universel incomplet %.*s"
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s n'est pas un caractre universel valide" msgstr "%.*s n'est pas un caractre universel valide"
#: charset.c:1008 lex.c:472 #: charset.c:1008 lex.c:484
msgid "'$' in identifier or number" msgid "'$' in identifier or number"
msgstr " $ dans un identificateur ou un nombre" msgstr " $ dans un identificateur ou un nombre"
...@@ -262,237 +262,241 @@ msgstr "constante caractre vide" ...@@ -262,237 +262,241 @@ msgstr "constante caractre vide"
msgid "failure to convert %s to %s" msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "chec de conversion de %s vers %s" msgstr "chec de conversion de %s vers %s"
#: directives.c:214 directives.c:240 #: directives.c:215 directives.c:241
#, c-format #, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "lments lexicaux superflus la fin de la directive #%s" msgstr "lments lexicaux superflus la fin de la directive #%s"
#: directives.c:343 #: directives.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "#%s is a GCC extension" msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s est une extension GCC" msgstr "#%s est une extension GCC"
#: directives.c:355 #: directives.c:356
msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "il est suggr de ne pas utiliser #elif en C traditionnel" msgstr "il est suggr de ne pas utiliser #elif en C traditionnel"
#: directives.c:358 #: directives.c:359
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "le C traditionel ignore la directive #%s si le caractre # est indent" msgstr "le C traditionel ignore la directive #%s si le caractre # est indent"
#: directives.c:362 #: directives.c:363
#, c-format #, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "il est suggr de cacher #%s au C traditionel en indentant le # " msgstr "il est suggr de cacher #%s au C traditionel en indentant le # "
#: directives.c:388 #: directives.c:389
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "placer une directive dans les arguments d'une macro n'est pas portable" msgstr "placer une directive dans les arguments d'une macro n'est pas portable"
#: directives.c:408 #: directives.c:409
msgid "style of line directive is a GCC extension" msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "la directive de style de ligne est extension GCC" msgstr "la directive de style de ligne est extension GCC"
#: directives.c:458 #: directives.c:464
#, c-format #, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "directive de pr-traitement #%s invalide" msgstr "directive de pr-traitement #%s invalide"
#: directives.c:524 #: directives.c:532
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr " defined ne peut tre utilis comme nom de macro" msgstr " defined ne peut tre utilis comme nom de macro"
#: directives.c:530 #: directives.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr " %s ne peut tre utilis comme nom de macro car c'est un oprateur en C++" msgstr " %s ne peut tre utilis comme nom de macro car c'est un oprateur en C++"
#: directives.c:533 #: directives.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive" msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "aucun nom de macro donn dans la directive #%s" msgstr "aucun nom de macro donn dans la directive #%s"
#: directives.c:536 #: directives.c:544
msgid "macro names must be identifiers" msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "les noms de macro doivent tre des identificateurs" msgstr "les noms de macro doivent tre des identificateurs"
#: directives.c:577 #: directives.c:585
#, c-format #, c-format
msgid "undefining \"%s\"" msgid "undefining \"%s\""
msgstr "indfinition de %s " msgstr "indfinition de %s "
#: directives.c:632 #: directives.c:640
msgid "missing terminating > character" msgid "missing terminating > character"
msgstr "caractre > de terminaison manquant" msgstr "caractre > de terminaison manquant"
#: directives.c:687 #: directives.c:695
#, c-format #, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s attend \"NOM_DE_FICHIER\" ou <NOM_DE_FICHIER>" msgstr "#%s attend \"NOM_DE_FICHIER\" ou <NOM_DE_FICHIER>"
#: directives.c:727 #: directives.c:739
#, c-format #, c-format
msgid "empty filename in #%s" msgid "empty filename in #%s"
msgstr "nom de fichier vide dans #%s" msgstr "nom de fichier vide dans #%s"
#: directives.c:737 #: directives.c:749
msgid "#include nested too deeply" msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include imbriqu trop profondment" msgstr "#include imbriqu trop profondment"
#: directives.c:778 #: directives.c:790
msgid "#include_next in primary source file" msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next dans un fichier source primaire" msgstr "#include_next dans un fichier source primaire"
#: directives.c:804 #: directives.c:816
#, c-format #, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "fanion %s invalide dans la ligne de directive" msgstr "fanion %s invalide dans la ligne de directive"
#: directives.c:856 #: directives.c:868
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr " %s aprs #line n'est pas un nombre entier positif" msgstr " %s aprs #line n'est pas un nombre entier positif"
#: directives.c:862 #: directives.c:874
msgid "line number out of range" msgid "line number out of range"
msgstr "numro de ligne hors limite" msgstr "numro de ligne hors limite"
#: directives.c:875 directives.c:952 #: directives.c:887 directives.c:964
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr " %s n'est pas un nom de fichier valide" msgstr " %s n'est pas un nom de fichier valide"
#: directives.c:912 #: directives.c:924
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr " %s aprs # n'est pas un nombre entier positif" msgstr " %s aprs # n'est pas un nombre entier positif"
#: directives.c:1014 #: directives.c:1026
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid #%s directive" msgid "invalid #%s directive"
msgstr "directive #ident invalide" msgstr "directive #ident invalide"
#: directives.c:1077 #: directives.c:1089
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "" msgstr ""
# FIXME # FIXME
#: directives.c:1086 #: directives.c:1098
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "enregistrement de \"%s\" la fois comme une pragma et un espace de nom de pragma" msgstr "enregistrement de \"%s\" la fois comme une pragma et un espace de nom de pragma"
# FIXME # FIXME
#: directives.c:1104 #: directives.c:1116
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "enregistrement de \"%s\" la fois comme une pragma et un espace de nom de pragma" msgstr "enregistrement de \"%s\" la fois comme une pragma et un espace de nom de pragma"
#: directives.c:1107 #: directives.c:1119
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "la #pragma %s %s est dj enregistre" msgstr "la #pragma %s %s est dj enregistre"
#: directives.c:1110 #: directives.c:1122
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "la #pragma %s est dj enregistre" msgstr "la #pragma %s est dj enregistre"
#: directives.c:1140 #: directives.c:1152
msgid "registering pragma with NULL handler" msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "" msgstr ""
# FIXME # FIXME
#: directives.c:1350 #: directives.c:1362
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once utilise une seule fois dans le fichier principal" msgstr "#pragma once utilise une seule fois dans le fichier principal"
# FIXME # FIXME
#: directives.c:1373 #: directives.c:1385
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "la directive GCC #pragma poison est invalide" msgstr "la directive GCC #pragma poison est invalide"
# FIXME # FIXME
#: directives.c:1382 #: directives.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "limination de la macro existente %s " msgstr "limination de la macro existente %s "
#: directives.c:1403 #: directives.c:1413
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header ignore en dehors du fichier d'inclusion" msgstr "#pragma system_header ignore en dehors du fichier d'inclusion"
#: directives.c:1427 #: directives.c:1437
#, c-format #, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "impossible de trouver le fichier source %s" msgstr "impossible de trouver le fichier source %s"
#: directives.c:1431 #: directives.c:1441
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "le fichier courant est plus vieux que %s" msgstr "le fichier courant est plus vieux que %s"
#: directives.c:1599 #: directives.c:1620
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma prend une chane entoure de parenthrese" msgstr "_Pragma prend une chane entoure de parenthrese"
#: directives.c:1671 #: directives.c:1693
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "#else sans #if" msgstr "#else sans #if"
#: directives.c:1676 #: directives.c:1698
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else aprs #else" msgstr "#else aprs #else"
#: directives.c:1678 directives.c:1711 #: directives.c:1700 directives.c:1733
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "la condition dbute ici" msgstr "la condition dbute ici"
#: directives.c:1704 #: directives.c:1726
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif sans #if" msgstr "#elif sans #if"
#: directives.c:1709 #: directives.c:1731
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif aprs #else" msgstr "#elif aprs #else"
#: directives.c:1739 #: directives.c:1761
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif sans #if" msgstr "#endif sans #if"
#: directives.c:1816 #: directives.c:1838
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr " ( manquante aprs le prdicat" msgstr " ( manquante aprs le prdicat"
#: directives.c:1831 #: directives.c:1853
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr " ) manquante pour completer la rponse" msgstr " ) manquante pour completer la rponse"
#: directives.c:1851 #: directives.c:1873
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "la rponse du prdicat est vide" msgstr "la rponse du prdicat est vide"
#: directives.c:1878 #: directives.c:1900
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "assertion sans prdicat" msgstr "assertion sans prdicat"
#: directives.c:1880 #: directives.c:1902
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "le prdicat doit tre un identificateur" msgstr "le prdicat doit tre un identificateur"
# FIXME # FIXME
#: directives.c:1966 #: directives.c:1988
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr " %s re-asserti" msgstr " %s re-asserti"
#: directives.c:2190 #: directives.c:2271
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "#%s non termin" msgstr "#%s non termin"
#: directives-only.c:221 lex.c:1016 traditional.c:162
msgid "unterminated comment"
msgstr "commentaire non termin"
#: errors.c:118 #: errors.c:118
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "attention : " msgstr "attention : "
...@@ -514,336 +518,353 @@ msgstr "stdout" ...@@ -514,336 +518,353 @@ msgstr "stdout"
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s : %s" msgstr "%s : %s"
#: expr.c:203 #: expr.c:261
msgid "too many decimal points in number" msgid "too many decimal points in number"
msgstr "trop de points dcimaux dans le nombre" msgstr "trop de points dcimaux dans le nombre"
#: expr.c:223 #: expr.c:290 expr.c:365
#, fuzzy
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "les constantes imaginaires sont une extension GCC"
#: expr.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "chiffre %c invalide dans la constante en base 8"
#: expr.c:305
#, c-format #, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "chiffre %c invalide dans la constante en base 8" msgstr "chiffre %c invalide dans la constante en base 8"
#: expr.c:229 #: expr.c:313
#, fuzzy
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "suffixe %.*s invalide pour une constante flottante"
#: expr.c:319
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "usage d'une constante hexadcimale constante la C99" msgstr "usage d'une constante hexadcimale constante la C99"
#: expr.c:238 #: expr.c:328
msgid "exponent has no digits" msgid "exponent has no digits"
msgstr "l'exposant n'a pas de chiffre" msgstr "l'exposant n'a pas de chiffre"
#: expr.c:245 #: expr.c:335
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "la contante hexadcimale flottante require un exposant" msgstr "la contante hexadcimale flottante require un exposant"
#: expr.c:251 #: expr.c:341
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "suffixe %.*s invalide pour une constante flottante" msgstr "suffixe %.*s invalide pour une constante flottante"
#: expr.c:261 expr.c:295 #: expr.c:351 expr.c:393
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "le C traditionnel interdit le suffixe %.*s " msgstr "le C traditionnel interdit le suffixe %.*s "
#: expr.c:268 #: expr.c:358
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "suffixe %.*s invalide pour une constante flottante" msgstr "suffixe %.*s invalide pour une constante flottante"
#: expr.c:281 #: expr.c:369
#, fuzzy
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "les constantes imaginaires sont une extension GCC"
#: expr.c:379
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "suffixe %.*s invalide pour une constante entire" msgstr "suffixe %.*s invalide pour une constante entire"
#: expr.c:303 #: expr.c:401
msgid "use of C99 long long integer constant" msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "usage d'une constante entire long long la C99" msgstr "usage d'une constante entire long long la C99"
#: expr.c:310 #: expr.c:409
msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "les constantes imaginaires sont une extension GCC" msgstr "les constantes imaginaires sont une extension GCC"
#: expr.c:396 #: expr.c:412
#, fuzzy
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "les constantes imaginaires sont une extension GCC"
#: expr.c:505
msgid "integer constant is too large for its type" msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "constante entire trop grande pour tenir dans son type" msgstr "constante entire trop grande pour tenir dans son type"
#: expr.c:408 #: expr.c:517
msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "cette constante entire est si grande qu'elle ne peut tre signe" msgstr "cette constante entire est si grande qu'elle ne peut tre signe"
#: expr.c:490 #: expr.c:612
msgid "missing ')' after \"defined\"" msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr " ) manquant aprs defined " msgstr " ) manquant aprs defined "
#: expr.c:497 #: expr.c:619
msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "l'oprateur defined requiert un identificateur" msgstr "l'oprateur defined requiert un identificateur"
#: expr.c:505 #: expr.c:627
#, c-format #, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "( %s est un lment lexical alternatif pour %s en C++)" msgstr "( %s est un lment lexical alternatif pour %s en C++)"
#: expr.c:515 #: expr.c:637
msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "cette utilisation de defined peut ne pas tre portable" msgstr "cette utilisation de defined peut ne pas tre portable"
#: expr.c:554 #: expr.c:676
msgid "floating constant in preprocessor expression" msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "constante flottante dans une expresion pour le prprocesseur" msgstr "constante flottante dans une expresion pour le prprocesseur"
#: expr.c:560 #: expr.c:682
msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "constante complexe dans une expresion pour le prprocesseur" msgstr "constante complexe dans une expresion pour le prprocesseur"
#: expr.c:605 #: expr.c:727
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not defined" msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr " %s n'est pas dfini" msgstr " %s n'est pas dfini"
#: expr.c:733 expr.c:762 #: expr.c:855 expr.c:884
#, c-format #, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\"" msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "oprateur binaire manquant avant l'lment lexical %s " msgstr "oprateur binaire manquant avant l'lment lexical %s "
#: expr.c:753 #: expr.c:875
#, c-format #, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "l'lment lexical %s n'est pas valide dans les expressions pour le prprocesseur" msgstr "l'lment lexical %s n'est pas valide dans les expressions pour le prprocesseur"
#: expr.c:770 #: expr.c:892
msgid "missing expression between '(' and ')'" msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "expression manquante entre '(' et ')'" msgstr "expression manquante entre '(' et ')'"
#: expr.c:773 #: expr.c:895
msgid "#if with no expression" msgid "#if with no expression"
msgstr "#if sans expression" msgstr "#if sans expression"
#: expr.c:776 #: expr.c:898
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand" msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "l'oprateur %s n'a pas d'oprande droite" msgstr "l'oprateur %s n'a pas d'oprande droite"
#: expr.c:781 #: expr.c:903
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand" msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "oprateur %s n'a pas d'oprande gauche" msgstr "oprateur %s n'a pas d'oprande gauche"
#: expr.c:807 #: expr.c:929
msgid " ':' without preceding '?'" msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr " : n'est pas prcd de ? " msgstr " : n'est pas prcd de ? "
#: expr.c:834 #: expr.c:956
msgid "unbalanced stack in #if" msgid "unbalanced stack in #if"
msgstr "pile non balance dans #if" msgstr "pile non balance dans #if"
#: expr.c:853 #: expr.c:975
#, c-format #, c-format
msgid "impossible operator '%u'" msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "oprateur impossible %u " msgstr "oprateur impossible %u "
#: expr.c:943 #: expr.c:1065
msgid "missing ')' in expression" msgid "missing ')' in expression"
msgstr " ) manquante dans l'expresion" msgstr " ) manquante dans l'expresion"
#: expr.c:964 #: expr.c:1086
msgid "'?' without following ':'" msgid "'?' without following ':'"
msgstr " ? n'est pas suivi de : " msgstr " ? n'est pas suivi de : "
#: expr.c:974 #: expr.c:1096
msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "dbordement d'entier dans l'expresion pour le prprocesseur" msgstr "dbordement d'entier dans l'expresion pour le prprocesseur"
#: expr.c:979 #: expr.c:1101
msgid "missing '(' in expression" msgid "missing '(' in expression"
msgstr " ( manquante dans l'expresion" msgstr " ( manquante dans l'expresion"
#: expr.c:1011 #: expr.c:1133
#, c-format #, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "L'oprande gauche de %s change de signe lors de sa promotion" msgstr "L'oprande gauche de %s change de signe lors de sa promotion"
#: expr.c:1016 #: expr.c:1138
#, c-format #, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "L'oprande droite de %s change de signe lors de sa promotion" msgstr "L'oprande droite de %s change de signe lors de sa promotion"
#: expr.c:1275 #: expr.c:1397
msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "le C traditionnel rejette le plus unaire" msgstr "le C traditionnel rejette le plus unaire"
#: expr.c:1358 #: expr.c:1480
msgid "comma operator in operand of #if" msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "oprateur virgule dans l'oprande de #if" msgstr "oprateur virgule dans l'oprande de #if"
#: expr.c:1490 #: expr.c:1612
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "division par zro dans #if" msgstr "division par zro dans #if"
#: files.c:402 #: files.c:442
msgid "NULL directory in find_file" msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "rpertoire NUL dans find_file" msgstr "rpertoire NUL dans find_file"
#: files.c:440 #: files.c:480
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "un ou plusieurs fichiers PCH ont t reprs, mais ils taient invalides" msgstr "un ou plusieurs fichiers PCH ont t reprs, mais ils taient invalides"
#: files.c:443 #: files.c:483
msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "utiliser -Winvalid-pch pour plus d'informations" msgstr "utiliser -Winvalid-pch pour plus d'informations"
# FIXME # FIXME
#: files.c:501 #: files.c:570
#, c-format #, c-format
msgid "%s is a block device" msgid "%s is a block device"
msgstr "%s est un priphrique de blocs" msgstr "%s est un priphrique de blocs"
#: files.c:518 #: files.c:587
#, c-format #, c-format
msgid "%s is too large" msgid "%s is too large"
msgstr "%s est trop grand" msgstr "%s est trop grand"
#: files.c:553 #: files.c:622
#, c-format #, c-format
msgid "%s is shorter than expected" msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s est plus petit que prvu" msgstr "%s est plus petit que prvu"
#: files.c:782 #: files.c:852
#, c-format #, c-format
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "aucun chemin d'inclusion dans lequel on pourrait reprer %s" msgstr "aucun chemin d'inclusion dans lequel on pourrait reprer %s"
# FIXME # FIXME
#: files.c:1071 #: files.c:1157
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent tre utiles pour:\n" msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent tre utiles pour:\n"
#: init.c:407 #: init.c:426
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t doit tre d'un type non sign" msgstr "cppchar_t doit tre d'un type non sign"
#: init.c:411 #: init.c:430
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "l'arithmtique du prprocesseur a une prcision maximale de %lu bits ; la cible require %lu bits" msgstr "l'arithmtique du prprocesseur a une prcision maximale de %lu bits ; la cible require %lu bits"
#: init.c:418 #: init.c:437
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "l'arithmtique de CPP doit tre au moins aussi prcise que le type int de la cible" msgstr "l'arithmtique de CPP doit tre au moins aussi prcise que le type int de la cible"
#: init.c:421 #: init.c:440
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "sur la cible, char fait moins de 8 bits" msgstr "sur la cible, char fait moins de 8 bits"
#: init.c:425 #: init.c:444
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "sur la cible, wchar_t est plus petit que char " msgstr "sur la cible, wchar_t est plus petit que char "
#: init.c:429 #: init.c:448
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "sur la cible, int est plus petit que char " msgstr "sur la cible, int est plus petit que char "
#: init.c:434 #: init.c:453
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "les demi-entiers de CPP sont plus petit que les caractres de CPP" msgstr "les demi-entiers de CPP sont plus petit que les caractres de CPP"
#: init.c:438 #: init.c:457
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP sur cette machine ne peut grer les constantes larges de caractres de plus de %lu bits, mais la cible require %lu bits" msgstr "CPP sur cette machine ne peut grer les constantes larges de caractres de plus de %lu bits, mais la cible require %lu bits"
#: lex.c:271 #: lex.c:283
msgid "backslash and newline separated by space" msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr " \\ et retour de chariot spars par un blanc" msgstr " \\ et retour de chariot spars par un blanc"
#: lex.c:276 #: lex.c:288
msgid "backslash-newline at end of file" msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr " \\ en fin de ligne la fin du fichier" msgstr " \\ en fin de ligne la fin du fichier"
#: lex.c:291 #: lex.c:303
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigraphe ??%c converti en %c" msgstr "trigraphe ??%c converti en %c"
#: lex.c:298 #: lex.c:310
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "trigraphe ??%c ignor, utilisez -trigraphs pour le permettre" msgstr "trigraphe ??%c ignor, utilisez -trigraphs pour le permettre"
#: lex.c:344 #: lex.c:356
msgid "\"/*\" within comment" msgid "\"/*\" within comment"
msgstr " /* l'intrieur d'un commentaire" msgstr " /* l'intrieur d'un commentaire"
#: lex.c:402 #: lex.c:414
#, c-format #, c-format
msgid "%s in preprocessing directive" msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s dans la directive du prprocesseur" msgstr "%s dans la directive du prprocesseur"
# I18N # I18N
#: lex.c:411 #: lex.c:423
msgid "null character(s) ignored" msgid "null character(s) ignored"
msgstr "caractre(s) nul(s) ignor(s)" msgstr "caractre(s) nul(s) ignor(s)"
#: lex.c:448 #: lex.c:460
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr " %s n'est pas un canevas" msgstr " %s n'est pas un canevas"
#: lex.c:451 #: lex.c:463
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr " %s n'est pas un canevas" msgstr " %s n'est pas un canevas"
# FIXME # FIXME
#: lex.c:539 #: lex.c:551
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "tentative d'utilisation d'un %s corrompu" msgstr "tentative d'utilisation d'un %s corrompu"
#: lex.c:547 #: lex.c:559
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr " __VA_ARGS__ peut seulement appratre dans l'expansion des macros C99 nombre variable d'arguments" msgstr " __VA_ARGS__ peut seulement appratre dans l'expansion des macros C99 nombre variable d'arguments"
#: lex.c:647 #: lex.c:659
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "caractre(s) nul prserv(s) dans la chane" msgstr "caractre(s) nul prserv(s) dans la chane"
#: lex.c:650 #: lex.c:662
#, c-format #, c-format
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "caractre %c de terminaison manquant" msgstr "caractre %c de terminaison manquant"
#: lex.c:842 #: lex.c:1027
msgid "no newline at end of file"
msgstr "pas de retour chariot la fin du fichier"
#: lex.c:1002 traditional.c:162
msgid "unterminated comment"
msgstr "commentaire non termin"
#: lex.c:1013
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "Les commentaires la C++ ne sont pas permis en C89 ISO" msgstr "Les commentaires la C++ ne sont pas permis en C89 ISO"
#: lex.c:1015 #: lex.c:1029
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(ceci sera rapport une seule fois seulement par fichier d'entre)" msgstr "(ceci sera rapport une seule fois seulement par fichier d'entre)"
#: lex.c:1020 #: lex.c:1034
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "commentaire multi-lignes" msgstr "commentaire multi-lignes"
#: lex.c:1333 #: lex.c:1347
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "l'lment lexical %s ne peut tre pel" msgstr "l'lment lexical %s ne peut tre pel"
#: line-map.c:313 #: line-map.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "In file included from %s:%u" msgid "In file included from %s:%u"
msgstr "Dans le fichier inclus partir de %s:%u" msgstr "Dans le fichier inclus partir de %s:%u"
#: line-map.c:331 #: line-map.c:338
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
",\n" ",\n"
...@@ -852,159 +873,171 @@ msgstr "" ...@@ -852,159 +873,171 @@ msgstr ""
",\n" ",\n"
" partir de %s:%u" " partir de %s:%u"
#: macro.c:83 #: macro.c:84
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used" msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "la macro %s n'est pas utilise" msgstr "la macro %s n'est pas utilise"
#: macro.c:122 macro.c:312 #: macro.c:123 macro.c:319
#, c-format #, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "macro interne invalide %s " msgstr "macro interne invalide %s "
#: macro.c:156 #: macro.c:157
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "could not determine file timestamp" msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "ne peut dterminer la date et l'heure" msgstr "ne peut dterminer la date et l'heure"
#: macro.c:253 #: macro.c:254
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "ne peut dterminer la date et l'heure" msgstr "ne peut dterminer la date et l'heure"
#: macro.c:416 #: macro.c:270
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr ""
#: macro.c:423
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "chane invalide, \\ final ignor" msgstr "chane invalide, \\ final ignor"
#: macro.c:466 #: macro.c:483
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "le collage de %s et de %s ne donne pas d'lment lexical de pr-traitement valide" msgstr "le collage de %s et de %s ne donne pas d'lment lexical de pr-traitement valide"
#: macro.c:538 #: macro.c:558
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 requiert que tous les arguments soient utiliss" msgstr "ISO C99 requiert que tous les arguments soient utiliss"
#: macro.c:543 #: macro.c:563
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "macro %s requiert %u arguments, mais seulement %u ont t passs" msgstr "macro %s requiert %u arguments, mais seulement %u ont t passs"
#: macro.c:548 #: macro.c:568
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "la macro %s a reu %u arguments, mais elle n'en prend que %u" msgstr "la macro %s a reu %u arguments, mais elle n'en prend que %u"
#: macro.c:659 traditional.c:675 #: macro.c:679 traditional.c:680
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "liste d'arguments non termine invoquant la macro %s " msgstr "liste d'arguments non termine invoquant la macro %s "
#: macro.c:762 #: macro.c:782
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "la macro %s ressemblant une fonction doit utilise avec des arguments en C traditionnel" msgstr "la macro %s ressemblant une fonction doit utilise avec des arguments en C traditionnel"
#: macro.c:1278 #: macro.c:1325
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "paramtre de macro %s en double" msgstr "paramtre de macro %s en double"
#: macro.c:1324 #: macro.c:1371
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr " %s peut ne pas apparatre parmi les paramtres de macros" msgstr " %s peut ne pas apparatre parmi les paramtres de macros"
#: macro.c:1332 #: macro.c:1379
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "les paramtres de macro doivent tre spars par des virgules" msgstr "les paramtres de macro doivent tre spars par des virgules"
#: macro.c:1349 #: macro.c:1396
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "nom de paramtre manquant" msgstr "nom de paramtre manquant"
#: macro.c:1366 #: macro.c:1413
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "les macros anonymes nombre variable d'arguments ont t introduites avec le C99" msgstr "les macros anonymes nombre variable d'arguments ont t introduites avec le C99"
#: macro.c:1371 #: macro.c:1418
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C ne permet pas les macros nommes nombre variable d'arguments" msgstr "ISO C ne permet pas les macros nommes nombre variable d'arguments"
#: macro.c:1380 #: macro.c:1427
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr " ) manquante dans la liste des paramtres de macros" msgstr " ) manquante dans la liste des paramtres de macros"
#: macro.c:1458 # FIXME
#: macro.c:1476
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr " ## ne peut apparatre chacune des fins de l'expansion de macros"
#: macro.c:1510
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 requiert un blanc aprs le nom de la macro" msgstr "ISO C99 requiert un blanc aprs le nom de la macro"
#: macro.c:1482 #: macro.c:1534
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "blanc d'espacement manquant aprs le nom de la macro" msgstr "blanc d'espacement manquant aprs le nom de la macro"
#: macro.c:1512 #: macro.c:1564
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr " # n'est pas suivi d'un paramtre de macro" msgstr " # n'est pas suivi d'un paramtre de macro"
# FIXME #: macro.c:1683
#: macro.c:1531
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr " ## ne peut apparatre chacune des fins de l'expansion de macros"
#: macro.c:1629
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr " %s redfini" msgstr " %s redfini"
#: macro.c:1634 #: macro.c:1688
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "ceci est la localisation d'une prcdente dfinition" msgstr "ceci est la localisation d'une prcdente dfinition"
#: macro.c:1684 #: macro.c:1738
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "l'argument macro %s serait chang en chaine en C traditionnel" msgstr "l'argument macro %s serait chang en chaine en C traditionnel"
#: macro.c:1707 #: macro.c:1761
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "type de hachage %d invalide dans cpp_macro_definition" msgstr "type de hachage %d invalide dans cpp_macro_definition"
#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377
msgid "while writing precompiled header" msgid "while writing precompiled header"
msgstr "lors de l'criture de l'en-tte pr-compile" msgstr "lors de l'criture de l'en-tte pr-compile"
#: pch.c:467 #: pch.c:485
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s: n'est pas utilis parce que %.*s n'est pas dfinie" msgstr "%s: n'est pas utilis parce que %.*s n'est pas dfinie"
#: pch.c:479 #: pch.c:497
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s: n'est pas utilis parce que %.*s est dfini en tant %s et non pas %.*s " msgstr "%s: n'est pas utilis parce que %.*s est dfini en tant %s et non pas %.*s "
#: pch.c:520 #: pch.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined" msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s: non utilis parce que %s est dfini" msgstr "%s: non utilis parce que %s est dfini"
#: pch.c:533 pch.c:696 #: pch.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: non utilis parce que %s est dfini"
#: pch.c:567 pch.c:737
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "lors de la lecture de l'en-tte pr-compile" msgstr "lors de la lecture de l'en-tte pr-compile"
#: traditional.c:745 #: traditional.c:750
#, c-format #, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "rcursion dtecte lors de l'expansion de la macro %s " msgstr "rcursion dtecte lors de l'expansion de la macro %s "
#: traditional.c:912 #: traditional.c:917
msgid "syntax error in macro parameter list" msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "erreur de syntaxe dans la liste de paramtres macro" msgstr "erreur de syntaxe dans la liste de paramtres macro"
#~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" #~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
#~ msgstr "squence d'chappement \\%03o inconnue" #~ msgstr "squence d'chappement \\%03o inconnue"
#~ msgid "no newline at end of file"
#~ msgstr "pas de retour chariot la fin du fichier"
#~ msgid "`%s' attribute directive ignored" #~ msgid "`%s' attribute directive ignored"
#~ msgstr "attribut de directive %s ignor" #~ msgstr "attribut de directive %s ignor"
......
...@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" ...@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 3.0\n" "Project-Id-Version: gcc 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-07 14:12-0700\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-08 21:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-05 22:47+0900\n" "PO-Revision-Date: 2001-12-05 22:47+0900\n"
"Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n" "Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
...@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "無効な ユニバーサル文字名" ...@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "無効な ユニバーサル文字名"
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "不適切なユニバーサルキャラクタ名" msgstr "不適切なユニバーサルキャラクタ名"
#: charset.c:1008 lex.c:472 #: charset.c:1008 lex.c:484
msgid "'$' in identifier or number" msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -155,232 +155,236 @@ msgstr "空の文字定数" ...@@ -155,232 +155,236 @@ msgstr "空の文字定数"
msgid "failure to convert %s to %s" msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:214 directives.c:240 #: directives.c:215 directives.c:241
#, c-format #, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "余分なトークンが #%s ディレクティブの終りにあります" msgstr "余分なトークンが #%s ディレクティブの終りにあります"
#: directives.c:343 #: directives.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "#%s is a GCC extension" msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s は GCC の拡張です" msgstr "#%s は GCC の拡張です"
#: directives.c:355 #: directives.c:356
msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "古い C では #elif を使わない方がいいです" msgstr "古い C では #elif を使わない方がいいです"
#: directives.c:358 #: directives.c:359
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "古い C では、インデントされた # の #%s を無視します" msgstr "古い C では、インデントされた # の #%s を無視します"
#: directives.c:362 #: directives.c:363
#, c-format #, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "インデントされた # がある古い C からは #%s を隠すことをお勧めします" msgstr "インデントされた # がある古い C からは #%s を隠すことをお勧めします"
#: directives.c:388 #: directives.c:389
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:408 #: directives.c:409
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "style of line directive is a GCC extension" msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "#%s は GCC の拡張です" msgstr "#%s は GCC の拡張です"
#: directives.c:458 #: directives.c:464
#, c-format #, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "無効なプリプロセスディレクティヴ #%s" msgstr "無効なプリプロセスディレクティヴ #%s"
#: directives.c:524 #: directives.c:532
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "\"defined\" をマクロ名としては使えません" msgstr "\"defined\" をマクロ名としては使えません"
#: directives.c:530 #: directives.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "\"%s\" は C++ の演算子であり、マクロ名として使用することはできません" msgstr "\"%s\" は C++ の演算子であり、マクロ名として使用することはできません"
#: directives.c:533 #: directives.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive" msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "マクロ名が #%s ディレクティブ中に与えられていません" msgstr "マクロ名が #%s ディレクティブ中に与えられていません"
#: directives.c:536 #: directives.c:544
msgid "macro names must be identifiers" msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "マクロ名は識別子でなくてはなりません" msgstr "マクロ名は識別子でなくてはなりません"
#: directives.c:577 #: directives.c:585
#, c-format #, c-format
msgid "undefining \"%s\"" msgid "undefining \"%s\""
msgstr "\"%s\" を undef します" msgstr "\"%s\" を undef します"
#: directives.c:632 #: directives.c:640
msgid "missing terminating > character" msgid "missing terminating > character"
msgstr "終端文字 > を欠いています" msgstr "終端文字 > を欠いています"
#: directives.c:687 #: directives.c:695
#, c-format #, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s は \"ファイル名\" あるいは <ファイル名> を必要とします" msgstr "#%s は \"ファイル名\" あるいは <ファイル名> を必要とします"
#: directives.c:727 #: directives.c:739
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "empty filename in #%s" msgid "empty filename in #%s"
msgstr "#%s でのファイル名が空です" msgstr "#%s でのファイル名が空です"
#: directives.c:737 #: directives.c:749
msgid "#include nested too deeply" msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include のネストが深すぎます" msgstr "#include のネストが深すぎます"
#: directives.c:778 #: directives.c:790
msgid "#include_next in primary source file" msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next が主たるソースファイルにあります" msgstr "#include_next が主たるソースファイルにあります"
#: directives.c:804 #: directives.c:816
#, c-format #, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "\"%s\" は line ディレクティブでは無効なフラグです" msgstr "\"%s\" は line ディレクティブでは無効なフラグです"
#: directives.c:856 #: directives.c:868
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "#line の後ろの \"%s\" が正の整数ではありません" msgstr "#line の後ろの \"%s\" が正の整数ではありません"
#: directives.c:862 #: directives.c:874
msgid "line number out of range" msgid "line number out of range"
msgstr "行番号が範囲外です" msgstr "行番号が範囲外です"
#: directives.c:875 directives.c:952 #: directives.c:887 directives.c:964
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" は正常なファイル名ではありません" msgstr "\"%s\" は正常なファイル名ではありません"
#: directives.c:912 #: directives.c:924
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "#line の後ろの \"%s\" が正の整数ではありません" msgstr "#line の後ろの \"%s\" が正の整数ではありません"
#: directives.c:1014 #: directives.c:1026
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid #%s directive" msgid "invalid #%s directive"
msgstr "未定義又は不正な # ディレクティブです" msgstr "未定義又は不正な # ディレクティブです"
#: directives.c:1077 #: directives.c:1089
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1086 #: directives.c:1098
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1104 #: directives.c:1116
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1107 #: directives.c:1119
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "クラス `%s' は既に存在します" msgstr "クラス `%s' は既に存在します"
#: directives.c:1110 #: directives.c:1122
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1140 #: directives.c:1152
msgid "registering pragma with NULL handler" msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1350 #: directives.c:1362
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once がメインファイルにあります" msgstr "#pragma once がメインファイルにあります"
#: directives.c:1373 #: directives.c:1385
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "#pragma GCC 汚染ディレクティヴが無効です" msgstr "#pragma GCC 汚染ディレクティヴが無効です"
#: directives.c:1382 #: directives.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "既存のマクロ \"%s' を汚染します" msgstr "既存のマクロ \"%s' を汚染します"
#: directives.c:1403 #: directives.c:1413
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "include ファイル外の #pragma system_header は無視されました" msgstr "include ファイル外の #pragma system_header は無視されました"
#: directives.c:1427 #: directives.c:1437
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "ソース %s が見つかりません" msgstr "ソース %s が見つかりません"
#: directives.c:1431 #: directives.c:1441
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "現在のファイルは %s より古いです" msgstr "現在のファイルは %s より古いです"
#: directives.c:1599 #: directives.c:1620
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pramga が括弧で囲まれた文字列リテラルを受け取りました" msgstr "_Pramga が括弧で囲まれた文字列リテラルを受け取りました"
#: directives.c:1671 #: directives.c:1693
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "#else に #if がありません" msgstr "#else に #if がありません"
#: directives.c:1676 #: directives.c:1698
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else が #else の後ろにあります" msgstr "#else が #else の後ろにあります"
#: directives.c:1678 directives.c:1711 #: directives.c:1700 directives.c:1733
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "その条件はここから始まります" msgstr "その条件はここから始まります"
#: directives.c:1704 #: directives.c:1726
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif に #if がありません" msgstr "#elif に #if がありません"
#: directives.c:1709 #: directives.c:1731
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif が #else の後ろにあります" msgstr "#elif が #else の後ろにあります"
#: directives.c:1739 #: directives.c:1761
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif に #if がありません" msgstr "#endif に #if がありません"
#: directives.c:1816 #: directives.c:1838
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "述語の後ろの '(' を欠いています" msgstr "述語の後ろの '(' を欠いています"
#: directives.c:1831 #: directives.c:1853
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "解を補完する ')' を欠いています" msgstr "解を補完する ')' を欠いています"
#: directives.c:1851 #: directives.c:1873
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "述語の解が空です" msgstr "述語の解が空です"
#: directives.c:1878 #: directives.c:1900
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "述語のないアサーションです" msgstr "述語のないアサーションです"
#: directives.c:1880 #: directives.c:1902
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "述語は識別子でなければなりません" msgstr "述語は識別子でなければなりません"
#: directives.c:1966 #: directives.c:1988
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" が再アサートされました" msgstr "\"%s\" が再アサートされました"
#: directives.c:2190 #: directives.c:2271
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "終端のない #%s" msgstr "終端のない #%s"
#: directives-only.c:221 lex.c:1016 traditional.c:162
msgid "unterminated comment"
msgstr "終端されていないコメント"
#: errors.c:118 #: errors.c:118
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "警告: " msgstr "警告: "
...@@ -404,347 +408,363 @@ msgstr "構造体" ...@@ -404,347 +408,363 @@ msgstr "構造体"
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
#: expr.c:203 #: expr.c:261
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "too many decimal points in number" msgid "too many decimal points in number"
msgstr "`asm' 中の代替キーワードが多すぎます" msgstr "`asm' 中の代替キーワードが多すぎます"
#: expr.c:223 #: expr.c:290 expr.c:365
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr ""
#: expr.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "接尾辞 '%.*s' は整数定数には無効です"
#: expr.c:305
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "無効な句読点 `%c' が制約内にあります" msgstr "無効な句読点 `%c' が制約内にあります"
#: expr.c:229 #: expr.c:313
#, fuzzy
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "接尾辞 '%.*s' は整数定数には無効です"
#: expr.c:319
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "16 進浮動小数定数がべき乗を持ちません" msgstr "16 進浮動小数定数がべき乗を持ちません"
#: expr.c:238 #: expr.c:328
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "exponent has no digits" msgid "exponent has no digits"
msgstr "浮動小数定数のべき数が、アラビア数字を持っていません" msgstr "浮動小数定数のべき数が、アラビア数字を持っていません"
#: expr.c:245 #: expr.c:335
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "16 進浮動小数定数がべき乗を持ちません" msgstr "16 進浮動小数定数がべき乗を持ちません"
#: expr.c:251 #: expr.c:341
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "接尾辞 '%.*s' は整数定数には無効です" msgstr "接尾辞 '%.*s' は整数定数には無効です"
#: expr.c:261 expr.c:295 #: expr.c:351 expr.c:393
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "古い C では 'f' 接尾辞が拒否されます" msgstr "古い C では 'f' 接尾辞が拒否されます"
#: expr.c:268 #: expr.c:358
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "接尾辞 '%.*s' は整数定数には無効です" msgstr "接尾辞 '%.*s' は整数定数には無効です"
#: expr.c:281 #: expr.c:369
#, fuzzy
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "16 進浮動小数定数がべき乗を持ちません"
#: expr.c:379
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "接尾辞 '%.*s' は整数定数には無効です" msgstr "接尾辞 '%.*s' は整数定数には無効です"
#: expr.c:303 #: expr.c:401
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "use of C99 long long integer constant" msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "ISO C89 では long long 整数定数を禁じます" msgstr "ISO C89 では long long 整数定数を禁じます"
#: expr.c:310 #: expr.c:409
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "#if 式の中では文字列定数が使えません" msgstr "#if 式の中では文字列定数が使えません"
#: expr.c:396 #: expr.c:412
#, fuzzy
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "#%s は GCC の拡張です"
#: expr.c:505
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "integer constant is too large for its type" msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "整数定数が大きすぎるので unsigned になりました" msgstr "整数定数が大きすぎるので unsigned になりました"
#: expr.c:408 #: expr.c:517
msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "整数定数が大きすぎるので unsigned になりました" msgstr "整数定数が大きすぎるので unsigned になりました"
#: expr.c:490 #: expr.c:612
msgid "missing ')' after \"defined\"" msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "\"defined\" の後ろの ')' が欠けています" msgstr "\"defined\" の後ろの ')' が欠けています"
#: expr.c:497 #: expr.c:619
msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "\"defined\" 演算子は識別子を要求します" msgstr "\"defined\" 演算子は識別子を要求します"
#: expr.c:505 #: expr.c:627
#, c-format #, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(C++ では \"%s\"\"%s\" の代替トークンです)" msgstr "(C++ では \"%s\"\"%s\" の代替トークンです)"
#: expr.c:515 #: expr.c:637
msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:554 #: expr.c:676
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "floating constant in preprocessor expression" msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "整数がプリプロセッサ式内でオーバーフローしました" msgstr "整数がプリプロセッサ式内でオーバーフローしました"
#: expr.c:560 #: expr.c:682
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "整数がプリプロセッサ式内でオーバーフローしました" msgstr "整数がプリプロセッサ式内でオーバーフローしました"
#: expr.c:605 #: expr.c:727
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not defined" msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" は定義されていません" msgstr "\"%s\" は定義されていません"
#: expr.c:733 expr.c:762 #: expr.c:855 expr.c:884
#, c-format #, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\"" msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:753 #: expr.c:875
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "整数がプリプロセッサ式内でオーバーフローしました" msgstr "整数がプリプロセッサ式内でオーバーフローしました"
#: expr.c:770 #: expr.c:892
msgid "missing expression between '(' and ')'" msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:773 #: expr.c:895
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "#if with no expression" msgid "#if with no expression"
msgstr " throw された式の中" msgstr " throw された式の中"
#: expr.c:776 #: expr.c:898
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand" msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "反復子 `%s' は非整数型です" msgstr "反復子 `%s' は非整数型です"
#: expr.c:781 #: expr.c:903
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand" msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "仮引数 `%s' は不完全型です" msgstr "仮引数 `%s' は不完全型です"
#: expr.c:807 #: expr.c:929
msgid " ':' without preceding '?'" msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:834 #: expr.c:956
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "unbalanced stack in #if" msgid "unbalanced stack in #if"
msgstr "対応していない #endif" msgstr "対応していない #endif"
#: expr.c:853 #: expr.c:975
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "impossible operator '%u'" msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "ありえない演算子 '%s'" msgstr "ありえない演算子 '%s'"
#: expr.c:943 #: expr.c:1065
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "missing ')' in expression" msgid "missing ')' in expression"
msgstr "定数式が欠けているか無効です" msgstr "定数式が欠けているか無効です"
#: expr.c:964 #: expr.c:1086
msgid "'?' without following ':'" msgid "'?' without following ':'"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:974 #: expr.c:1096
msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "整数がプリプロセッサ式内でオーバーフローしました" msgstr "整数がプリプロセッサ式内でオーバーフローしました"
#: expr.c:979 #: expr.c:1101
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "missing '(' in expression" msgid "missing '(' in expression"
msgstr "定数式が欠けているか無効です" msgstr "定数式が欠けているか無効です"
#: expr.c:1011 #: expr.c:1133
#, c-format #, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:1016 #: expr.c:1138
#, c-format #, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:1275 #: expr.c:1397
msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "古い C では単項プラス演算子を拒否します" msgstr "古い C では単項プラス演算子を拒否します"
#: expr.c:1358 #: expr.c:1480
msgid "comma operator in operand of #if" msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "カンマ演算子が #if 演算子の中にあります" msgstr "カンマ演算子が #if 演算子の中にあります"
#: expr.c:1490 #: expr.c:1612
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "#if でゼロ除算が発生しました" msgstr "#if でゼロ除算が発生しました"
#: files.c:402 #: files.c:442
msgid "NULL directory in find_file" msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:440 #: files.c:480
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:443 #: files.c:483
msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:501 #: files.c:570
#, c-format #, c-format
msgid "%s is a block device" msgid "%s is a block device"
msgstr "%s はブロックデバイスです" msgstr "%s はブロックデバイスです"
#: files.c:518 #: files.c:587
#, c-format #, c-format
msgid "%s is too large" msgid "%s is too large"
msgstr "%s は大きすぎます" msgstr "%s は大きすぎます"
#: files.c:553 #: files.c:622
#, c-format #, c-format
msgid "%s is shorter than expected" msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s が本来よりも短いです" msgstr "%s が本来よりも短いです"
#: files.c:782 #: files.c:852
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "%s を見つけるためのインクルードパスがありません" msgstr "%s を見つけるためのインクルードパスがありません"
#: files.c:1071 #: files.c:1157
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "多重 include からの保護が有益となるでしょう:\n" msgstr "多重 include からの保護が有益となるでしょう:\n"
#: init.c:407 #: init.c:426
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "述語は識別子でなければなりません" msgstr "述語は識別子でなければなりません"
#: init.c:411 #: init.c:430
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:418 #: init.c:437
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:421 #: init.c:440
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:425 #: init.c:444
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:429 #: init.c:448
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:434 #: init.c:453
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:438 #: init.c:457
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:271 #: lex.c:283
msgid "backslash and newline separated by space" msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "バックスラッシュと改行が空白で分割されました" msgstr "バックスラッシュと改行が空白で分割されました"
#: lex.c:276 #: lex.c:288
msgid "backslash-newline at end of file" msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "ファイルの終りにバックスラッシュ-改行があります" msgstr "ファイルの終りにバックスラッシュ-改行があります"
#: lex.c:291 #: lex.c:303
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "トライグラフ ??%c は %c に変換されました" msgstr "トライグラフ ??%c は %c に変換されました"
#: lex.c:298 #: lex.c:310
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "トライグラフ ??%c は無視されました" msgstr "トライグラフ ??%c は無視されました"
#: lex.c:344 #: lex.c:356
msgid "\"/*\" within comment" msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "コメント内に \"/*\" があります" msgstr "コメント内に \"/*\" があります"
#: lex.c:402 #: lex.c:414
#, c-format #, c-format
msgid "%s in preprocessing directive" msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "プリプロセス命令中に %s があります" msgstr "プリプロセス命令中に %s があります"
#: lex.c:411 #: lex.c:423
msgid "null character(s) ignored" msgid "null character(s) ignored"
msgstr "null 文字は無視されました" msgstr "null 文字は無視されました"
#: lex.c:448 #: lex.c:460
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "\"%s\" は定義されていません" msgstr "\"%s\" は定義されていません"
#: lex.c:451 #: lex.c:463
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "\"%s\" は定義されていません" msgstr "\"%s\" は定義されていません"
#: lex.c:539 #: lex.c:551
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "汚染された '%s' 使おうとしています" msgstr "汚染された '%s' 使おうとしています"
#: lex.c:547 #: lex.c:559
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ は C99 可変引数マクロ拡張でのみ出現できます" msgstr "__VA_ARGS__ は C99 可変引数マクロ拡張でのみ出現できます"
#: lex.c:647 #: lex.c:659
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "リテラル中で null 文字が確保されました" msgstr "リテラル中で null 文字が確保されました"
#: lex.c:650 #: lex.c:662
#, c-format #, c-format
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "%c 文字での終端を欠いています" msgstr "%c 文字での終端を欠いています"
#: lex.c:842 #: lex.c:1027
msgid "no newline at end of file"
msgstr "ファイル末尾に改行がありません"
#: lex.c:1002 traditional.c:162
msgid "unterminated comment"
msgstr "終端されていないコメント"
#: lex.c:1013
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++ スタイルのコメントは ISO C89 では許されません" msgstr "C++ スタイルのコメントは ISO C89 では許されません"
#: lex.c:1015 #: lex.c:1029
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(これは入力ファイルにつき一回だけ報告されます)" msgstr "(これは入力ファイルにつき一回だけ報告されます)"
#: lex.c:1020 #: lex.c:1034
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "複数行のコメント" msgstr "複数行のコメント"
#: lex.c:1333 #: lex.c:1347
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "綴れないトークン %s です" msgstr "綴れないトークン %s です"
#: line-map.c:313 #: line-map.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "In file included from %s:%u" msgid "In file included from %s:%u"
msgstr "%s:%u から include されたファイル中" msgstr "%s:%u から include されたファイル中"
#: line-map.c:331 #: line-map.c:338
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
",\n" ",\n"
...@@ -753,155 +773,164 @@ msgstr "" ...@@ -753,155 +773,164 @@ msgstr ""
",\n" ",\n"
" %s:%u から" " %s:%u から"
#: macro.c:83 #: macro.c:84
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used" msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "\"%s\" は定義されていません" msgstr "\"%s\" は定義されていません"
#: macro.c:122 macro.c:312 #: macro.c:123 macro.c:319
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "組み込みマクロ \"%s\" は無効です" msgstr "組み込みマクロ \"%s\" は無効です"
#: macro.c:156 #: macro.c:157
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "could not determine file timestamp" msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "ダンプファイル %s を開けませんでした" msgstr "ダンプファイル %s を開けませんでした"
#: macro.c:253 #: macro.c:254
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "依存関係の追跡のためのターゲット名が特定できませんでした" msgstr "依存関係の追跡のためのターゲット名が特定できませんでした"
#: macro.c:416 #: macro.c:270
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr ""
#: macro.c:423
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "文字列リテラルが無効です、最後の '\\' を無視します" msgstr "文字列リテラルが無効です、最後の '\\' を無視します"
#: macro.c:466 #: macro.c:483
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "\"%s\"\"%s\" を貼付けましたが正常なプリプロセッサトークンとなりません" msgstr "\"%s\"\"%s\" を貼付けましたが正常なプリプロセッサトークンとなりません"
#: macro.c:538 #: macro.c:558
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 は使用されるべき残りのの引数を要求します" msgstr "ISO C99 は使用されるべき残りのの引数を要求します"
#: macro.c:543 #: macro.c:563
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "マクロ \"%s\" は引数を %u 要求しますが、%u 個しか与えられていません" msgstr "マクロ \"%s\" は引数を %u 要求しますが、%u 個しか与えられていません"
#: macro.c:548 #: macro.c:568
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "マクロ \"%s\" に引数が %u 渡されましたが、%u しか受け取りません" msgstr "マクロ \"%s\" に引数が %u 渡されましたが、%u しか受け取りません"
#: macro.c:659 traditional.c:675 #: macro.c:679 traditional.c:680
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "終端されていない引数リストがマクロ \"%s\" を起動しようとしました" msgstr "終端されていない引数リストがマクロ \"%s\" を起動しようとしました"
#: macro.c:762 #: macro.c:782
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "古い C では、関数的マクロ \"%s\" に引数が与えられねばなりません" msgstr "古い C では、関数的マクロ \"%s\" に引数が与えられねばなりません"
#: macro.c:1278 #: macro.c:1325
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "マクロ仮引数 \"%s\" が重複しています" msgstr "マクロ仮引数 \"%s\" が重複しています"
#: macro.c:1324 #: macro.c:1371
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" はマクロ仮引数リストに現れてはなりません" msgstr "\"%s\" はマクロ仮引数リストに現れてはなりません"
#: macro.c:1332 #: macro.c:1379
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "マクロ仮引数はカンマ区切りされなければなりません" msgstr "マクロ仮引数はカンマ区切りされなければなりません"
#: macro.c:1349 #: macro.c:1396
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "仮引数名を欠いています" msgstr "仮引数名を欠いています"
#: macro.c:1366 #: macro.c:1413
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "無名可変引数マクロは C99 で採り入れられました" msgstr "無名可変引数マクロは C99 で採り入れられました"
#: macro.c:1371 #: macro.c:1418
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C では名前つき可変引数マクロを許しません" msgstr "ISO C では名前つき可変引数マクロを許しません"
#: macro.c:1380 #: macro.c:1427
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "マクロ仮引数リストで、')' を欠いています" msgstr "マクロ仮引数リストで、')' を欠いています"
#: macro.c:1458 #: macro.c:1476
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' はマクロ展開の両端には出現できません"
#: macro.c:1510
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C ではマクロ名の後ろに空白を要求します" msgstr "ISO C ではマクロ名の後ろに空白を要求します"
#: macro.c:1482 #: macro.c:1534
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C ではマクロ名の後ろに空白を要求します" msgstr "ISO C ではマクロ名の後ろに空白を要求します"
#: macro.c:1512 #: macro.c:1564
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' にマクロ仮引数名が続いていません" msgstr "'#' にマクロ仮引数名が続いていません"
#: macro.c:1531 #: macro.c:1683
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' はマクロ展開の両端には出現できません"
#: macro.c:1629
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" が再定義されました" msgstr "\"%s\" が再定義されました"
#: macro.c:1634 #: macro.c:1688
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "ここが以前の宣言がある位置です" msgstr "ここが以前の宣言がある位置です"
#: macro.c:1684 #: macro.c:1738
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "マクロ引数 \"%s\" は -traditional をつけると文字列化された事でしょう" msgstr "マクロ引数 \"%s\" は -traditional をつけると文字列化された事でしょう"
#: macro.c:1707 #: macro.c:1761
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "dump_definition に 無効なハッシュタイプ %d" msgstr "dump_definition に 無効なハッシュタイプ %d"
#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377
msgid "while writing precompiled header" msgid "while writing precompiled header"
msgstr "" msgstr ""
#: pch.c:467 #: pch.c:485
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "ラベル `%s' が使われましたが定義されていません" msgstr "ラベル `%s' が使われましたが定義されていません"
#: pch.c:479 #: pch.c:497
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "" msgstr ""
#: pch.c:520 #: pch.c:538
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined" msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "`%s' が使われましたが未定義です" msgstr "`%s' が使われましたが未定義です"
#: pch.c:533 pch.c:696 #: pch.c:558
#, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr ""
#: pch.c:567 pch.c:737
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "" msgstr ""
#: traditional.c:745 #: traditional.c:750
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "終端されていない引数リストがマクロ \"%s\" を起動しようとしました" msgstr "終端されていない引数リストがマクロ \"%s\" を起動しようとしました"
#: traditional.c:912 #: traditional.c:917
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "syntax error in macro parameter list" msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" はマクロ仮引数リストに現れてはなりません" msgstr "\"%s\" はマクロ仮引数リストに現れてはなりません"
...@@ -6787,6 +6816,9 @@ msgstr "\"%s\" はマクロ仮引数リストに現れてはなりません" ...@@ -6787,6 +6816,9 @@ msgstr "\"%s\" はマクロ仮引数リストに現れてはなりません"
#~ msgid "multi-line string literals are deprecated" #~ msgid "multi-line string literals are deprecated"
#~ msgstr "複数行文字列リテラルは推奨されません" #~ msgstr "複数行文字列リテラルは推奨されません"
#~ msgid "no newline at end of file"
#~ msgstr "ファイル末尾に改行がありません"
#~ msgid "directives may not be used inside a macro argument" #~ msgid "directives may not be used inside a macro argument"
#~ msgstr "マクロ引数内でディレクトリを使うことはできません" #~ msgstr "マクロ引数内でディレクトリを使うことはできません"
......
...@@ -4,10 +4,10 @@ ...@@ -4,10 +4,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.2.0\n" "Project-Id-Version: cpplib 4.3-b20071109\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-07 14:12-0700\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-08 21:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-22 16:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-10 17:28+0100\n"
"Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>\n" "Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
...@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "onvolledige universele tekennaam %.*s" ...@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "onvolledige universele tekennaam %.*s"
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s is geen geldige universele tekennaam" msgstr "%.*s is geen geldige universele tekennaam"
#: charset.c:1008 lex.c:472 #: charset.c:1008 lex.c:484
msgid "'$' in identifier or number" msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "'$' in naam of getal" msgstr "'$' in naam of getal"
...@@ -151,242 +151,246 @@ msgstr "lege karakterconstante" ...@@ -151,242 +151,246 @@ msgstr "lege karakterconstante"
msgid "failure to convert %s to %s" msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "fout bij omzetten van %s naar %s" msgstr "fout bij omzetten van %s naar %s"
#: directives.c:214 directives.c:240 #: directives.c:215 directives.c:241
#, c-format #, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "overbodige tokens aan einde van #%s commando" msgstr "overbodige tokens aan einde van #%s commando"
#: directives.c:343 #: directives.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "#%s is a GCC extension" msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s is een uitbreiding van GCC" msgstr "#%s is een uitbreiding van GCC"
#: directives.c:355 #: directives.c:356
msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "gebruik liefst geen #elif in traditionele C" msgstr "gebruik liefst geen #elif in traditionele C"
#: directives.c:358 #: directives.c:359
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "traditionele C negeert #%s wanneer de # geïndenteerd is" msgstr "traditionele C negeert #%s wanneer de # geïndenteerd is"
#: directives.c:362 #: directives.c:363
#, c-format #, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "verberg #%s liefst van traditionele C via een geïndenteerde #" msgstr "verberg #%s liefst van traditionele C via een geïndenteerde #"
#: directives.c:388 #: directives.c:389
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "het plaatsen van een commando binnen macro-argumenten is niet portabel" msgstr "het plaatsen van een commando binnen macro-argumenten is niet portabel"
#: directives.c:408 #: directives.c:409
msgid "style of line directive is a GCC extension" msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "dit soort line commando is een uitbreiding van GCC" msgstr "dit soort line commando is een uitbreiding van GCC"
#: directives.c:458 #: directives.c:464
#, c-format #, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "ongeldig preprocessing-commando #%s" msgstr "ongeldig preprocessing-commando #%s"
#: directives.c:524 #: directives.c:532
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "\"defined\" kan niet als macronaam gebruikt worden" msgstr "\"defined\" kan niet als macronaam gebruikt worden"
#: directives.c:530 #: directives.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "\"%s\" kan niet als macronaam gebruikt worden omdat het een operator is in C++" msgstr "\"%s\" kan niet als macronaam gebruikt worden omdat het een operator is in C++"
#: directives.c:533 #: directives.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive" msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "geen macronaam opgegeven in #%s commando" msgstr "geen macronaam opgegeven in #%s commando"
# lap! hier heb ik het zitten... wat is verdorie een betere vertaling voor identifier? # lap! hier heb ik het zitten... wat is verdorie een betere vertaling voor identifier?
# Dit is wel langer maar zegt denk ik wel waar het om gaat. # Dit is wel langer maar zegt denk ik wel waar het om gaat.
#: directives.c:536 #: directives.c:544
msgid "macro names must be identifiers" msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "macronamen moeten voldoen aan de regels voor namen in C/C++" msgstr "macronamen moeten voldoen aan de regels voor namen in C/C++"
# niet perfect, maar beter dan "wordt ongedefinieerd", "wordt geondefinieerd" of iets dergelijks... # niet perfect, maar beter dan "wordt ongedefinieerd", "wordt geondefinieerd" of iets dergelijks...
#: directives.c:577 #: directives.c:585
#, c-format #, c-format
msgid "undefining \"%s\"" msgid "undefining \"%s\""
msgstr "definitie van \"%s\" wordt ongedaan gemaakt" msgstr "definitie van \"%s\" wordt ongedaan gemaakt"
#: directives.c:632 #: directives.c:640
msgid "missing terminating > character" msgid "missing terminating > character"
msgstr "sluitend > teken ontbreekt" msgstr "sluitend > teken ontbreekt"
#: directives.c:687 #: directives.c:695
#, c-format #, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s verwacht \"BESTAND\" of <BESTAND>" msgstr "#%s verwacht \"BESTAND\" of <BESTAND>"
#: directives.c:727 #: directives.c:739
#, c-format #, c-format
msgid "empty filename in #%s" msgid "empty filename in #%s"
msgstr "lege bestandsnaam in #%s" msgstr "lege bestandsnaam in #%s"
#: directives.c:737 #: directives.c:749
msgid "#include nested too deeply" msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include te diep genest" msgstr "#include te diep genest"
#: directives.c:778 #: directives.c:790
msgid "#include_next in primary source file" msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next in primair bronbestand" msgstr "#include_next in primair bronbestand"
#: directives.c:804 #: directives.c:816
#, c-format #, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "ongeldige vlag \"%s\" in #line commando" msgstr "ongeldige vlag \"%s\" in #line commando"
#: directives.c:856 #: directives.c:868
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" (na #line) is geen positieve integer" msgstr "\"%s\" (na #line) is geen positieve integer"
#: directives.c:862 #: directives.c:874
msgid "line number out of range" msgid "line number out of range"
msgstr "regelnummer buiten bereik" msgstr "regelnummer buiten bereik"
#: directives.c:875 directives.c:952 #: directives.c:887 directives.c:964
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" is geen geldige bestandsnaam" msgstr "\"%s\" is geen geldige bestandsnaam"
#: directives.c:912 #: directives.c:924
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" (na #) is geen positieve integer" msgstr "\"%s\" (na #) is geen positieve integer"
#: directives.c:1014 #: directives.c:1026
#, c-format #, c-format
msgid "invalid #%s directive" msgid "invalid #%s directive"
msgstr "ongeldig #%s commando" msgstr "ongeldig #%s commando"
# goede vertaling voor 'mismatched'? # goede vertaling voor 'mismatched'?
#: directives.c:1077 #: directives.c:1089
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "registratie van pragmas in namespace \"%s\" met niet-overeenkomstige naamexpansie" msgstr "registratie van pragmas in namespace \"%s\" met niet-overeenkomstige naamexpansie"
# moet namespace hier ook vertaald worden? # moet namespace hier ook vertaald worden?
#: directives.c:1086 #: directives.c:1098
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "registratie van pragma \"%s\" met naamexpansie maar geen namespace" msgstr "registratie van pragma \"%s\" met naamexpansie maar geen namespace"
# moet namespace hier ook vertaald worden? # moet namespace hier ook vertaald worden?
#: directives.c:1104 #: directives.c:1116
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "registratie van \"%s\" zowel als pragma en als pragma-namespace" msgstr "registratie van \"%s\" zowel als pragma en als pragma-namespace"
#: directives.c:1107 #: directives.c:1119
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s is reeds geregistreerd" msgstr "#pragma %s %s is reeds geregistreerd"
#: directives.c:1110 #: directives.c:1122
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s is reeds geregistreerd" msgstr "#pragma %s is reeds geregistreerd"
# betere vertaling voor 'handler'? # betere vertaling voor 'handler'?
#: directives.c:1140 #: directives.c:1152
msgid "registering pragma with NULL handler" msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "registratie van pragma met NULL als afhandelingsroutine" msgstr "registratie van pragma met NULL als afhandelingsroutine"
#: directives.c:1350 #: directives.c:1362
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once in hoofdbestand" msgstr "#pragma once in hoofdbestand"
#: directives.c:1373 #: directives.c:1385
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "ongeldig #pragma GCC poison commando" msgstr "ongeldig #pragma GCC poison commando"
#: directives.c:1382 #: directives.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "bestaande macro \"%s\" wordt 'vergiftigd'" msgstr "bestaande macro \"%s\" wordt 'vergiftigd'"
#: directives.c:1403 #: directives.c:1413
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header wordt genegeerd buiten een invoegbestand" msgstr "#pragma system_header wordt genegeerd buiten een invoegbestand"
#: directives.c:1427 #: directives.c:1437
#, c-format #, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "kan bronbestand %s niet vinden" msgstr "kan bronbestand %s niet vinden"
#: directives.c:1431 #: directives.c:1441
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "huidig bestand is ouder dan %s" msgstr "huidig bestand is ouder dan %s"
#: directives.c:1599 #: directives.c:1620
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma verwacht een stringconstante tussen haakjes als argument" msgstr "_Pragma verwacht een stringconstante tussen haakjes als argument"
#: directives.c:1671 #: directives.c:1693
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "#else zonder #if" msgstr "#else zonder #if"
#: directives.c:1676 #: directives.c:1698
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else na #else" msgstr "#else na #else"
# of gewoon "de conditie"? # of gewoon "de conditie"?
#: directives.c:1678 directives.c:1711 #: directives.c:1700 directives.c:1733
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "het conditionele blok begon hier" msgstr "het conditionele blok begon hier"
#: directives.c:1704 #: directives.c:1726
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif zonder #if" msgstr "#elif zonder #if"
#: directives.c:1709 #: directives.c:1731
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif na #else" msgstr "#elif na #else"
#: directives.c:1739 #: directives.c:1761
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif zonder #if" msgstr "#endif zonder #if"
#: directives.c:1816 #: directives.c:1838
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "'(' ontbreekt na predicaat" msgstr "'(' ontbreekt na predicaat"
#: directives.c:1831 #: directives.c:1853
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "')' ontbreekt als afronding van het antwoord" msgstr "')' ontbreekt als afronding van het antwoord"
#: directives.c:1851 #: directives.c:1873
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "antwoord van het predicaat is leeg" msgstr "antwoord van het predicaat is leeg"
# dit moet beter kunnen... # dit moet beter kunnen...
#: directives.c:1878 #: directives.c:1900
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "assertie zonder predicaat" msgstr "assertie zonder predicaat"
# ... dit klinkt echt niet - maar wat is hier een beter vertaling voor identifier? # ... dit klinkt echt niet - maar wat is hier een beter vertaling voor identifier?
#: directives.c:1880 #: directives.c:1902
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "predicaat moet een naam zijn" msgstr "predicaat moet een naam zijn"
# is "asserteren" wel een echt woord? # is "asserteren" wel een echt woord?
#: directives.c:1966 #: directives.c:1988
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" opnieuw geasserteerd" msgstr "\"%s\" opnieuw geasserteerd"
#: directives.c:2190 #: directives.c:2271
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "niet-beëindigde #%s" msgstr "niet-beëindigde #%s"
#: directives-only.c:221 lex.c:1016 traditional.c:162
msgid "unterminated comment"
msgstr "niet-beëindigde commentaar"
# Dit zou misschien beter 'warning' blijven # Dit zou misschien beter 'warning' blijven
#: errors.c:118 #: errors.c:118
msgid "warning: " msgid "warning: "
...@@ -411,335 +415,348 @@ msgid "%s: %s" ...@@ -411,335 +415,348 @@ msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
# betere vertaling voor decimal point? # betere vertaling voor decimal point?
#: expr.c:203 #: expr.c:261
msgid "too many decimal points in number" msgid "too many decimal points in number"
msgstr "teveel komma's in getal" msgstr "teveel komma's in getal"
#: expr.c:223 #: expr.c:290 expr.c:365
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "fixed-point constantes zijn een uitbreiding van GCC"
#: expr.c:303
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in binaire constante"
#: expr.c:305
#, c-format #, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in octale constante" msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in octale constante"
#: expr.c:229 #: expr.c:313
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "ongeldige prefix \"0b\" voor floating-point constante"
#: expr.c:319
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "gebruik van C99 hexadecimale floating-point constante" msgstr "gebruik van C99 hexadecimale floating-point constante"
#: expr.c:238 #: expr.c:328
msgid "exponent has no digits" msgid "exponent has no digits"
msgstr "exponent heeft geen cijfers" msgstr "exponent heeft geen cijfers"
#: expr.c:245 #: expr.c:335
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "hexadecimale floating-point constante vereist een exponent" msgstr "hexadecimale floating-point constante vereist een exponent"
#: expr.c:251 #: expr.c:341
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan floating-point constante" msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan floating-point constante"
#: expr.c:261 expr.c:295 #: expr.c:351 expr.c:393
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "traditionele C aanvaardt de \"%.*s\" suffix niet" msgstr "traditionele C aanvaardt de \"%.*s\" suffix niet"
#: expr.c:268 #: expr.c:358
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" bij hexadecimale floating-point constante" msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" bij hexadecimale floating-point constante"
#: expr.c:281 #: expr.c:369
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "decimale float-constantes zijn een uitbreiding van GCC"
#: expr.c:379
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan integerconstante" msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan integerconstante"
#: expr.c:303 #: expr.c:401
msgid "use of C99 long long integer constant" msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "gebruik van C99 long long integerconstantes" msgstr "gebruik van C99 long long integerconstantes"
#: expr.c:310 #: expr.c:409
msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "imaginaire constantes zijn een uitbreiding van GCC" msgstr "imaginaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
#: expr.c:396 #: expr.c:412
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "binaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
#: expr.c:505
msgid "integer constant is too large for its type" msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "integerconstante is te groot voor zijn type" msgstr "integerconstante is te groot voor zijn type"
#: expr.c:408 #: expr.c:517
msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "integerconstante is zo groot dat hij tekenloos is" msgstr "integerconstante is zo groot dat hij tekenloos is"
#: expr.c:490 #: expr.c:612
msgid "missing ')' after \"defined\"" msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "')' ontbreekt na \"defined\"" msgstr "')' ontbreekt na \"defined\""
#: expr.c:497 #: expr.c:619
msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "de \"defined\" operator verwacht een naam als argument" msgstr "de \"defined\" operator verwacht een naam als argument"
#: expr.c:505 #: expr.c:627
#, c-format #, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(\"%s\" is een alternatieve schrijfwijze voor \"%s\" in C++)" msgstr "(\"%s\" is een alternatieve schrijfwijze voor \"%s\" in C++)"
# betere vertaling voor "portable"? # betere vertaling voor "portable"?
#: expr.c:515 #: expr.c:637
msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "dit gebruik van \"define\" is mogelijk niet portabel" msgstr "dit gebruik van \"define\" is mogelijk niet portabel"
#: expr.c:554 #: expr.c:676
msgid "floating constant in preprocessor expression" msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "floating-point constante in preprocessor-expressie" msgstr "floating-point constante in preprocessor-expressie"
#: expr.c:560 #: expr.c:682
msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "imaginair getal in preprocessor-expressie" msgstr "imaginair getal in preprocessor-expressie"
#: expr.c:605 #: expr.c:727
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not defined" msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" is niet gedefinieerd" msgstr "\"%s\" is niet gedefinieerd"
#: expr.c:733 expr.c:762 #: expr.c:855 expr.c:884
#, c-format #, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\"" msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "binaire operator ontbreekt voor het \"%s\" token" msgstr "binaire operator ontbreekt voor het \"%s\" token"
#: expr.c:753 #: expr.c:875
#, c-format #, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "token \"%s\" is niet geldig in preprocessor-expressies" msgstr "token \"%s\" is niet geldig in preprocessor-expressies"
#: expr.c:770 #: expr.c:892
msgid "missing expression between '(' and ')'" msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "expressie ontbreekt tussen '(' en ')'" msgstr "expressie ontbreekt tussen '(' en ')'"
#: expr.c:773 #: expr.c:895
msgid "#if with no expression" msgid "#if with no expression"
msgstr "#if zonder expressie" msgstr "#if zonder expressie"
#: expr.c:776 #: expr.c:898
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand" msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "operator '%s' heeft geen rechtse operand" msgstr "operator '%s' heeft geen rechtse operand"
#: expr.c:781 #: expr.c:903
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand" msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "operator '%s' heeft geen linkse operand" msgstr "operator '%s' heeft geen linkse operand"
#: expr.c:807 #: expr.c:929
msgid " ':' without preceding '?'" msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr " ':' zonder voorafgaande '?'" msgstr " ':' zonder voorafgaande '?'"
#: expr.c:834 #: expr.c:956
msgid "unbalanced stack in #if" msgid "unbalanced stack in #if"
msgstr "niet-gebalanceerde stack in #if" msgstr "niet-gebalanceerde stack in #if"
#: expr.c:853 #: expr.c:975
#, c-format #, c-format
msgid "impossible operator '%u'" msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "operator '%u' is onmogelijk" msgstr "operator '%u' is onmogelijk"
#: expr.c:943 #: expr.c:1065
msgid "missing ')' in expression" msgid "missing ')' in expression"
msgstr "')' ontbreekt in expressie" msgstr "')' ontbreekt in expressie"
#: expr.c:964 #: expr.c:1086
msgid "'?' without following ':'" msgid "'?' without following ':'"
msgstr "'?' zonder daaropvolgende ':'" msgstr "'?' zonder daaropvolgende ':'"
#: expr.c:974 #: expr.c:1096
msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "integer-overflow in preprocessor-expressie" msgstr "integer-overflow in preprocessor-expressie"
#: expr.c:979 #: expr.c:1101
msgid "missing '(' in expression" msgid "missing '(' in expression"
msgstr "'(' ontbreekt in expressie" msgstr "'(' ontbreekt in expressie"
#: expr.c:1011 #: expr.c:1133
#, c-format #, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "de linker operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt" msgstr "de linker operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
#: expr.c:1016 #: expr.c:1138
#, c-format #, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "de rechter operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt" msgstr "de rechter operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
#: expr.c:1275 #: expr.c:1397
msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "traditionele C verwerpt de unaire plus-operator" msgstr "traditionele C verwerpt de unaire plus-operator"
#: expr.c:1358 #: expr.c:1480
msgid "comma operator in operand of #if" msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "comma operator in operand van #if" msgstr "comma operator in operand van #if"
#: expr.c:1490 #: expr.c:1612
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "deling door nul in `#if'" msgstr "deling door nul in `#if'"
#: files.c:402 #: files.c:442
msgid "NULL directory in find_file" msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "directory is NULL in find_file" msgstr "directory is NULL in find_file"
#: files.c:440 #: files.c:480
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "een of meer PCH bestanden werden gevonden, maar ze waren ongeldig" msgstr "een of meer PCH bestanden werden gevonden, maar ze waren ongeldig"
#: files.c:443 #: files.c:483
msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "gebruik -Winvalid-pch voor meer informatie" msgstr "gebruik -Winvalid-pch voor meer informatie"
#: files.c:501 #: files.c:570
#, c-format #, c-format
msgid "%s is a block device" msgid "%s is a block device"
msgstr "%s is een blokapparaat" msgstr "%s is een blokapparaat"
#: files.c:518 #: files.c:587
#, c-format #, c-format
msgid "%s is too large" msgid "%s is too large"
msgstr "%s is te groot" msgstr "%s is te groot"
#: files.c:553 #: files.c:622
#, c-format #, c-format
msgid "%s is shorter than expected" msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s is korter dan verwacht" msgstr "%s is korter dan verwacht"
#: files.c:782 #: files.c:852
#, c-format #, c-format
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "geen invoegpad waarin naar %s gezocht kan worden" msgstr "geen invoegpad waarin naar %s gezocht kan worden"
# goede vertaling voor "include guard"? # goede vertaling voor "include guard"?
#: files.c:1071 #: files.c:1157
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Meerdere invoegbeschermingen zouden nuttig kunnen zijn voor:\n" msgstr "Meerdere invoegbeschermingen zouden nuttig kunnen zijn voor:\n"
#: init.c:407 #: init.c:426
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t moet een tekenloos type zijn" msgstr "cppchar_t moet een tekenloos type zijn"
#: init.c:411 #: init.c:430
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "preprocessor-rekensommen hebben een maximale precisie van %lu bits; doelomgeving vereist %lu bits" msgstr "preprocessor-rekensommen hebben een maximale precisie van %lu bits; doelomgeving vereist %lu bits"
#: init.c:418 #: init.c:437
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP rekensommen moet minstens even precies zijn als een int in de doelomgeving" msgstr "CPP rekensommen moet minstens even precies zijn als een int in de doelomgeving"
#: init.c:421 #: init.c:440
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "char is minder dan 8 bits breed in de doelomgeving" msgstr "char is minder dan 8 bits breed in de doelomgeving"
#: init.c:425 #: init.c:444
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "wchar_t is smaller dan char in de doelomgeving" msgstr "wchar_t is smaller dan char in de doelomgeving"
#: init.c:429 #: init.c:448
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "int is smaller dan char in de doelomgeving" msgstr "int is smaller dan char in de doelomgeving"
#: init.c:434 #: init.c:453
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP half-integer is smaller dan een CPP character" msgstr "CPP half-integer is smaller dan een CPP character"
#: init.c:438 #: init.c:457
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP kan op deze host geen brede karakterconstantes aan van meer dan %lu bits, maar de doelomgeving vereist %lu bits" msgstr "CPP kan op deze host geen brede karakterconstantes aan van meer dan %lu bits, maar de doelomgeving vereist %lu bits"
#: lex.c:271 #: lex.c:283
msgid "backslash and newline separated by space" msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "backslash en newline gescheiden door spatie(s)" msgstr "backslash en newline gescheiden door spatie(s)"
#: lex.c:276 #: lex.c:288
msgid "backslash-newline at end of file" msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "backslash-newline aan einde van bestand" msgstr "backslash-newline aan einde van bestand"
#: lex.c:291 #: lex.c:303
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigraph ??%c omgezet naar %c" msgstr "trigraph ??%c omgezet naar %c"
#: lex.c:298 #: lex.c:310
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "trigraph ??%c genegeerd, gebruik -trigraphs om ondersteuning in te schakelen" msgstr "trigraph ??%c genegeerd, gebruik -trigraphs om ondersteuning in te schakelen"
#: lex.c:344 #: lex.c:356
msgid "\"/*\" within comment" msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "\"/*\" binnen commentaar" msgstr "\"/*\" binnen commentaar"
#: lex.c:402 #: lex.c:414
#, c-format #, c-format
msgid "%s in preprocessing directive" msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s binnen preprocessor-commando" msgstr "%s binnen preprocessor-commando"
#: lex.c:411 #: lex.c:423
msgid "null character(s) ignored" msgid "null character(s) ignored"
msgstr "nulkarakter(s) worden genegeerd" msgstr "nulkarakter(s) worden genegeerd"
#: lex.c:448 #: lex.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "`%.*s' zit niet in NFKC" msgstr "`%.*s' zit niet in NFKC"
#: lex.c:451 #: lex.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "`%.*s' zit niet in NFC" msgstr "`%.*s' zit niet in NFC"
#: lex.c:539 #: lex.c:551
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "poging tot gebruik van 'vergiftigde' \"%s\"" msgstr "poging tot gebruik van 'vergiftigde' \"%s\""
#: lex.c:547 #: lex.c:559
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische macro" msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische macro"
#: lex.c:647 #: lex.c:659
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "nulkarakter(s) in een constante worden behouden" msgstr "nulkarakter(s) in een constante worden behouden"
#: lex.c:650 #: lex.c:662
#, c-format #, c-format
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "sluitend %c teken ontbreekt" msgstr "sluitend %c teken ontbreekt"
#: lex.c:842 #: lex.c:1027
msgid "no newline at end of file"
msgstr "geen newline aan einde van bestand"
#: lex.c:1002 traditional.c:162
msgid "unterminated comment"
msgstr "niet-beëindigde commentaar"
#: lex.c:1013
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "commentaar in C++ stijl is niet toegestaan in ISO C90" msgstr "commentaar in C++ stijl is niet toegestaan in ISO C90"
#: lex.c:1015 #: lex.c:1029
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(dit wordt maar een keer gemeld per invoerbestand)" msgstr "(dit wordt maar een keer gemeld per invoerbestand)"
#: lex.c:1020 #: lex.c:1034
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "commentaar gespreid over meerdere lijnen" msgstr "commentaar gespreid over meerdere lijnen"
# lijkt een vreemde boodschap... # lijkt een vreemde boodschap...
#: lex.c:1333 #: lex.c:1347
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "kan token %s niet spellen" msgstr "kan token %s niet spellen"
#: line-map.c:313 #: line-map.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "In file included from %s:%u" msgid "In file included from %s:%u"
msgstr "In bestand ingevoegd vanuit %s:%u" msgstr "In bestand ingevoegd vanuit %s:%u"
#: line-map.c:331 #: line-map.c:338
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
",\n" ",\n"
...@@ -748,153 +765,162 @@ msgstr "" ...@@ -748,153 +765,162 @@ msgstr ""
",\n" ",\n"
" vanuit %s:%u" " vanuit %s:%u"
#: macro.c:83 #: macro.c:84
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used" msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "macro \"%s\" wordt nergens gebruikt" msgstr "macro \"%s\" wordt nergens gebruikt"
#: macro.c:122 macro.c:312 #: macro.c:123 macro.c:319
#, c-format #, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "ongeldige ingebouwde macro \"%s\"" msgstr "ongeldige ingebouwde macro \"%s\""
# betere vertaling voor 'timestamp'? # betere vertaling voor 'timestamp'?
#: macro.c:156 #: macro.c:157
msgid "could not determine file timestamp" msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "kan tijdsinformatie van bestand niet bepalen" msgstr "kan tijdsinformatie van bestand niet bepalen"
#: macro.c:253 #: macro.c:254
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "kan datum en tijd niet bepalen" msgstr "kan datum en tijd niet bepalen"
#: macro.c:416 #: macro.c:270
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "expansie van __COUNTER__ binnenin commando terwijl -fdirectives-only opgegeven is"
#: macro.c:423
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "ongeldige stringconstante, laatste '\\' wordt genegeerd" msgstr "ongeldige stringconstante, laatste '\\' wordt genegeerd"
#: macro.c:466 #: macro.c:483
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "\"%s\" en \"%s\" aan elkaar plakken levert geen geldig preprocessing token op" msgstr "\"%s\" en \"%s\" aan elkaar plakken levert geen geldig preprocessing token op"
# "rest arguments"? # "rest arguments"?
#: macro.c:538 #: macro.c:558
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 verplicht het gebruik van restargumenten" msgstr "ISO C99 verplicht het gebruik van restargumenten"
#: macro.c:543 #: macro.c:563
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "macro \"%s\" vereist %u argumenten, maar er werden er slechts %u opgegeven" msgstr "macro \"%s\" vereist %u argumenten, maar er werden er slechts %u opgegeven"
#: macro.c:548 #: macro.c:568
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "macro \"%s\" kreeg %u argumenten, maar heeft er slechts %u nodig" msgstr "macro \"%s\" kreeg %u argumenten, maar heeft er slechts %u nodig"
#: macro.c:659 traditional.c:675 #: macro.c:679 traditional.c:680
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "niet-beëindigde argumentenlijst bij oproep van macro \"%s\"" msgstr "niet-beëindigde argumentenlijst bij oproep van macro \"%s\""
#: macro.c:762 #: macro.c:782
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "functie-achtige macro \"%s\" moet in traditionele C altijd met argumenten gebruikt worden" msgstr "functie-achtige macro \"%s\" moet in traditionele C altijd met argumenten gebruikt worden"
#: macro.c:1278 #: macro.c:1325
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "herhaalde macro-parameter \"%s\"" msgstr "herhaalde macro-parameter \"%s\""
#: macro.c:1324 #: macro.c:1371
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" mag niet voorkomen in lijst van macro-parameters" msgstr "\"%s\" mag niet voorkomen in lijst van macro-parameters"
#: macro.c:1332 #: macro.c:1379
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "macro-parameters moet door komma's gescheiden worden" msgstr "macro-parameters moet door komma's gescheiden worden"
#: macro.c:1349 #: macro.c:1396
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "parameternaam weggelaten" msgstr "parameternaam weggelaten"
#: macro.c:1366 #: macro.c:1413
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonieme variadische macros werden door C99 ingevoerd" msgstr "anonieme variadische macros werden door C99 ingevoerd"
# variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang... # variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang...
#: macro.c:1371 #: macro.c:1418
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C staat het gebruik benoemde variadische macro's niet toe" msgstr "ISO C staat het gebruik benoemde variadische macro's niet toe"
#: macro.c:1380 #: macro.c:1427
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "')' ontbreekt in lijst van macro-parameters" msgstr "')' ontbreekt in lijst van macro-parameters"
#: macro.c:1458 #: macro.c:1476
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie"
#: macro.c:1510
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 vereist witruimte na de macronaam" msgstr "ISO C99 vereist witruimte na de macronaam"
#: macro.c:1482 #: macro.c:1534
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "witruimte ontbreekt na de macronaam" msgstr "witruimte ontbreekt na de macronaam"
#: macro.c:1512 #: macro.c:1564
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' wordt niet gevolgd door de naam van een macro-parameter" msgstr "'#' wordt niet gevolgd door de naam van een macro-parameter"
#: macro.c:1531 #: macro.c:1683
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie"
#: macro.c:1629
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" opnieuw gedefinieerd" msgstr "\"%s\" opnieuw gedefinieerd"
#: macro.c:1634 #: macro.c:1688
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "dit is de locatie van de eerdere definitie" msgstr "dit is de locatie van de eerdere definitie"
#: macro.c:1684 #: macro.c:1738
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "macro-argument \"%s\" zou string gemaakt worden in traditionele C" msgstr "macro-argument \"%s\" zou string gemaakt worden in traditionele C"
#: macro.c:1707 #: macro.c:1761
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "ongeldig hashtype %d in cpp_macro_definition" msgstr "ongeldig hashtype %d in cpp_macro_definition"
#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377
msgid "while writing precompiled header" msgid "while writing precompiled header"
msgstr "bij het schrijven van een voorgecompileerde header" msgstr "bij het schrijven van een voorgecompileerde header"
#: pch.c:467 #: pch.c:485
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" niet gedefinieerd werd" msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" niet gedefinieerd werd"
#: pch.c:479 #: pch.c:497
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" als \"%s\" (en niet als \"%.*s\") gedefinieerd werd" msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" als \"%s\" (en niet als \"%.*s\") gedefinieerd werd"
#: pch.c:520 #: pch.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined" msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%s\" gedefinieerd is" msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%s\" gedefinieerd is"
#: pch.c:533 pch.c:696 #: pch.c:558
#, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"__COUNTER__\" ongeldig is"
#: pch.c:567 pch.c:737
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "bij het lezen van een voorgecompileerde header" msgstr "bij het lezen van een voorgecompileerde header"
#: traditional.c:745 #: traditional.c:750
#, c-format #, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "recursie gedetecteerd bij uitbreiden van macro \"%s\"" msgstr "recursie gedetecteerd bij uitbreiden van macro \"%s\""
#: traditional.c:912 #: traditional.c:917
msgid "syntax error in macro parameter list" msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "syntaxfout in lijst van macro-parameters" msgstr "syntaxfout in lijst van macro-parameters"
...@@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" ...@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.2.1\n" "Project-Id-Version: cpplib 4.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-07 14:12-0700\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-08 21:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-01 12:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-01 12:51+0200\n"
"Last-Translator: Gran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n" "Last-Translator: Gran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
...@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "ofullstndigt unversellt teckennamn %.*s" ...@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "ofullstndigt unversellt teckennamn %.*s"
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s r inte ett giltigt universellt tecken" msgstr "%.*s r inte ett giltigt universellt tecken"
#: charset.c:1008 lex.c:472 #: charset.c:1008 lex.c:484
msgid "'$' in identifier or number" msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "\"$\" i identifierare eller tal" msgstr "\"$\" i identifierare eller tal"
...@@ -151,231 +151,235 @@ msgstr "tom teckenkonstant" ...@@ -151,231 +151,235 @@ msgstr "tom teckenkonstant"
msgid "failure to convert %s to %s" msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "misslyckades att konvertera %s till %s" msgstr "misslyckades att konvertera %s till %s"
#: directives.c:214 directives.c:240 #: directives.c:215 directives.c:241
#, c-format #, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "extra symboler vid slutet av direktivet #%s" msgstr "extra symboler vid slutet av direktivet #%s"
#: directives.c:343 #: directives.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "#%s is a GCC extension" msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s r en GCC-utvidgning" msgstr "#%s r en GCC-utvidgning"
#: directives.c:355 #: directives.c:356
msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "freslr att inte anvnda #elif i traditionell C" msgstr "freslr att inte anvnda #elif i traditionell C"
#: directives.c:358 #: directives.c:359
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "traditionell C ignorerar #%s dr tecknet # r indenterat" msgstr "traditionell C ignorerar #%s dr tecknet # r indenterat"
#: directives.c:362 #: directives.c:363
#, c-format #, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "freslr att dlja #%s frn traditionell C med en indenterad #" msgstr "freslr att dlja #%s frn traditionell C med en indenterad #"
#: directives.c:388 #: directives.c:389
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "att bdda in ett direktiv i makroargument r inte portabelt" msgstr "att bdda in ett direktiv i makroargument r inte portabelt"
#: directives.c:408 #: directives.c:409
msgid "style of line directive is a GCC extension" msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "stil p raddirektiv r en GCC-utvidgning" msgstr "stil p raddirektiv r en GCC-utvidgning"
#: directives.c:458 #: directives.c:464
#, c-format #, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "ogiltigt preprocessordirektiv #%s" msgstr "ogiltigt preprocessordirektiv #%s"
#: directives.c:524 #: directives.c:532
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "\"defined\" kan inte anvndas som ett makronamn" msgstr "\"defined\" kan inte anvndas som ett makronamn"
#: directives.c:530 #: directives.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "\"%s\" kan inte anvndas som ett makronamn eftersom det r en operator i C++" msgstr "\"%s\" kan inte anvndas som ett makronamn eftersom det r en operator i C++"
#: directives.c:533 #: directives.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive" msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "inget makronamn angivet i direktivet #%s" msgstr "inget makronamn angivet i direktivet #%s"
#: directives.c:536 #: directives.c:544
msgid "macro names must be identifiers" msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "makronamn mste vara identifierare" msgstr "makronamn mste vara identifierare"
#: directives.c:577 #: directives.c:585
#, c-format #, c-format
msgid "undefining \"%s\"" msgid "undefining \"%s\""
msgstr "avdefinierar \"%s\"" msgstr "avdefinierar \"%s\""
#: directives.c:632 #: directives.c:640
msgid "missing terminating > character" msgid "missing terminating > character"
msgstr "saknar avslutande tecken >" msgstr "saknar avslutande tecken >"
#: directives.c:687 #: directives.c:695
#, c-format #, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s frvntar \"FILNAMN\" eller <FILNAMN>" msgstr "#%s frvntar \"FILNAMN\" eller <FILNAMN>"
#: directives.c:727 #: directives.c:739
#, c-format #, c-format
msgid "empty filename in #%s" msgid "empty filename in #%s"
msgstr "tomt filnamn i #%s" msgstr "tomt filnamn i #%s"
#: directives.c:737 #: directives.c:749
msgid "#include nested too deeply" msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include nstlad fr djupt" msgstr "#include nstlad fr djupt"
#: directives.c:778 #: directives.c:790
msgid "#include_next in primary source file" msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next i primr kllkodsfil" msgstr "#include_next i primr kllkodsfil"
#: directives.c:804 #: directives.c:816
#, c-format #, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "ogiltigt flagga \"%s\" i line-direktiv" msgstr "ogiltigt flagga \"%s\" i line-direktiv"
#: directives.c:856 #: directives.c:868
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" efter #line r inte ett positivt heltal" msgstr "\"%s\" efter #line r inte ett positivt heltal"
#: directives.c:862 #: directives.c:874
msgid "line number out of range" msgid "line number out of range"
msgstr "radnummer utanfr mjligt intervall" msgstr "radnummer utanfr mjligt intervall"
#: directives.c:875 directives.c:952 #: directives.c:887 directives.c:964
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" r inte ett giltigt filnamn" msgstr "\"%s\" r inte ett giltigt filnamn"
#: directives.c:912 #: directives.c:924
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" efter # r inte ett positivt heltal" msgstr "\"%s\" efter # r inte ett positivt heltal"
#: directives.c:1014 #: directives.c:1026
#, c-format #, c-format
msgid "invalid #%s directive" msgid "invalid #%s directive"
msgstr "ogiltigt #%s-direktiv" msgstr "ogiltigt #%s-direktiv"
#: directives.c:1077 #: directives.c:1089
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "registrerar pragman i namnrymden \"%s\" med namnexpansion som inte passar ihop" msgstr "registrerar pragman i namnrymden \"%s\" med namnexpansion som inte passar ihop"
#: directives.c:1086 #: directives.c:1098
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "registrerar pragma \"%s\" med namnexpansion och utan namnrymd" msgstr "registrerar pragma \"%s\" med namnexpansion och utan namnrymd"
#: directives.c:1104 #: directives.c:1116
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "registrerar \"%s\" bde som ett pragma och ett pragma namespace" msgstr "registrerar \"%s\" bde som ett pragma och ett pragma namespace"
#: directives.c:1107 #: directives.c:1119
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s r redan registrerat" msgstr "#pragma %s %s r redan registrerat"
#: directives.c:1110 #: directives.c:1122
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s r redan registrerat" msgstr "#pragma %s r redan registrerat"
#: directives.c:1140 #: directives.c:1152
msgid "registering pragma with NULL handler" msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "registrerar pragma med NULL-hanterare" msgstr "registrerar pragma med NULL-hanterare"
#: directives.c:1350 #: directives.c:1362
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once i huvudfil" msgstr "#pragma once i huvudfil"
#: directives.c:1373 #: directives.c:1385
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "ogiltigt GCC-direktiv #pragma poison" msgstr "ogiltigt GCC-direktiv #pragma poison"
#: directives.c:1382 #: directives.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "frgiftar existerande makro \"%s\"" msgstr "frgiftar existerande makro \"%s\""
#: directives.c:1403 #: directives.c:1413
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header ignorerat utanfr huvudfil" msgstr "#pragma system_header ignorerat utanfr huvudfil"
#: directives.c:1427 #: directives.c:1437
#, c-format #, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "kan inte hitta kllfil %s" msgstr "kan inte hitta kllfil %s"
#: directives.c:1431 #: directives.c:1441
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "aktuell fil r ldre n %s" msgstr "aktuell fil r ldre n %s"
#: directives.c:1599 #: directives.c:1620
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma tar en strngkonstant inom parenteser" msgstr "_Pragma tar en strngkonstant inom parenteser"
#: directives.c:1671 #: directives.c:1693
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "#else utan #if" msgstr "#else utan #if"
#: directives.c:1676 #: directives.c:1698
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else efter #else" msgstr "#else efter #else"
#: directives.c:1678 directives.c:1711 #: directives.c:1700 directives.c:1733
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "villkorssatsen brjade hr" msgstr "villkorssatsen brjade hr"
#: directives.c:1704 #: directives.c:1726
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif utan #if" msgstr "#elif utan #if"
#: directives.c:1709 #: directives.c:1731
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif efter #else" msgstr "#elif efter #else"
#: directives.c:1739 #: directives.c:1761
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif utan #if" msgstr "#endif utan #if"
#: directives.c:1816 #: directives.c:1838
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "saknas '(' efter predikat" msgstr "saknas '(' efter predikat"
#: directives.c:1831 #: directives.c:1853
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "saknas ')' fr att avsluta svaret" msgstr "saknas ')' fr att avsluta svaret"
#: directives.c:1851 #: directives.c:1873
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "predikatets svar r tomt" msgstr "predikatets svar r tomt"
#: directives.c:1878 #: directives.c:1900
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "frskran utan predikat" msgstr "frskran utan predikat"
#: directives.c:1880 #: directives.c:1902
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "predikat mste vara en identifierare" msgstr "predikat mste vara en identifierare"
#: directives.c:1966 #: directives.c:1988
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" omfrskrat" msgstr "\"%s\" omfrskrat"
#: directives.c:2190 #: directives.c:2271
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "oavslutad #%s" msgstr "oavslutad #%s"
#: directives-only.c:221 lex.c:1016 traditional.c:162
msgid "unterminated comment"
msgstr "ej avslutad kommentar"
#: errors.c:118 #: errors.c:118
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "varning: " msgstr "varning: "
...@@ -397,332 +401,349 @@ msgstr "standard ut" ...@@ -397,332 +401,349 @@ msgstr "standard ut"
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
#: expr.c:203 #: expr.c:261
msgid "too many decimal points in number" msgid "too many decimal points in number"
msgstr "fr mnga decimalpunker i tal" msgstr "fr mnga decimalpunker i tal"
#: expr.c:223 #: expr.c:290 expr.c:365
#, fuzzy
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "imaginra konstanter r en GCC-utvidgning"
#: expr.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "ogiltigt siffra \"%c\" i oktal konstant"
#: expr.c:305
#, c-format #, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "ogiltigt siffra \"%c\" i oktal konstant" msgstr "ogiltigt siffra \"%c\" i oktal konstant"
#: expr.c:229 #: expr.c:313
#, fuzzy
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "ogiltigt suffix \"%.*s\" p flyttalskonstant"
#: expr.c:319
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "anvndning av hexadecimal flyttalskonstant enligt C99" msgstr "anvndning av hexadecimal flyttalskonstant enligt C99"
#: expr.c:238 #: expr.c:328
msgid "exponent has no digits" msgid "exponent has no digits"
msgstr "exponenten har inga siffror" msgstr "exponenten har inga siffror"
#: expr.c:245 #: expr.c:335
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "hexadecimala flyttalskonstanter mste ha en exponent" msgstr "hexadecimala flyttalskonstanter mste ha en exponent"
#: expr.c:251 #: expr.c:341
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "ogiltigt suffix \"%.*s\" p flyttalskonstant" msgstr "ogiltigt suffix \"%.*s\" p flyttalskonstant"
#: expr.c:261 expr.c:295 #: expr.c:351 expr.c:393
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "traditionell C tillter inte suffixet \"%.*s\"" msgstr "traditionell C tillter inte suffixet \"%.*s\""
#: expr.c:268 #: expr.c:358
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "ogiltigt suffix \"%.*s\" p hexadecimal flyttalskonstant" msgstr "ogiltigt suffix \"%.*s\" p hexadecimal flyttalskonstant"
#: expr.c:281 #: expr.c:369
#, fuzzy
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "imaginra konstanter r en GCC-utvidgning"
#: expr.c:379
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "ogiltig ndelse \"%.*s\" p heltalskonstant" msgstr "ogiltig ndelse \"%.*s\" p heltalskonstant"
#: expr.c:303 #: expr.c:401
msgid "use of C99 long long integer constant" msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "anvndning av long long heltalskonstant enligt C99" msgstr "anvndning av long long heltalskonstant enligt C99"
#: expr.c:310 #: expr.c:409
msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "imaginra konstanter r en GCC-utvidgning" msgstr "imaginra konstanter r en GCC-utvidgning"
#: expr.c:396 #: expr.c:412
#, fuzzy
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "imaginra konstanter r en GCC-utvidgning"
#: expr.c:505
msgid "integer constant is too large for its type" msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "heltalskonstant r fr stor fr sin typ" msgstr "heltalskonstant r fr stor fr sin typ"
#: expr.c:408 #: expr.c:517
msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "heltalskonstant r s stor att den r teckenls" msgstr "heltalskonstant r s stor att den r teckenls"
#: expr.c:490 #: expr.c:612
msgid "missing ')' after \"defined\"" msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "saknar ')' efter \"defined\"" msgstr "saknar ')' efter \"defined\""
#: expr.c:497 #: expr.c:619
msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "operatorn \"defined\" mste ha en identiferare" msgstr "operatorn \"defined\" mste ha en identiferare"
#: expr.c:505 #: expr.c:627
#, c-format #, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(\"%s\" r en alternativ symbol fr \"%s\" i C++)" msgstr "(\"%s\" r en alternativ symbol fr \"%s\" i C++)"
#: expr.c:515 #: expr.c:637
msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "denna anvndning av \"defined\" r kanske inte portabel" msgstr "denna anvndning av \"defined\" r kanske inte portabel"
#: expr.c:554 #: expr.c:676
msgid "floating constant in preprocessor expression" msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "flyttalskonstant i preprocessoruttryck" msgstr "flyttalskonstant i preprocessoruttryck"
#: expr.c:560 #: expr.c:682
msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "imaginrt tal i preprocessoruttryck" msgstr "imaginrt tal i preprocessoruttryck"
#: expr.c:605 #: expr.c:727
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not defined" msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" r inte definierad" msgstr "\"%s\" r inte definierad"
#: expr.c:733 expr.c:762 #: expr.c:855 expr.c:884
#, c-format #, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\"" msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "saknad binr operator fre symbolen \"%s\"" msgstr "saknad binr operator fre symbolen \"%s\""
#: expr.c:753 #: expr.c:875
#, c-format #, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "symbolen \"%s\" r inte ett giltigt preprocessoruttryck" msgstr "symbolen \"%s\" r inte ett giltigt preprocessoruttryck"
#: expr.c:770 #: expr.c:892
msgid "missing expression between '(' and ')'" msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "saknat uttryck mellan \"(\" och \")\"" msgstr "saknat uttryck mellan \"(\" och \")\""
#: expr.c:773 #: expr.c:895
msgid "#if with no expression" msgid "#if with no expression"
msgstr "#if utan uttryck" msgstr "#if utan uttryck"
#: expr.c:776 #: expr.c:898
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand" msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "operatorn \"%s\" har ingen hgra operand" msgstr "operatorn \"%s\" har ingen hgra operand"
#: expr.c:781 #: expr.c:903
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand" msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "operatorn \"%s\" har ingen vnstra operand" msgstr "operatorn \"%s\" har ingen vnstra operand"
#: expr.c:807 #: expr.c:929
msgid " ':' without preceding '?'" msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr "\":\" utan fregende \"?\"" msgstr "\":\" utan fregende \"?\""
#: expr.c:834 #: expr.c:956
msgid "unbalanced stack in #if" msgid "unbalanced stack in #if"
msgstr "obalanserad stack i #if" msgstr "obalanserad stack i #if"
#: expr.c:853 #: expr.c:975
#, c-format #, c-format
msgid "impossible operator '%u'" msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "omjlig operator \"%u\"" msgstr "omjlig operator \"%u\""
#: expr.c:943 #: expr.c:1065
msgid "missing ')' in expression" msgid "missing ')' in expression"
msgstr "saknad \")\" i uttryck" msgstr "saknad \")\" i uttryck"
#: expr.c:964 #: expr.c:1086
msgid "'?' without following ':'" msgid "'?' without following ':'"
msgstr "\"?\" utan fljande \":\"" msgstr "\"?\" utan fljande \":\""
#: expr.c:974 #: expr.c:1096
msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "heltalsspill i preprocessoruttryck" msgstr "heltalsspill i preprocessoruttryck"
#: expr.c:979 #: expr.c:1101
msgid "missing '(' in expression" msgid "missing '(' in expression"
msgstr "saknad \"(\" i uttryck" msgstr "saknad \"(\" i uttryck"
#: expr.c:1011 #: expr.c:1133
#, c-format #, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "vnsteroperanden till \"%s\" byter tecken vid befodran" msgstr "vnsteroperanden till \"%s\" byter tecken vid befodran"
#: expr.c:1016 #: expr.c:1138
#, c-format #, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "hgeroperanden till \"%s\" byter tecken vid befodran" msgstr "hgeroperanden till \"%s\" byter tecken vid befodran"
#: expr.c:1275 #: expr.c:1397
msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "traditionell C hanterar inte operatorn unrt plus" msgstr "traditionell C hanterar inte operatorn unrt plus"
#: expr.c:1358 #: expr.c:1480
msgid "comma operator in operand of #if" msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "kommaoperator i operand till #if" msgstr "kommaoperator i operand till #if"
#: expr.c:1490 #: expr.c:1612
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "division med noll i #if" msgstr "division med noll i #if"
#: files.c:402 #: files.c:442
msgid "NULL directory in find_file" msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "NOLL-katalog i find_file" msgstr "NOLL-katalog i find_file"
#: files.c:440 #: files.c:480
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "en eller flera PCH-filer hittades, men de var inte korrekta" msgstr "en eller flera PCH-filer hittades, men de var inte korrekta"
#: files.c:443 #: files.c:483
msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "anvnd -Winvalid-pch fr mer information" msgstr "anvnd -Winvalid-pch fr mer information"
#: files.c:501 #: files.c:570
#, c-format #, c-format
msgid "%s is a block device" msgid "%s is a block device"
msgstr "%s r en blockenhet" msgstr "%s r en blockenhet"
#: files.c:518 #: files.c:587
#, c-format #, c-format
msgid "%s is too large" msgid "%s is too large"
msgstr "%s r fr stor" msgstr "%s r fr stor"
#: files.c:553 #: files.c:622
#, c-format #, c-format
msgid "%s is shorter than expected" msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s r kortare n frvntat" msgstr "%s r kortare n frvntat"
#: files.c:782 #: files.c:852
#, c-format #, c-format
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "ingen huvudfilsskvg att leta efter %s i" msgstr "ingen huvudfilsskvg att leta efter %s i"
#: files.c:1071 #: files.c:1157
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Multipla inkluderingsvakter kan vara anvndbart fr:\n" msgstr "Multipla inkluderingsvakter kan vara anvndbart fr:\n"
#: init.c:407 #: init.c:426
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t mste vare en teckenls typ" msgstr "cppchar_t mste vare en teckenls typ"
#: init.c:411 #: init.c:430
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "preprocessoraretmetik har en hgsta precision p %lu bitar; mlet krver %lu bitar" msgstr "preprocessoraretmetik har en hgsta precision p %lu bitar; mlet krver %lu bitar"
#: init.c:418 #: init.c:437
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP-aritmetik mste vara tminstone s precis som mlets int" msgstr "CPP-aritmetik mste vara tminstone s precis som mlets int"
#: init.c:421 #: init.c:440
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "mlets char r mindre n 8 bitar bred" msgstr "mlets char r mindre n 8 bitar bred"
#: init.c:425 #: init.c:444
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "mlets wchar_t r smalare n mlets char" msgstr "mlets wchar_t r smalare n mlets char"
#: init.c:429 #: init.c:448
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "mlets int r smalare n mlets char" msgstr "mlets int r smalare n mlets char"
#: init.c:434 #: init.c:453
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP:s halva heltal r smalare n CPP:s tecken" msgstr "CPP:s halva heltal r smalare n CPP:s tecken"
#: init.c:438 #: init.c:457
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP p denna vrd kan inte hantera breda teckenkonstanter ver %lu bitar, men mlet krver %lu bitar" msgstr "CPP p denna vrd kan inte hantera breda teckenkonstanter ver %lu bitar, men mlet krver %lu bitar"
#: lex.c:271 #: lex.c:283
msgid "backslash and newline separated by space" msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "baktstreck och nyrad skiljda av mellanrum" msgstr "baktstreck och nyrad skiljda av mellanrum"
#: lex.c:276 #: lex.c:288
msgid "backslash-newline at end of file" msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "baktstreck-nyrad vid filslut" msgstr "baktstreck-nyrad vid filslut"
#: lex.c:291 #: lex.c:303
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigraph ??%c konverterad till %c" msgstr "trigraph ??%c konverterad till %c"
#: lex.c:298 #: lex.c:310
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "trigraph ??%c ingorerad, anvnd -trigraphs fr att aktivera" msgstr "trigraph ??%c ingorerad, anvnd -trigraphs fr att aktivera"
#: lex.c:344 #: lex.c:356
msgid "\"/*\" within comment" msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "\"/*\" i kommentar" msgstr "\"/*\" i kommentar"
#: lex.c:402 #: lex.c:414
#, c-format #, c-format
msgid "%s in preprocessing directive" msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s i preprocessordirektiv" msgstr "%s i preprocessordirektiv"
#: lex.c:411 #: lex.c:423
msgid "null character(s) ignored" msgid "null character(s) ignored"
msgstr "nolltecken ignorerat" msgstr "nolltecken ignorerat"
#: lex.c:448 #: lex.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "\"%.*s\" r inte i NFKC" msgstr "\"%.*s\" r inte i NFKC"
#: lex.c:451 #: lex.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "\"%.*s\" r inte i NFC" msgstr "\"%.*s\" r inte i NFC"
#: lex.c:539 #: lex.c:551
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "frsk att anvnda frgiftad \"%s\"" msgstr "frsk att anvnda frgiftad \"%s\""
#: lex.c:547 #: lex.c:559
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C99-makro med variabelt argumentantal" msgstr "__VA_ARGS__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C99-makro med variabelt argumentantal"
#: lex.c:647 #: lex.c:659
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "nolltecken bevarade i konstant" msgstr "nolltecken bevarade i konstant"
#: lex.c:650 #: lex.c:662
#, c-format #, c-format
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "avslutande %c-tecken saknas" msgstr "avslutande %c-tecken saknas"
#: lex.c:842 #: lex.c:1027
msgid "no newline at end of file"
msgstr "inget nyradstecken vid slutet av filen"
#: lex.c:1002 traditional.c:162
msgid "unterminated comment"
msgstr "ej avslutad kommentar"
#: lex.c:1013
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++ kommentarer tillts inte i ISO C90" msgstr "C++ kommentarer tillts inte i ISO C90"
#: lex.c:1015 #: lex.c:1029
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(detta rapporteras bara en gng per infil)" msgstr "(detta rapporteras bara en gng per infil)"
#: lex.c:1020 #: lex.c:1034
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "flerradskommentar" msgstr "flerradskommentar"
#: lex.c:1333 #: lex.c:1347
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "ostavbar symbol %s" msgstr "ostavbar symbol %s"
#: line-map.c:313 #: line-map.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "In file included from %s:%u" msgid "In file included from %s:%u"
msgstr "I fil inkluderad frn %s:%u" msgstr "I fil inkluderad frn %s:%u"
#: line-map.c:331 #: line-map.c:338
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
",\n" ",\n"
...@@ -731,150 +752,162 @@ msgstr "" ...@@ -731,150 +752,162 @@ msgstr ""
",\n" ",\n"
" frn %s:%u" " frn %s:%u"
#: macro.c:83 #: macro.c:84
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used" msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "makrot \"%s\" r inte anvnt" msgstr "makrot \"%s\" r inte anvnt"
#: macro.c:122 macro.c:312 #: macro.c:123 macro.c:319
#, c-format #, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "ogiltigt inbyggt makro \"%s\"" msgstr "ogiltigt inbyggt makro \"%s\""
#: macro.c:156 #: macro.c:157
msgid "could not determine file timestamp" msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "det gick inte att avgra fils tidsstmpel" msgstr "det gick inte att avgra fils tidsstmpel"
#: macro.c:253 #: macro.c:254
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "det gick inte att avgra datum och tid" msgstr "det gick inte att avgra datum och tid"
#: macro.c:416 #: macro.c:270
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr ""
#: macro.c:423
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "ogiltig strngkonstant, inorerar avslutande \"\\\"" msgstr "ogiltig strngkonstant, inorerar avslutande \"\\\""
#: macro.c:466 #: macro.c:483
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "att stta ihop \"%s\" och \"%s\" ger inte en giltigt preprocessorsymbol" msgstr "att stta ihop \"%s\" och \"%s\" ger inte en giltigt preprocessorsymbol"
#: macro.c:538 #: macro.c:558
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 krver att restargument anvnds" msgstr "ISO C99 krver att restargument anvnds"
#: macro.c:543 #: macro.c:563
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "makrot \"%s\" krver %u argument, men endast %u anges" msgstr "makrot \"%s\" krver %u argument, men endast %u anges"
#: macro.c:548 #: macro.c:568
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "makro \"%s\" skickade %u argument, men det tar bara %u" msgstr "makro \"%s\" skickade %u argument, men det tar bara %u"
#: macro.c:659 traditional.c:675 #: macro.c:679 traditional.c:680
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "oavslutad argumentlista vid anrop av makrot \"%s\"" msgstr "oavslutad argumentlista vid anrop av makrot \"%s\""
#: macro.c:762 #: macro.c:782
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "funktionsliknande makrot \"%s\" mste anvndas med ett argument i traditionell C" msgstr "funktionsliknande makrot \"%s\" mste anvndas med ett argument i traditionell C"
#: macro.c:1278 #: macro.c:1325
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "dubblerad makroparameter \"%s\"" msgstr "dubblerad makroparameter \"%s\""
#: macro.c:1324 #: macro.c:1371
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" fr inte frekomma i en makroparameterlista" msgstr "\"%s\" fr inte frekomma i en makroparameterlista"
#: macro.c:1332 #: macro.c:1379
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "makroparametrar mste avdelas av komman" msgstr "makroparametrar mste avdelas av komman"
#: macro.c:1349 #: macro.c:1396
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "parameternamn saknas" msgstr "parameternamn saknas"
#: macro.c:1366 #: macro.c:1413
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonyma variabla makron introducerades i C99" msgstr "anonyma variabla makron introducerades i C99"
#: macro.c:1371 #: macro.c:1418
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C tillter inte namngivna variabla makron" msgstr "ISO C tillter inte namngivna variabla makron"
#: macro.c:1380 #: macro.c:1427
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "saknad \")\" i makroparameterlista" msgstr "saknad \")\" i makroparameterlista"
#: macro.c:1458 #: macro.c:1476
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "\"##\" kan inte frekomma vid ngon av ndarna av makroexpansionen"
#: macro.c:1510
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 krver mellanrum efter makronamnet" msgstr "ISO C99 krver mellanrum efter makronamnet"
#: macro.c:1482 #: macro.c:1534
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "mellanrum saknas efter makronamn" msgstr "mellanrum saknas efter makronamn"
#: macro.c:1512 #: macro.c:1564
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "\"#\" fljs inte av en makroparameter" msgstr "\"#\" fljs inte av en makroparameter"
#: macro.c:1531 #: macro.c:1683
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "\"##\" kan inte frekomma vid ngon av ndarna av makroexpansionen"
#: macro.c:1629
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" omdefinierad" msgstr "\"%s\" omdefinierad"
#: macro.c:1634 #: macro.c:1688
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "detta r platsen fr den tidigare definitionen" msgstr "detta r platsen fr den tidigare definitionen"
#: macro.c:1684 #: macro.c:1738
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "makroargumentet \"%s\" skulle bli gjort till strng i traditionell C" msgstr "makroargumentet \"%s\" skulle bli gjort till strng i traditionell C"
#: macro.c:1707 #: macro.c:1761
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "ogiltig hash-typ %d i cpp_macro_definition" msgstr "ogiltig hash-typ %d i cpp_macro_definition"
#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377
msgid "while writing precompiled header" msgid "while writing precompiled header"
msgstr "vid skrivning av frkompilerat huvud" msgstr "vid skrivning av frkompilerat huvud"
#: pch.c:467 #: pch.c:485
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s: inte anvnd fr att \"%.*s\" inte r definierad" msgstr "%s: inte anvnd fr att \"%.*s\" inte r definierad"
#: pch.c:479 #: pch.c:497
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s: anvnds inte fr att \"%.*s\" definieras som \"%s\" inte \"%.*s\"" msgstr "%s: anvnds inte fr att \"%.*s\" definieras som \"%s\" inte \"%.*s\""
#: pch.c:520 #: pch.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined" msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s: inte anvnd fr att \"%s\" r definierad" msgstr "%s: inte anvnd fr att \"%s\" r definierad"
#: pch.c:533 pch.c:696 #: pch.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: inte anvnd fr att \"%s\" r definierad"
#: pch.c:567 pch.c:737
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "vid lsning av frkompilerat huvud" msgstr "vid lsning av frkompilerat huvud"
#: traditional.c:745 #: traditional.c:750
#, c-format #, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "upptckte rekursion vid under expansion av makrot \"%s\"" msgstr "upptckte rekursion vid under expansion av makrot \"%s\""
#: traditional.c:912 #: traditional.c:917
msgid "syntax error in macro parameter list" msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "syntaxfel i makroparameterlista" msgstr "syntaxfel i makroparameterlista"
#~ msgid "no newline at end of file"
#~ msgstr "inget nyradstecken vid slutet av filen"
...@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" ...@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.2.0\n" "Project-Id-Version: cpplib 4.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-07 14:12-0700\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-08 21:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-23 01:17+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-23 01:17+0300\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n" "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
...@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "evrensel karakter ismi %.*s tamamlanmamış" ...@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "evrensel karakter ismi %.*s tamamlanmamış"
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s geçerli bir evrensel karakter değil" msgstr "%.*s geçerli bir evrensel karakter değil"
#: charset.c:1008 lex.c:472 #: charset.c:1008 lex.c:484
msgid "'$' in identifier or number" msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "belirteç ya da sayı içinde '$'" msgstr "belirteç ya da sayı içinde '$'"
...@@ -150,231 +150,235 @@ msgstr "karakter sabit boş" ...@@ -150,231 +150,235 @@ msgstr "karakter sabit boş"
msgid "failure to convert %s to %s" msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "`%s' ile `%s' arasında dönüşüm başarısız" msgstr "`%s' ile `%s' arasında dönüşüm başarısız"
#: directives.c:214 directives.c:240 #: directives.c:215 directives.c:241
#, c-format #, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "#%s yönergesinin sonunda fazladan dizgecikler" msgstr "#%s yönergesinin sonunda fazladan dizgecikler"
#: directives.c:343 #: directives.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "#%s is a GCC extension" msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s bir GCC uzantısıdır" msgstr "#%s bir GCC uzantısıdır"
#: directives.c:355 #: directives.c:356
msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "geleneksel C'de #elif kullanılmıyor varsayılır" msgstr "geleneksel C'de #elif kullanılmıyor varsayılır"
#: directives.c:358 #: directives.c:359
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "geleneksel C'de girintili # ile #%s yoksayılır" msgstr "geleneksel C'de girintili # ile #%s yoksayılır"
#: directives.c:362 #: directives.c:363
#, c-format #, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "geleneksel C'den #%s in saklanması için bir girintili # kullanılmış farzedilir" msgstr "geleneksel C'den #%s in saklanması için bir girintili # kullanılmış farzedilir"
#: directives.c:388 #: directives.c:389
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "bir yönergenin makro argümanlarla gömülmesi uyarlanabilir değil" msgstr "bir yönergenin makro argümanlarla gömülmesi uyarlanabilir değil"
#: directives.c:408 #: directives.c:409
msgid "style of line directive is a GCC extension" msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "satır yönergesinin tarzı bir GCC özelliğidir" msgstr "satır yönergesinin tarzı bir GCC özelliğidir"
#: directives.c:458 #: directives.c:464
#, c-format #, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "önişlem yönergesi #%s geçersiz" msgstr "önişlem yönergesi #%s geçersiz"
#: directives.c:524 #: directives.c:532
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "\"defined\" makro ismi olarak kullanılamaz" msgstr "\"defined\" makro ismi olarak kullanılamaz"
#: directives.c:530 #: directives.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "\"%s\" C++'da bir işleç olduğundan makro ismi olarak kullanılamaz" msgstr "\"%s\" C++'da bir işleç olduğundan makro ismi olarak kullanılamaz"
#: directives.c:533 #: directives.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive" msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "#%s yönergesinde makro ismi verilmemiş" msgstr "#%s yönergesinde makro ismi verilmemiş"
#: directives.c:536 #: directives.c:544
msgid "macro names must be identifiers" msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "makro isimleri tanımlayıcılar olmalı" msgstr "makro isimleri tanımlayıcılar olmalı"
#: directives.c:577 #: directives.c:585
#, c-format #, c-format
msgid "undefining \"%s\"" msgid "undefining \"%s\""
msgstr "tanımsız yapılan \"%s\"" msgstr "tanımsız yapılan \"%s\""
#: directives.c:632 #: directives.c:640
msgid "missing terminating > character" msgid "missing terminating > character"
msgstr "sonlandıran > karakteri eksik" msgstr "sonlandıran > karakteri eksik"
#: directives.c:687 #: directives.c:695
#, c-format #, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s \"DOSYA\" ya da <DOSYA> gerektirir" msgstr "#%s \"DOSYA\" ya da <DOSYA> gerektirir"
#: directives.c:727 #: directives.c:739
#, c-format #, c-format
msgid "empty filename in #%s" msgid "empty filename in #%s"
msgstr "#%s ile belirtilen dosya boş" msgstr "#%s ile belirtilen dosya boş"
#: directives.c:737 #: directives.c:749
msgid "#include nested too deeply" msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include iç içeliği çok derin" msgstr "#include iç içeliği çok derin"
#: directives.c:778 #: directives.c:790
msgid "#include_next in primary source file" msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "birncil kaynak dosyasında #include_next" msgstr "birncil kaynak dosyasında #include_next"
#: directives.c:804 #: directives.c:816
#, c-format #, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "satır yönergesinde geçersiz \"%s\" seçeneği" msgstr "satır yönergesinde geçersiz \"%s\" seçeneği"
#: directives.c:856 #: directives.c:868
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "#line'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil" msgstr "#line'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil"
#: directives.c:862 #: directives.c:874
msgid "line number out of range" msgid "line number out of range"
msgstr "satır numarası kapsam dışı" msgstr "satır numarası kapsam dışı"
#: directives.c:875 directives.c:952 #: directives.c:887 directives.c:964
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" geçerli bir dosya ismi değil" msgstr "\"%s\" geçerli bir dosya ismi değil"
#: directives.c:912 #: directives.c:924
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "#'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil" msgstr "#'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil"
#: directives.c:1014 #: directives.c:1026
#, c-format #, c-format
msgid "invalid #%s directive" msgid "invalid #%s directive"
msgstr "#%s yönergesi geçersiz" msgstr "#%s yönergesi geçersiz"
#: directives.c:1077 #: directives.c:1089
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "\"%s\" isim-alanındaki pragmalar uyumsuz isim yorumlaması ile kaydediliyor" msgstr "\"%s\" isim-alanındaki pragmalar uyumsuz isim yorumlaması ile kaydediliyor"
#: directives.c:1086 #: directives.c:1098
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "pragma \"%s\" isim alansız olarak isim yorumlamasıyla kaydediliyor" msgstr "pragma \"%s\" isim alansız olarak isim yorumlamasıyla kaydediliyor"
#: directives.c:1104 #: directives.c:1116
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "\"%s\" hem pragma hem de pragma isim alanı olarak kaydediliyor" msgstr "\"%s\" hem pragma hem de pragma isim alanı olarak kaydediliyor"
#: directives.c:1107 #: directives.c:1119
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s zaten kayıtlı" msgstr "#pragma %s %s zaten kayıtlı"
#: directives.c:1110 #: directives.c:1122
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s zaten kayıtlı" msgstr "#pragma %s zaten kayıtlı"
#: directives.c:1140 #: directives.c:1152
msgid "registering pragma with NULL handler" msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "pragma NULL eylemci ile kaydediliyor" msgstr "pragma NULL eylemci ile kaydediliyor"
#: directives.c:1350 #: directives.c:1362
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "main dosyasında '#pragma once'" msgstr "main dosyasında '#pragma once'"
#: directives.c:1373 #: directives.c:1385
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "geçersiz #pragma GCC poison yönergesi" msgstr "geçersiz #pragma GCC poison yönergesi"
#: directives.c:1382 #: directives.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "zehirlenen mevcut makro \"%s\"" msgstr "zehirlenen mevcut makro \"%s\""
#: directives.c:1403 #: directives.c:1413
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "başlık dosyasının dışındaki '#pragma system_header' yoksayıldı" msgstr "başlık dosyasının dışındaki '#pragma system_header' yoksayıldı"
#: directives.c:1427 #: directives.c:1437
#, c-format #, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "%s kaynak dosyası bulunamıyor" msgstr "%s kaynak dosyası bulunamıyor"
#: directives.c:1431 #: directives.c:1441
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "mevcut dosya %s den daha eski" msgstr "mevcut dosya %s den daha eski"
#: directives.c:1599 #: directives.c:1620
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma bir parantezli dizge sabiti alır" msgstr "_Pragma bir parantezli dizge sabiti alır"
#: directives.c:1671 #: directives.c:1693
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "#if siz #else" msgstr "#if siz #else"
#: directives.c:1676 #: directives.c:1698
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else den sonra #else" msgstr "#else den sonra #else"
#: directives.c:1678 directives.c:1711 #: directives.c:1700 directives.c:1733
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "koşul başlangıcı burası" msgstr "koşul başlangıcı burası"
#: directives.c:1704 #: directives.c:1726
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "#if siz #elif " msgstr "#if siz #elif "
#: directives.c:1709 #: directives.c:1731
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#else den sonra #elif" msgstr "#else den sonra #elif"
#: directives.c:1739 #: directives.c:1761
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "#if siz #endif" msgstr "#if siz #endif"
#: directives.c:1816 #: directives.c:1838
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "dayanaktan sonra '(' eksik" msgstr "dayanaktan sonra '(' eksik"
#: directives.c:1831 #: directives.c:1853
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "yanıtı tamamlayacak ')' eksik" msgstr "yanıtı tamamlayacak ')' eksik"
#: directives.c:1851 #: directives.c:1873
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "dayanakların cevabı boş" msgstr "dayanakların cevabı boş"
#: directives.c:1878 #: directives.c:1900
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "dayanaksız olumlama" msgstr "dayanaksız olumlama"
#: directives.c:1880 #: directives.c:1902
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "dayanak bir tanımlayıcı olmalı" msgstr "dayanak bir tanımlayıcı olmalı"
#: directives.c:1966 #: directives.c:1988
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" tekrar olumlanmış" msgstr "\"%s\" tekrar olumlanmış"
#: directives.c:2190 #: directives.c:2271
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "sonlandırılmamış #%s" msgstr "sonlandırılmamış #%s"
#: directives-only.c:221 lex.c:1016 traditional.c:162
msgid "unterminated comment"
msgstr "sonlandırılmamış açıklama"
#: errors.c:118 #: errors.c:118
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "uyarı: " msgstr "uyarı: "
...@@ -396,334 +400,351 @@ msgstr "stdÇ" ...@@ -396,334 +400,351 @@ msgstr "stdÇ"
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
#: expr.c:203 #: expr.c:261
msgid "too many decimal points in number" msgid "too many decimal points in number"
msgstr "sayı içindeki ondalık nokta sayısı çok fazla" msgstr "sayı içindeki ondalık nokta sayısı çok fazla"
#: expr.c:223 #: expr.c:290 expr.c:365
#, fuzzy
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "sanal sabitler bir GCC genişletmesidir"
#: expr.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "sekizlik sabit içindeki \"%c\" geçersiz"
#: expr.c:305
#, c-format #, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "sekizlik sabit içindeki \"%c\" geçersiz" msgstr "sekizlik sabit içindeki \"%c\" geçersiz"
#: expr.c:229 #: expr.c:313
#, fuzzy
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "gerçel sabitin \"%.*s\" soneki geçersiz"
#: expr.c:319
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "C99 onaltılık gerçel sayı sabit kullanımı" msgstr "C99 onaltılık gerçel sayı sabit kullanımı"
#: expr.c:238 #: expr.c:328
msgid "exponent has no digits" msgid "exponent has no digits"
msgstr "üs rakam içermiyor" msgstr "üs rakam içermiyor"
#: expr.c:245 #: expr.c:335
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "onaltılık gerçel sabitler bir üs gerektirir" msgstr "onaltılık gerçel sabitler bir üs gerektirir"
#: expr.c:251 #: expr.c:341
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "gerçel sabitin \"%.*s\" soneki geçersiz" msgstr "gerçel sabitin \"%.*s\" soneki geçersiz"
#: expr.c:261 expr.c:295 #: expr.c:351 expr.c:393
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "geleneksel C \"%.*s\" sonekini kullanmaz" msgstr "geleneksel C \"%.*s\" sonekini kullanmaz"
#: expr.c:268 #: expr.c:358
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "onaltılık kayan sabitli \"%.*s\" soneki geçersiz" msgstr "onaltılık kayan sabitli \"%.*s\" soneki geçersiz"
#: expr.c:281 #: expr.c:369
#, fuzzy
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "sanal sabitler bir GCC genişletmesidir"
#: expr.c:379
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "tamsayı sabitte sonek \"%.*s\" soneki geçersiz" msgstr "tamsayı sabitte sonek \"%.*s\" soneki geçersiz"
#: expr.c:303 #: expr.c:401
msgid "use of C99 long long integer constant" msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "ISO C99 long long tamsayı sabitleri yasaklar" msgstr "ISO C99 long long tamsayı sabitleri yasaklar"
#: expr.c:310 #: expr.c:409
msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "sanal sabitler bir GCC genişletmesidir" msgstr "sanal sabitler bir GCC genişletmesidir"
#: expr.c:396 #: expr.c:412
#, fuzzy
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "sanal sabitler bir GCC genişletmesidir"
#: expr.c:505
msgid "integer constant is too large for its type" msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "tamsayı sabit, türü için oldukça büyük" msgstr "tamsayı sabit, türü için oldukça büyük"
#: expr.c:408 #: expr.c:517
msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "tamsayı sabit unsigned olarak oldukça büyük" msgstr "tamsayı sabit unsigned olarak oldukça büyük"
#: expr.c:490 #: expr.c:612
msgid "missing ')' after \"defined\"" msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "\"defined\" dan sonra ')' eksik" msgstr "\"defined\" dan sonra ')' eksik"
#: expr.c:497 #: expr.c:619
msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "\"defined\" işleci bir tanımlayıcı gerektirir" msgstr "\"defined\" işleci bir tanımlayıcı gerektirir"
#: expr.c:505 #: expr.c:627
#, c-format #, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(C++'da \"%s\" \"%s\" için bir alternatif dizgeciktir)" msgstr "(C++'da \"%s\" \"%s\" için bir alternatif dizgeciktir)"
#: expr.c:515 #: expr.c:637
msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "\"defined\" bu kullanımıyla uyarlanabilir olmayabilir" msgstr "\"defined\" bu kullanımıyla uyarlanabilir olmayabilir"
#: expr.c:554 #: expr.c:676
msgid "floating constant in preprocessor expression" msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "önişlemci ifadesinde gerçel sayı taşması" msgstr "önişlemci ifadesinde gerçel sayı taşması"
#: expr.c:560 #: expr.c:682
msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "önişlemci ifadesinde sanal sayı" msgstr "önişlemci ifadesinde sanal sayı"
#: expr.c:605 #: expr.c:727
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not defined" msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" tanımlı değil" msgstr "\"%s\" tanımlı değil"
#: expr.c:733 expr.c:762 #: expr.c:855 expr.c:884
#, c-format #, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\"" msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "\"%s\" dizgeciğinden önceki iki terimli işleç eksik" msgstr "\"%s\" dizgeciğinden önceki iki terimli işleç eksik"
#: expr.c:753 #: expr.c:875
#, c-format #, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "\"%s\" dizgeciği önişlemci ifadelerinde geçersizdir" msgstr "\"%s\" dizgeciği önişlemci ifadelerinde geçersizdir"
#: expr.c:770 #: expr.c:892
msgid "missing expression between '(' and ')'" msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "'(' ve ')' arasında ifade eksik" msgstr "'(' ve ')' arasında ifade eksik"
#: expr.c:773 #: expr.c:895
msgid "#if with no expression" msgid "#if with no expression"
msgstr "#if ifadesiz" msgstr "#if ifadesiz"
#: expr.c:776 #: expr.c:898
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand" msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "`%s' işlecinin sağ tarafı yok" msgstr "`%s' işlecinin sağ tarafı yok"
#: expr.c:781 #: expr.c:903
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand" msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "`%s' işlecinin sol terimi yok" msgstr "`%s' işlecinin sol terimi yok"
#: expr.c:807 #: expr.c:929
msgid " ':' without preceding '?'" msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr "':' den önce '?' yok" msgstr "':' den önce '?' yok"
#: expr.c:834 #: expr.c:956
msgid "unbalanced stack in #if" msgid "unbalanced stack in #if"
msgstr "#if ifadesinde karşılıksız yığın" msgstr "#if ifadesinde karşılıksız yığın"
#: expr.c:853 #: expr.c:975
#, c-format #, c-format
msgid "impossible operator '%u'" msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "işleç '%u' imkansız" msgstr "işleç '%u' imkansız"
#: expr.c:943 #: expr.c:1065
msgid "missing ')' in expression" msgid "missing ')' in expression"
msgstr "ifadede ')' eksik" msgstr "ifadede ')' eksik"
#: expr.c:964 #: expr.c:1086
msgid "'?' without following ':'" msgid "'?' without following ':'"
msgstr "'?' dan sonra ':' yok" msgstr "'?' dan sonra ':' yok"
#: expr.c:974 #: expr.c:1096
msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "önişlemci ifadesinde tamsayı taşması" msgstr "önişlemci ifadesinde tamsayı taşması"
#: expr.c:979 #: expr.c:1101
msgid "missing '(' in expression" msgid "missing '(' in expression"
msgstr "ifadede '(' eksik" msgstr "ifadede '(' eksik"
#: expr.c:1011 #: expr.c:1133
#, c-format #, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "\"%s\"in soldaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor" msgstr "\"%s\"in soldaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor"
#: expr.c:1016 #: expr.c:1138
#, c-format #, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "\"%s\"in sağdaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor" msgstr "\"%s\"in sağdaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor"
#: expr.c:1275 #: expr.c:1397
msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "geleneksel C tekil artı işlecini dışlar" msgstr "geleneksel C tekil artı işlecini dışlar"
#: expr.c:1358 #: expr.c:1480
msgid "comma operator in operand of #if" msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "#if'in teriminde virgül" msgstr "#if'in teriminde virgül"
#: expr.c:1490 #: expr.c:1612
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "#if içinde sıfırla bölme" msgstr "#if içinde sıfırla bölme"
#: files.c:402 #: files.c:442
msgid "NULL directory in find_file" msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "find_file içinde boş dizin" msgstr "find_file içinde boş dizin"
#: files.c:440 #: files.c:480
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "bir veya daha fazla PCH dosyası bulundu ama bunlar geçersiz" msgstr "bir veya daha fazla PCH dosyası bulundu ama bunlar geçersiz"
#: files.c:443 #: files.c:483
msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "daha fazla bilgi almak için -Winvalid-pch kullanın" msgstr "daha fazla bilgi almak için -Winvalid-pch kullanın"
#: files.c:501 #: files.c:570
#, c-format #, c-format
msgid "%s is a block device" msgid "%s is a block device"
msgstr "%s bir blok aygıtıdır" msgstr "%s bir blok aygıtıdır"
#: files.c:518 #: files.c:587
#, c-format #, c-format
msgid "%s is too large" msgid "%s is too large"
msgstr "%s çok büyük" msgstr "%s çok büyük"
#: files.c:553 #: files.c:622
#, c-format #, c-format
msgid "%s is shorter than expected" msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s beklenenden daha kısa" msgstr "%s beklenenden daha kısa"
#: files.c:782 #: files.c:852
#, c-format #, c-format
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "%s için aranacaklar içinde başlık dosyaları yolu yok" msgstr "%s için aranacaklar içinde başlık dosyaları yolu yok"
#: files.c:1071 #: files.c:1157
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Çoklu include önlemleri aşağıdakiler için kullanışlı olabilir:\n" msgstr "Çoklu include önlemleri aşağıdakiler için kullanışlı olabilir:\n"
#: init.c:407 #: init.c:426
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t bir usigned tür olmalı" msgstr "cppchar_t bir usigned tür olmalı"
#: init.c:411 #: init.c:430
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "önişlemci aritmetiği %lu bitlik maksimum genişliğe sahip; hedef için %lu bit gerekiyor" msgstr "önişlemci aritmetiği %lu bitlik maksimum genişliğe sahip; hedef için %lu bit gerekiyor"
#: init.c:418 #: init.c:437
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP aritmetiği en azından bir hedef int kadar genişlikte olmalı " msgstr "CPP aritmetiği en azından bir hedef int kadar genişlikte olmalı "
#: init.c:421 #: init.c:440
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "hedef char 8bitlik genişlikten küçük" msgstr "hedef char 8bitlik genişlikten küçük"
#: init.c:425 #: init.c:444
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "hedef wchar_t hedef char'dan daha dar" msgstr "hedef wchar_t hedef char'dan daha dar"
#: init.c:429 #: init.c:448
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "hedef int hedef char'dan daha dar" msgstr "hedef int hedef char'dan daha dar"
#: init.c:434 #: init.c:453
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP half-integer'ı CPP character'dan daha dar" msgstr "CPP half-integer'ı CPP character'dan daha dar"
#: init.c:438 #: init.c:457
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "Bu konaktaki CPP %lu bitten büyük karakter sabitleriyle çalışamaz, hedef ise %lu bit gerektiriyor" msgstr "Bu konaktaki CPP %lu bitten büyük karakter sabitleriyle çalışamaz, hedef ise %lu bit gerektiriyor"
#: lex.c:271 #: lex.c:283
msgid "backslash and newline separated by space" msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "ters bölü ve satırsonu arasında boşluk var" msgstr "ters bölü ve satırsonu arasında boşluk var"
#: lex.c:276 #: lex.c:288
msgid "backslash-newline at end of file" msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "dosyanın sonunda tersbölülü satırsonu" msgstr "dosyanın sonunda tersbölülü satırsonu"
#: lex.c:291 #: lex.c:303
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "??%c üçlü harfi %c olarak dönüştürüldü" msgstr "??%c üçlü harfi %c olarak dönüştürüldü"
#: lex.c:298 #: lex.c:310
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "??%c üçlü harfi yoksayıldı, yoksayılmaması için -trigraphs kullanın" msgstr "??%c üçlü harfi yoksayıldı, yoksayılmaması için -trigraphs kullanın"
#: lex.c:344 #: lex.c:356
msgid "\"/*\" within comment" msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "açıklama içinde \"/*\" bulundu" msgstr "açıklama içinde \"/*\" bulundu"
#: lex.c:402 #: lex.c:414
#, c-format #, c-format
msgid "%s in preprocessing directive" msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "önişlem yönergesi içinde %s" msgstr "önişlem yönergesi içinde %s"
#: lex.c:411 #: lex.c:423
msgid "null character(s) ignored" msgid "null character(s) ignored"
msgstr "null karakter(ler) yoksayıldı" msgstr "null karakter(ler) yoksayıldı"
#: lex.c:448 #: lex.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "`%.*s' NFKC'de yok" msgstr "`%.*s' NFKC'de yok"
#: lex.c:451 #: lex.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "`%.*s' NFC'de yok" msgstr "`%.*s' NFC'de yok"
#: lex.c:539 #: lex.c:551
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "zehirli \"%s\" kullanılmaya çalışılıyor" msgstr "zehirli \"%s\" kullanılmaya çalışılıyor"
#: lex.c:547 #: lex.c:559
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ sadece argümanlarının sayısı değişebilen bir C99 makrosunun genişleme alanında görünebilir" msgstr "__VA_ARGS__ sadece argümanlarının sayısı değişebilen bir C99 makrosunun genişleme alanında görünebilir"
#: lex.c:647 #: lex.c:659
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "null karakter(ler) sabit içinde saklanmış" msgstr "null karakter(ler) sabit içinde saklanmış"
#: lex.c:650 #: lex.c:662
#, c-format #, c-format
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "sonlandıran %c karakteri eksik" msgstr "sonlandıran %c karakteri eksik"
#: lex.c:842 #: lex.c:1027
msgid "no newline at end of file"
msgstr "dosya sonunda satırsonu karakteri yok"
#: lex.c:1002 traditional.c:162
msgid "unterminated comment"
msgstr "sonlandırılmamış açıklama"
#: lex.c:1013
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++ tarzı açıklamalara ISO C90'da izin verilmez" msgstr "C++ tarzı açıklamalara ISO C90'da izin verilmez"
#: lex.c:1015 #: lex.c:1029
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(her girdi dosyasında sadece bir kere raporlanacaktır)" msgstr "(her girdi dosyasında sadece bir kere raporlanacaktır)"
#: lex.c:1020 #: lex.c:1034
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "çok satırlı açıklama" msgstr "çok satırlı açıklama"
#: lex.c:1333 #: lex.c:1347
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "dizgecik %s okunabilir değil" msgstr "dizgecik %s okunabilir değil"
#: line-map.c:313 #: line-map.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "In file included from %s:%u" msgid "In file included from %s:%u"
msgstr "" msgstr ""
"Sırayla bir altındaki dosyada içerilerek:\n" "Sırayla bir altındaki dosyada içerilerek:\n"
"\t\t%s:%u" "\t\t%s:%u"
#: line-map.c:331 #: line-map.c:338
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
",\n" ",\n"
...@@ -732,150 +753,162 @@ msgstr "" ...@@ -732,150 +753,162 @@ msgstr ""
",\n" ",\n"
"\t\t%s:%u" "\t\t%s:%u"
#: macro.c:83 #: macro.c:84
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used" msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "\"%s\" makrosu kullanılmadı" msgstr "\"%s\" makrosu kullanılmadı"
#: macro.c:122 macro.c:312 #: macro.c:123 macro.c:319
#, c-format #, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "geçersiz yerleşik makro \"%s\"" msgstr "geçersiz yerleşik makro \"%s\""
#: macro.c:156 #: macro.c:157
msgid "could not determine file timestamp" msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "dosya tarih damgası saptanamadı" msgstr "dosya tarih damgası saptanamadı"
#: macro.c:253 #: macro.c:254
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "tarih ve saat saptanamadı" msgstr "tarih ve saat saptanamadı"
#: macro.c:416 #: macro.c:270
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr ""
#: macro.c:423
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "geçersiz dizge sabit, son '\\' yoksayılıyor" msgstr "geçersiz dizge sabit, son '\\' yoksayılıyor"
#: macro.c:466 #: macro.c:483
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "\"%s\" ve \"%s\" geçişi geçerli bir önişlem dizgeciği vermez" msgstr "\"%s\" ve \"%s\" geçişi geçerli bir önişlem dizgeciği vermez"
#: macro.c:538 #: macro.c:558
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C kalan argümanların kullanılmış olmasını gerektirir" msgstr "ISO C kalan argümanların kullanılmış olmasını gerektirir"
#: macro.c:543 #: macro.c:563
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "makro \"%s\" %u argüman gerektiriyor ama sadece %u argüman verilmiş" msgstr "makro \"%s\" %u argüman gerektiriyor ama sadece %u argüman verilmiş"
#: macro.c:548 #: macro.c:568
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "makro \"%s\" için %u argüman verilmiş ama tam %u argüman alıyor" msgstr "makro \"%s\" için %u argüman verilmiş ama tam %u argüman alıyor"
#: macro.c:659 traditional.c:675 #: macro.c:679 traditional.c:680
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "sonlandırılmamış argüman listesi çağıran makro \"%s\"" msgstr "sonlandırılmamış argüman listesi çağıran makro \"%s\""
#: macro.c:762 #: macro.c:782
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "işlev benzeri makro \"%s\" geleneksel C'de argümanlarla kullanılmalıdır" msgstr "işlev benzeri makro \"%s\" geleneksel C'de argümanlarla kullanılmalıdır"
#: macro.c:1278 #: macro.c:1325
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "yinelenmiş makro parametresi \"%s\"" msgstr "yinelenmiş makro parametresi \"%s\""
#: macro.c:1324 #: macro.c:1371
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" makro parametre listesinde görünmeyebilir" msgstr "\"%s\" makro parametre listesinde görünmeyebilir"
#: macro.c:1332 #: macro.c:1379
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "makro parametreleri virgüllerle ayrılmış olmalı" msgstr "makro parametreleri virgüllerle ayrılmış olmalı"
#: macro.c:1349 #: macro.c:1396
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "parametre ismi eksik" msgstr "parametre ismi eksik"
#: macro.c:1366 #: macro.c:1413
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "argümanlarının sayısı değişebilen anonim makrolar C99 da tanıtıldı" msgstr "argümanlarının sayısı değişebilen anonim makrolar C99 da tanıtıldı"
#: macro.c:1371 #: macro.c:1418
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C argümanlarının sayısı değişebilen isimli makrolara izin vermez" msgstr "ISO C argümanlarının sayısı değişebilen isimli makrolara izin vermez"
#: macro.c:1380 #: macro.c:1427
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "makro parametre listesinde ')' eksik" msgstr "makro parametre listesinde ')' eksik"
#: macro.c:1458 #: macro.c:1476
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' bir makronun her iki ucunda da görünemez"
#: macro.c:1510
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 makro isminden sonra boşluk gerektirir" msgstr "ISO C99 makro isminden sonra boşluk gerektirir"
#: macro.c:1482 #: macro.c:1534
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "makro isminden sonra boşluk gerekir" msgstr "makro isminden sonra boşluk gerekir"
#: macro.c:1512 #: macro.c:1564
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' işaretinden sonra bir makro parametresi yok" msgstr "'#' işaretinden sonra bir makro parametresi yok"
#: macro.c:1531 #: macro.c:1683
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' bir makronun her iki ucunda da görünemez"
#: macro.c:1629
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" yeniden tanımlanmış" msgstr "\"%s\" yeniden tanımlanmış"
#: macro.c:1634 #: macro.c:1688
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "burası evvelki tanımın yapıldığı yer" msgstr "burası evvelki tanımın yapıldığı yer"
#: macro.c:1684 #: macro.c:1738
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "makro argümanı \"%s\" geleneksel C'de dizgelenmiş olmalıydı" msgstr "makro argümanı \"%s\" geleneksel C'de dizgelenmiş olmalıydı"
#: macro.c:1707 #: macro.c:1761
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "cpp_macro_definition içindeki isimli yapı türü %d geçersiz" msgstr "cpp_macro_definition içindeki isimli yapı türü %d geçersiz"
#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377
msgid "while writing precompiled header" msgid "while writing precompiled header"
msgstr "önderlemeli başlık yazılırken" msgstr "önderlemeli başlık yazılırken"
#: pch.c:467 #: pch.c:485
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s: `%.*s' tanımlı olmadığından kullanılmadı" msgstr "%s: `%.*s' tanımlı olmadığından kullanılmadı"
#: pch.c:479 #: pch.c:497
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s: `%.*s' kullanılmadı çünkü `%s' olarak tanımlı, `%.*s' değil" msgstr "%s: `%.*s' kullanılmadı çünkü `%s' olarak tanımlı, `%.*s' değil"
#: pch.c:520 #: pch.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined" msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s: `%s' tanımlı olduğundan kullanılmadı" msgstr "%s: `%s' tanımlı olduğundan kullanılmadı"
#: pch.c:533 pch.c:696 #: pch.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: `%s' tanımlı olduğundan kullanılmadı"
#: pch.c:567 pch.c:737
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "önderlemeli başlık okunurken" msgstr "önderlemeli başlık okunurken"
#: traditional.c:745 #: traditional.c:750
#, c-format #, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "makro \"%s\" genişletilirken iç içelik saptandı" msgstr "makro \"%s\" genişletilirken iç içelik saptandı"
#: traditional.c:912 #: traditional.c:917
msgid "syntax error in macro parameter list" msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "makro parametre listesinde sözdizimi hatası" msgstr "makro parametre listesinde sözdizimi hatası"
#~ msgid "no newline at end of file"
#~ msgstr "dosya sonunda satırsonu karakteri yok"
...@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" ...@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.2.1\n" "Project-Id-Version: cpplib 4.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-07 14:12-0700\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-08 21:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-17 11:23+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-17 11:23+0300\n"
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n" "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
...@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "неповна універсальна назва символу %.*s" ...@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "неповна універсальна назва символу %.*s"
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s не є допустимим універсальним символом" msgstr "%.*s не є допустимим універсальним символом"
#: charset.c:1008 lex.c:472 #: charset.c:1008 lex.c:484
msgid "'$' in identifier or number" msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "'$' у ідентифікаторі чи числі" msgstr "'$' у ідентифікаторі чи числі"
...@@ -149,231 +149,235 @@ msgstr "порожня символьна константа" ...@@ -149,231 +149,235 @@ msgstr "порожня символьна константа"
msgid "failure to convert %s to %s" msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "помилка при перетворені %s на %s" msgstr "помилка при перетворені %s на %s"
#: directives.c:214 directives.c:240 #: directives.c:215 directives.c:241
#, c-format #, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "зайві лексеми наприкінці директиви #%s" msgstr "зайві лексеми наприкінці директиви #%s"
#: directives.c:343 #: directives.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "#%s is a GCC extension" msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s є розширенням GCC" msgstr "#%s є розширенням GCC"
#: directives.c:355 #: directives.c:356
msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "рекомендується не використовувати #elif у традиційній мові C" msgstr "рекомендується не використовувати #elif у традиційній мові C"
#: directives.c:358 #: directives.c:359
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "у традиційній мові C ігноруються #%s, якщо # з відступом" msgstr "у традиційній мові C ігноруються #%s, якщо # з відступом"
#: directives.c:362 #: directives.c:363
#, c-format #, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "рекомендується приховувати #%s у традиційній мові C використовуючи відступ перед #" msgstr "рекомендується приховувати #%s у традиційній мові C використовуючи відступ перед #"
#: directives.c:388 #: directives.c:389
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "вбудована директива з макро-аргументами не є переносимою" msgstr "вбудована директива з макро-аргументами не є переносимою"
#: directives.c:408 #: directives.c:409
msgid "style of line directive is a GCC extension" msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "стиль директиви line є розширенням GCC" msgstr "стиль директиви line є розширенням GCC"
#: directives.c:458 #: directives.c:464
#, c-format #, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "неправильна директива препроцесора #%s" msgstr "неправильна директива препроцесора #%s"
#: directives.c:524 #: directives.c:532
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "\"defined\" не може використовуватись як назва макросу" msgstr "\"defined\" не може використовуватись як назва макросу"
#: directives.c:530 #: directives.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "\"%s\" не може використовуватись як назва макросу, оскільки це - оператор у C++" msgstr "\"%s\" не може використовуватись як назва макросу, оскільки це - оператор у C++"
#: directives.c:533 #: directives.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive" msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "не вказаний макрос у директиві #%s" msgstr "не вказаний макрос у директиві #%s"
#: directives.c:536 #: directives.c:544
msgid "macro names must be identifiers" msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "назви макросів повинні бути ідентифікаторами" msgstr "назви макросів повинні бути ідентифікаторами"
#: directives.c:577 #: directives.c:585
#, c-format #, c-format
msgid "undefining \"%s\"" msgid "undefining \"%s\""
msgstr "скасовується визначення \"%s\"" msgstr "скасовується визначення \"%s\""
#: directives.c:632 #: directives.c:640
msgid "missing terminating > character" msgid "missing terminating > character"
msgstr "відсутній завершальний символ >" msgstr "відсутній завершальний символ >"
#: directives.c:687 #: directives.c:695
#, c-format #, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s очікує \"FILENAME\" або <FILENAME>" msgstr "#%s очікує \"FILENAME\" або <FILENAME>"
#: directives.c:727 #: directives.c:739
#, c-format #, c-format
msgid "empty filename in #%s" msgid "empty filename in #%s"
msgstr "порожня назва файлу у #%s" msgstr "порожня назва файлу у #%s"
#: directives.c:737 #: directives.c:749
msgid "#include nested too deeply" msgid "#include nested too deeply"
msgstr "надто глибоке вкладання #include" msgstr "надто глибоке вкладання #include"
#: directives.c:778 #: directives.c:790
msgid "#include_next in primary source file" msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next у первинному файлі тексту програми" msgstr "#include_next у первинному файлі тексту програми"
#: directives.c:804 #: directives.c:816
#, c-format #, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "некоректна ознака \"%s\" у директиві line" msgstr "некоректна ознака \"%s\" у директиві line"
#: directives.c:856 #: directives.c:868
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" після #line не є додатнім цілим числом" msgstr "\"%s\" після #line не є додатнім цілим числом"
#: directives.c:862 #: directives.c:874
msgid "line number out of range" msgid "line number out of range"
msgstr "номер рядка за межами діапазону" msgstr "номер рядка за межами діапазону"
#: directives.c:875 directives.c:952 #: directives.c:887 directives.c:964
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" не є коректною назвою файлу" msgstr "\"%s\" не є коректною назвою файлу"
#: directives.c:912 #: directives.c:924
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" після # не є додатнім цілим числом" msgstr "\"%s\" після # не є додатнім цілим числом"
#: directives.c:1014 #: directives.c:1026
#, c-format #, c-format
msgid "invalid #%s directive" msgid "invalid #%s directive"
msgstr "некоректна директива #%s" msgstr "некоректна директива #%s"
#: directives.c:1077 #: directives.c:1089
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "прагми реєструються у просторі назв \"%s\" за відсутності розширення назв" msgstr "прагми реєструються у просторі назв \"%s\" за відсутності розширення назв"
#: directives.c:1086 #: directives.c:1098
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "прагма \"%s\" реєструється з розширенням назви але без простору назви" msgstr "прагма \"%s\" реєструється з розширенням назви але без простору назви"
#: directives.c:1104 #: directives.c:1116
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "\"%s\" реєструється як прагма та як прострі назв прагм" msgstr "\"%s\" реєструється як прагма та як прострі назв прагм"
#: directives.c:1107 #: directives.c:1119
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s вже зареєстровано" msgstr "#pragma %s %s вже зареєстровано"
#: directives.c:1110 #: directives.c:1122
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s вже зареєстровано" msgstr "#pragma %s вже зареєстровано"
#: directives.c:1140 #: directives.c:1152
msgid "registering pragma with NULL handler" msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "реєструється pragma з NULL-обробником" msgstr "реєструється pragma з NULL-обробником"
#: directives.c:1350 #: directives.c:1362
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma один раз у головному файлі" msgstr "#pragma один раз у головному файлі"
#: directives.c:1373 #: directives.c:1385
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "некоректна #pragma GCC poison директива" msgstr "некоректна #pragma GCC poison директива"
#: directives.c:1382 #: directives.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "poisoning існуючих макросів \"%s\"" msgstr "poisoning існуючих макросів \"%s\""
#: directives.c:1403 #: directives.c:1413
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header проігноровано за межами включеного файлу" msgstr "#pragma system_header проігноровано за межами включеного файлу"
#: directives.c:1427 #: directives.c:1437
#, c-format #, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "не вдається знайти первинний файл %s" msgstr "не вдається знайти первинний файл %s"
#: directives.c:1431 #: directives.c:1441
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "поточний файл старіший ніж %s" msgstr "поточний файл старіший ніж %s"
#: directives.c:1599 #: directives.c:1620
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma охоплює дужками символьний літерал" msgstr "_Pragma охоплює дужками символьний літерал"
#: directives.c:1671 #: directives.c:1693
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "#else без #if" msgstr "#else без #if"
#: directives.c:1676 #: directives.c:1698
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else після #else" msgstr "#else після #else"
#: directives.c:1678 directives.c:1711 #: directives.c:1700 directives.c:1733
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "умова починається тут" msgstr "умова починається тут"
#: directives.c:1704 #: directives.c:1726
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif без #if" msgstr "#elif без #if"
#: directives.c:1709 #: directives.c:1731
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif після #else" msgstr "#elif після #else"
#: directives.c:1739 #: directives.c:1761
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif беp #if" msgstr "#endif беp #if"
#: directives.c:1816 #: directives.c:1838
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "відсутня '(' після предикату" msgstr "відсутня '(' після предикату"
#: directives.c:1831 #: directives.c:1853
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "відсутня ')' для завершення відповіді" msgstr "відсутня ')' для завершення відповіді"
#: directives.c:1851 #: directives.c:1873
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "відповідь предиката порожня" msgstr "відповідь предиката порожня"
#: directives.c:1878 #: directives.c:1900
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "твердження без предикату" msgstr "твердження без предикату"
#: directives.c:1880 #: directives.c:1902
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "предикат має бути ідентифікатором" msgstr "предикат має бути ідентифікатором"
#: directives.c:1966 #: directives.c:1988
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" повторне ствердження" msgstr "\"%s\" повторне ствердження"
#: directives.c:2190 #: directives.c:2271
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "незавершене #%s" msgstr "незавершене #%s"
#: directives-only.c:221 lex.c:1016 traditional.c:162
msgid "unterminated comment"
msgstr "незавершений коментар"
#: errors.c:118 #: errors.c:118
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "попередження: " msgstr "попередження: "
...@@ -395,332 +399,349 @@ msgstr "stdout" ...@@ -395,332 +399,349 @@ msgstr "stdout"
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
#: expr.c:203 #: expr.c:261
msgid "too many decimal points in number" msgid "too many decimal points in number"
msgstr "надто багато десяткових точок у числі" msgstr "надто багато десяткових точок у числі"
#: expr.c:223 #: expr.c:290 expr.c:365
#, fuzzy
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "уявні константи є розширенням GCC"
#: expr.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "некоректна цифра \"%c\" у вісімковій константі"
#: expr.c:305
#, c-format #, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "некоректна цифра \"%c\" у вісімковій константі" msgstr "некоректна цифра \"%c\" у вісімковій константі"
#: expr.c:229 #: expr.c:313
#, fuzzy
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" у константі з плаваючою комою"
#: expr.c:319
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "використовуйте десятково-шістнадцяткову константу з плаваючою комою мови C99" msgstr "використовуйте десятково-шістнадцяткову константу з плаваючою комою мови C99"
#: expr.c:238 #: expr.c:328
msgid "exponent has no digits" msgid "exponent has no digits"
msgstr "експонента не має цифр" msgstr "експонента не має цифр"
#: expr.c:245 #: expr.c:335
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "для десятково-шістнадцяткової константи з плаваючою комою потрібна експонента" msgstr "для десятково-шістнадцяткової константи з плаваючою комою потрібна експонента"
#: expr.c:251 #: expr.c:341
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" у константі з плаваючою комою" msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" у константі з плаваючою комою"
#: expr.c:261 expr.c:295 #: expr.c:351 expr.c:393
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "традиційною мовою C не сприймається суфікс \"%.*s\"" msgstr "традиційною мовою C не сприймається суфікс \"%.*s\""
#: expr.c:268 #: expr.c:358
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" з десятково-шістнадцятковою константою з плаваючою комою" msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" з десятково-шістнадцятковою константою з плаваючою комою"
#: expr.c:281 #: expr.c:369
#, fuzzy
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "уявні константи є розширенням GCC"
#: expr.c:379
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" у цілій константі" msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" у цілій константі"
#: expr.c:303 #: expr.c:401
msgid "use of C99 long long integer constant" msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "використовуйте цілу константу long long з C99" msgstr "використовуйте цілу константу long long з C99"
#: expr.c:310 #: expr.c:409
msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "уявні константи є розширенням GCC" msgstr "уявні константи є розширенням GCC"
#: expr.c:396 #: expr.c:412
#, fuzzy
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "уявні константи є розширенням GCC"
#: expr.c:505
msgid "integer constant is too large for its type" msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "ціла константа надто велика для вказаного типу" msgstr "ціла константа надто велика для вказаного типу"
#: expr.c:408 #: expr.c:517
msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "ціла константа така велика, що вона не матиме знаку" msgstr "ціла константа така велика, що вона не матиме знаку"
#: expr.c:490 #: expr.c:612
msgid "missing ')' after \"defined\"" msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "відсутня ')' після \"defined\"" msgstr "відсутня ')' після \"defined\""
#: expr.c:497 #: expr.c:619
msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "для оператора \"defined\" потрібен ідентифікатор" msgstr "для оператора \"defined\" потрібен ідентифікатор"
#: expr.c:505 #: expr.c:627
#, c-format #, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(\"%s\" - альтернативна лексема для \"%s\" у C++)" msgstr "(\"%s\" - альтернативна лексема для \"%s\" у C++)"
#: expr.c:515 #: expr.c:637
msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "використання \"defined\" може бути непереносимим" msgstr "використання \"defined\" може бути непереносимим"
#: expr.c:554 #: expr.c:676
msgid "floating constant in preprocessor expression" msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "константа з плаваючою комою у виразі препроцесора" msgstr "константа з плаваючою комою у виразі препроцесора"
#: expr.c:560 #: expr.c:682
msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "уявне число у виразі препроцесора" msgstr "уявне число у виразі препроцесора"
#: expr.c:605 #: expr.c:727
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not defined" msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" не визначено" msgstr "\"%s\" не визначено"
#: expr.c:733 expr.c:762 #: expr.c:855 expr.c:884
#, c-format #, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\"" msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "відсутній двійковий оператор перед лексемою \"%s\"" msgstr "відсутній двійковий оператор перед лексемою \"%s\""
#: expr.c:753 #: expr.c:875
#, c-format #, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "лексема \"%s\" не є допустимим у виразі препроцесора" msgstr "лексема \"%s\" не є допустимим у виразі препроцесора"
#: expr.c:770 #: expr.c:892
msgid "missing expression between '(' and ')'" msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "відсутній вираз між '(' та ')'" msgstr "відсутній вираз між '(' та ')'"
#: expr.c:773 #: expr.c:895
msgid "#if with no expression" msgid "#if with no expression"
msgstr "відсутній вираз після #if" msgstr "відсутній вираз після #if"
#: expr.c:776 #: expr.c:898
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand" msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "оператор '%s' не містить коректного операнду" msgstr "оператор '%s' не містить коректного операнду"
#: expr.c:781 #: expr.c:903
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand" msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "оператор '%s' не містить лівого операнду" msgstr "оператор '%s' не містить лівого операнду"
#: expr.c:807 #: expr.c:929
msgid " ':' without preceding '?'" msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr " ':' без подовження '?'" msgstr " ':' без подовження '?'"
#: expr.c:834 #: expr.c:956
msgid "unbalanced stack in #if" msgid "unbalanced stack in #if"
msgstr "незбалансований стек у #if" msgstr "незбалансований стек у #if"
#: expr.c:853 #: expr.c:975
#, c-format #, c-format
msgid "impossible operator '%u'" msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "неможливий оператор '%u'" msgstr "неможливий оператор '%u'"
#: expr.c:943 #: expr.c:1065
msgid "missing ')' in expression" msgid "missing ')' in expression"
msgstr "відсутня ')' у виразі" msgstr "відсутня ')' у виразі"
#: expr.c:964 #: expr.c:1086
msgid "'?' without following ':'" msgid "'?' without following ':'"
msgstr "'?' без наступного ':'" msgstr "'?' без наступного ':'"
#: expr.c:974 #: expr.c:1096
msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "переповнення цілого числа у виразі препроцесора" msgstr "переповнення цілого числа у виразі препроцесора"
#: expr.c:979 #: expr.c:1101
msgid "missing '(' in expression" msgid "missing '(' in expression"
msgstr "відсутня '(' у виразі" msgstr "відсутня '(' у виразі"
#: expr.c:1011 #: expr.c:1133
#, c-format #, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "лівий операнд \"%s\" змінює знак при підвищенні" msgstr "лівий операнд \"%s\" змінює знак при підвищенні"
#: expr.c:1016 #: expr.c:1138
#, c-format #, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "правий оператор \"%s\" змінює знак при підвищенні" msgstr "правий оператор \"%s\" змінює знак при підвищенні"
#: expr.c:1275 #: expr.c:1397
msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "у традиційній мові C не допускається унарний оператор плюс" msgstr "у традиційній мові C не допускається унарний оператор плюс"
#: expr.c:1358 #: expr.c:1480
msgid "comma operator in operand of #if" msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "оператор кома у операнді #if" msgstr "оператор кома у операнді #if"
#: expr.c:1490 #: expr.c:1612
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "ділення на нуль у #if" msgstr "ділення на нуль у #if"
#: files.c:402 #: files.c:442
msgid "NULL directory in find_file" msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "значення каталогу NULL у find_file" msgstr "значення каталогу NULL у find_file"
#: files.c:440 #: files.c:480
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "знайдено один або більше файлів PCH, але вони некоректні" msgstr "знайдено один або більше файлів PCH, але вони некоректні"
#: files.c:443 #: files.c:483
msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "докладніша інформація виводиться, якщо вказати -Winvalid-pch" msgstr "докладніша інформація виводиться, якщо вказати -Winvalid-pch"
#: files.c:501 #: files.c:570
#, c-format #, c-format
msgid "%s is a block device" msgid "%s is a block device"
msgstr "%s є блочним пристроєм" msgstr "%s є блочним пристроєм"
#: files.c:518 #: files.c:587
#, c-format #, c-format
msgid "%s is too large" msgid "%s is too large"
msgstr "%s надто великий" msgstr "%s надто великий"
#: files.c:553 #: files.c:622
#, c-format #, c-format
msgid "%s is shorter than expected" msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s коротший ніж очікувалося" msgstr "%s коротший ніж очікувалося"
#: files.c:782 #: files.c:852
#, c-format #, c-format
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "відсутні шлях включення у якому ведеться пошук для %s" msgstr "відсутні шлях включення у якому ведеться пошук для %s"
#: files.c:1071 #: files.c:1157
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Декілька include guards можуть бути корисні для:\n" msgstr "Декілька include guards можуть бути корисні для:\n"
#: init.c:407 #: init.c:426
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t має бути беззнакового типу" msgstr "cppchar_t має бути беззнакового типу"
#: init.c:411 #: init.c:430
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "арифметика препроцесора має максимальну точність %lu біт; ціль вимагає %lu біт" msgstr "арифметика препроцесора має максимальну точність %lu біт; ціль вимагає %lu біт"
#: init.c:418 #: init.c:437
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "арифметика CPP повинна мати принаймні таку ж точність я у цільового цілого числа" msgstr "арифметика CPP повинна мати принаймні таку ж точність я у цільового цілого числа"
#: init.c:421 #: init.c:440
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "ширина цільового типу char менша за 8 біт" msgstr "ширина цільового типу char менша за 8 біт"
#: init.c:425 #: init.c:444
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "цільовий wchar_t є вужчим за цільовий char" msgstr "цільовий wchar_t є вужчим за цільовий char"
#: init.c:429 #: init.c:448
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "цільовий тип int є вужчим ніж цільовий char" msgstr "цільовий тип int є вужчим ніж цільовий char"
#: init.c:434 #: init.c:453
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP half-integer є вужчим за CPP character" msgstr "CPP half-integer є вужчим за CPP character"
#: init.c:438 #: init.c:457
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP на цьому вузлі не може обробляти константи з символів шириною понад %lu біт, але для цілі вимагається %lu біт" msgstr "CPP на цьому вузлі не може обробляти константи з символів шириною понад %lu біт, але для цілі вимагається %lu біт"
#: lex.c:271 #: lex.c:283
msgid "backslash and newline separated by space" msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "зворотна коса риска та символ нового рядка відділяються пробілом" msgstr "зворотна коса риска та символ нового рядка відділяються пробілом"
#: lex.c:276 #: lex.c:288
msgid "backslash-newline at end of file" msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "зворотна коса риска та символ нового рядка наприкінці файлу" msgstr "зворотна коса риска та символ нового рядка наприкінці файлу"
#: lex.c:291 #: lex.c:303
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "тристоронній ??%c перетворено на %c" msgstr "тристоронній ??%c перетворено на %c"
#: lex.c:298 #: lex.c:310
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "тристоронній ??%c проігноровано, використовуйте -trigraphs, щоб увімкнути" msgstr "тристоронній ??%c проігноровано, використовуйте -trigraphs, щоб увімкнути"
#: lex.c:344 #: lex.c:356
msgid "\"/*\" within comment" msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "\"/*\" всередині коментаря" msgstr "\"/*\" всередині коментаря"
#: lex.c:402 #: lex.c:414
#, c-format #, c-format
msgid "%s in preprocessing directive" msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s в директиві препроцесора" msgstr "%s в директиві препроцесора"
#: lex.c:411 #: lex.c:423
msgid "null character(s) ignored" msgid "null character(s) ignored"
msgstr "null-символи проігноровані" msgstr "null-символи проігноровані"
#: lex.c:448 #: lex.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "`%.*s' не у NFKC" msgstr "`%.*s' не у NFKC"
#: lex.c:451 #: lex.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "`%.*s' не у NFC" msgstr "`%.*s' не у NFC"
#: lex.c:539 #: lex.c:551
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "спроба використати poisoned \"%s\"" msgstr "спроба використати poisoned \"%s\""
#: lex.c:547 #: lex.c:559
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ може з'являтися лише у розширенні макросу variadic з мови C99" msgstr "__VA_ARGS__ може з'являтися лише у розширенні макросу variadic з мови C99"
#: lex.c:647 #: lex.c:659
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "null-символи збережені буквально" msgstr "null-символи збережені буквально"
#: lex.c:650 #: lex.c:662
#, c-format #, c-format
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "відсутній завершальний символ %c" msgstr "відсутній завершальний символ %c"
#: lex.c:842 #: lex.c:1027
msgid "no newline at end of file"
msgstr "відсутній символ нового рядка наприкінці файлу"
#: lex.c:1002 traditional.c:162
msgid "unterminated comment"
msgstr "незавершений коментар"
#: lex.c:1013
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "Коментарі у стилі C++ неприпустимі згідно ISO C90" msgstr "Коментарі у стилі C++ неприпустимі згідно ISO C90"
#: lex.c:1015 #: lex.c:1029
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(повідомлення про це з'явиться лише один для вхідного файлу)" msgstr "(повідомлення про це з'явиться лише один для вхідного файлу)"
#: lex.c:1020 #: lex.c:1034
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "багаторядковий коментар" msgstr "багаторядковий коментар"
#: lex.c:1333 #: lex.c:1347
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "неможливо розібрати лексему %s" msgstr "неможливо розібрати лексему %s"
#: line-map.c:313 #: line-map.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "In file included from %s:%u" msgid "In file included from %s:%u"
msgstr "У файлі включеному з %s:%u" msgstr "У файлі включеному з %s:%u"
#: line-map.c:331 #: line-map.c:338
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
",\n" ",\n"
...@@ -729,150 +750,162 @@ msgstr "" ...@@ -729,150 +750,162 @@ msgstr ""
",\n" ",\n"
" з %s:%u" " з %s:%u"
#: macro.c:83 #: macro.c:84
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used" msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "макрос \"%s\" не використовується" msgstr "макрос \"%s\" не використовується"
#: macro.c:122 macro.c:312 #: macro.c:123 macro.c:319
#, c-format #, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "некоректний вбудований макрос \"%s\"" msgstr "некоректний вбудований макрос \"%s\""
#: macro.c:156 #: macro.c:157
msgid "could not determine file timestamp" msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "не вдається визначити часову мітку файлу" msgstr "не вдається визначити часову мітку файлу"
#: macro.c:253 #: macro.c:254
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "не вдається визначити дату та час" msgstr "не вдається визначити дату та час"
#: macro.c:416 #: macro.c:270
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr ""
#: macro.c:423
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "некоректний символьний літерал, ігнорується завершальний символ '\\'" msgstr "некоректний символьний літерал, ігнорується завершальний символ '\\'"
#: macro.c:466 #: macro.c:483
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "вставка \"%s\" та \"%s\" не призводить до коректної лексеми препроцесора" msgstr "вставка \"%s\" та \"%s\" не призводить до коректної лексеми препроцесора"
#: macro.c:538 #: macro.c:558
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 вимагає, щоб використовувались решта аргументів" msgstr "ISO C99 вимагає, щоб використовувались решта аргументів"
#: macro.c:543 #: macro.c:563
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "для макросу \"%s\" потрібно вказати %u аргументів, але вказано лише %u" msgstr "для макросу \"%s\" потрібно вказати %u аргументів, але вказано лише %u"
#: macro.c:548 #: macro.c:568
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "макросу \"%s\" передано %u аргументів, але з них використано лише %u" msgstr "макросу \"%s\" передано %u аргументів, але з них використано лише %u"
#: macro.c:659 traditional.c:675 #: macro.c:679 traditional.c:680
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "незавершений список аргументів у виклику макросу \"%s\"" msgstr "незавершений список аргументів у виклику макросу \"%s\""
#: macro.c:762 #: macro.c:782
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "подібний до функції макрос \"%s\" має використовуватися з аргументами у традиційній мові C" msgstr "подібний до функції макрос \"%s\" має використовуватися з аргументами у традиційній мові C"
#: macro.c:1278 #: macro.c:1325
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "дублікат параметра макросу \"%s\"" msgstr "дублікат параметра макросу \"%s\""
#: macro.c:1324 #: macro.c:1371
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" не може з'являтися у списку параметрів макросу" msgstr "\"%s\" не може з'являтися у списку параметрів макросу"
#: macro.c:1332 #: macro.c:1379
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "параметри макросу мають бути розділені комами" msgstr "параметри макросу мають бути розділені комами"
#: macro.c:1349 #: macro.c:1396
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "відсутня назва параметра" msgstr "відсутня назва параметра"
#: macro.c:1366 #: macro.c:1413
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "анонімні макроси variadic започатковані у C99" msgstr "анонімні макроси variadic започатковані у C99"
#: macro.c:1371 #: macro.c:1418
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C не припускає іменовані макроси variadic" msgstr "ISO C не припускає іменовані макроси variadic"
#: macro.c:1380 #: macro.c:1427
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "відсутня ')' у списку параметрів макросу" msgstr "відсутня ')' у списку параметрів макросу"
#: macro.c:1458 #: macro.c:1476
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' не може з'являтися з обох кінців макро-розширення"
#: macro.c:1510
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "у ISO C99 має бути пробіл після назви маросу" msgstr "у ISO C99 має бути пробіл після назви маросу"
#: macro.c:1482 #: macro.c:1534
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "відсутні пробіл після назви макросу" msgstr "відсутні пробіл після назви макросу"
#: macro.c:1512 #: macro.c:1564
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' не супроводжується параметром макросу" msgstr "'#' не супроводжується параметром макросу"
#: macro.c:1531 #: macro.c:1683
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' не може з'являтися з обох кінців макро-розширення"
#: macro.c:1629
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "повторне визначення \"%s\"" msgstr "повторне визначення \"%s\""
#: macro.c:1634 #: macro.c:1688
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "...це місце першого визначення" msgstr "...це місце першого визначення"
#: macro.c:1684 #: macro.c:1738
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "аргумент макросу \"%s\" був би перетворений на рядок у традиційній мові C" msgstr "аргумент макросу \"%s\" був би перетворений на рядок у традиційній мові C"
#: macro.c:1707 #: macro.c:1761
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "некоректний типу хешу %d у cpp_macro_definition" msgstr "некоректний типу хешу %d у cpp_macro_definition"
#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377
msgid "while writing precompiled header" msgid "while writing precompiled header"
msgstr "при записі попередньо скомпільованих заголовків" msgstr "при записі попередньо скомпільованих заголовків"
#: pch.c:467 #: pch.c:485
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s: не використовується оскільки `%.*s' не визначено" msgstr "%s: не використовується оскільки `%.*s' не визначено"
#: pch.c:479 #: pch.c:497
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s: не використовується, оскільки `%.*s' визначено як `%s' не `%.*s'" msgstr "%s: не використовується, оскільки `%.*s' визначено як `%s' не `%.*s'"
#: pch.c:520 #: pch.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined" msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s: не використовується, оскільки визначено `%s'" msgstr "%s: не використовується, оскільки визначено `%s'"
#: pch.c:533 pch.c:696 #: pch.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: не використовується, оскільки визначено `%s'"
#: pch.c:567 pch.c:737
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "при читанні попередньо скомпільованого заголовка" msgstr "при читанні попередньо скомпільованого заголовка"
#: traditional.c:745 #: traditional.c:750
#, c-format #, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "при розширенні макросу \"%s\" виявлено рекурсію" msgstr "при розширенні макросу \"%s\" виявлено рекурсію"
#: traditional.c:912 #: traditional.c:917
msgid "syntax error in macro parameter list" msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "синтаксична помилка у списку параметрів макросу" msgstr "синтаксична помилка у списку параметрів макросу"
#~ msgid "no newline at end of file"
#~ msgstr "відсутній символ нового рядка наприкінці файлу"
...@@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" ...@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.2.2\n" "Project-Id-Version: cpplib 4.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-07 14:12-0700\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-08 21:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-15 18:37+0930\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-15 18:37+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
...@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "tên ký tự chung %.*s chưa hoàn thành" ...@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "tên ký tự chung %.*s chưa hoàn thành"
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s không phải là ký tự chung hợp lệ" msgstr "%.*s không phải là ký tự chung hợp lệ"
#: charset.c:1008 lex.c:472 #: charset.c:1008 lex.c:484
msgid "'$' in identifier or number" msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "gặp « $ » trong bộ nhận hiện hay con số" msgstr "gặp « $ » trong bộ nhận hiện hay con số"
...@@ -149,231 +149,235 @@ msgstr "hằng ký tự trống" ...@@ -149,231 +149,235 @@ msgstr "hằng ký tự trống"
msgid "failure to convert %s to %s" msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "lỗi chuyển đổi %s sang %s" msgstr "lỗi chuyển đổi %s sang %s"
#: directives.c:214 directives.c:240 #: directives.c:215 directives.c:241
#, c-format #, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "gặp hiệu bài thêm tại kết thúc của chỉ thị #%s" msgstr "gặp hiệu bài thêm tại kết thúc của chỉ thị #%s"
#: directives.c:343 #: directives.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "#%s is a GCC extension" msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s là phần mở rộng kiểu GCC" msgstr "#%s là phần mở rộng kiểu GCC"
#: directives.c:355 #: directives.c:356
msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "khuyên bạn không dùng #elif trong ngôn ngữ C truyền thống" msgstr "khuyên bạn không dùng #elif trong ngôn ngữ C truyền thống"
#: directives.c:358 #: directives.c:359
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "ngôn ngữ C truyền thống bỏ qua #%s với # được thụt lề" msgstr "ngôn ngữ C truyền thống bỏ qua #%s với # được thụt lề"
#: directives.c:362 #: directives.c:363
#, c-format #, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "khuyên bạn ẩn #%s ra ngôn ngữ C truyền thống bằng # được thụt lề" msgstr "khuyên bạn ẩn #%s ra ngôn ngữ C truyền thống bằng # được thụt lề"
#: directives.c:388 #: directives.c:389
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "khả năng nhúng chỉ thị vào đối số vĩ lệnh không thể mạng theo" msgstr "khả năng nhúng chỉ thị vào đối số vĩ lệnh không thể mạng theo"
#: directives.c:408 #: directives.c:409
msgid "style of line directive is a GCC extension" msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "kiểu chỉ thị dòng là phần mở rộng GCC" msgstr "kiểu chỉ thị dòng là phần mở rộng GCC"
#: directives.c:458 #: directives.c:464
#, c-format #, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "chỉ thị tiền xử lý không hợp lệ #%s" msgstr "chỉ thị tiền xử lý không hợp lệ #%s"
#: directives.c:524 #: directives.c:532
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "không thể dùng « defined » (đã xác định) như là tên vĩ lệnh" msgstr "không thể dùng « defined » (đã xác định) như là tên vĩ lệnh"
#: directives.c:530 #: directives.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "không thể dùng « %s » như là tên vĩ lệnh vì nó là toán tử trong ngôn ngữ C++" msgstr "không thể dùng « %s » như là tên vĩ lệnh vì nó là toán tử trong ngôn ngữ C++"
#: directives.c:533 #: directives.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive" msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "chỉ thị #%s không chứa tên vĩ lệnh" msgstr "chỉ thị #%s không chứa tên vĩ lệnh"
#: directives.c:536 #: directives.c:544
msgid "macro names must be identifiers" msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "mọi tên vĩ lệnh phải là bộ nhận diện" msgstr "mọi tên vĩ lệnh phải là bộ nhận diện"
#: directives.c:577 #: directives.c:585
#, c-format #, c-format
msgid "undefining \"%s\"" msgid "undefining \"%s\""
msgstr "đang hủy xác định « %s »" msgstr "đang hủy xác định « %s »"
#: directives.c:632 #: directives.c:640
msgid "missing terminating > character" msgid "missing terminating > character"
msgstr "thiếu ký tự « > » chấm dứt" msgstr "thiếu ký tự « > » chấm dứt"
#: directives.c:687 #: directives.c:695
#, c-format #, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s ngờ \"TÊN_TẬP_TIN\" hoặc <TÊN_TẬP_TIN>" msgstr "#%s ngờ \"TÊN_TẬP_TIN\" hoặc <TÊN_TẬP_TIN>"
#: directives.c:727 #: directives.c:739
#, c-format #, c-format
msgid "empty filename in #%s" msgid "empty filename in #%s"
msgstr "#%s chứa tên tập tin trống" msgstr "#%s chứa tên tập tin trống"
#: directives.c:737 #: directives.c:749
msgid "#include nested too deeply" msgid "#include nested too deeply"
msgstr "« #include » (bao gồm) lồng nhau quá sâu" msgstr "« #include » (bao gồm) lồng nhau quá sâu"
#: directives.c:778 #: directives.c:790
msgid "#include_next in primary source file" msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "gặp « #include_next » (bao gồm kế tiếp) nằm trong tập tin nguồn chính" msgstr "gặp « #include_next » (bao gồm kế tiếp) nằm trong tập tin nguồn chính"
#: directives.c:804 #: directives.c:816
#, c-format #, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "gặp cờ không hợp lệ « %s » nằm trong chỉ thị dòng" msgstr "gặp cờ không hợp lệ « %s » nằm trong chỉ thị dòng"
#: directives.c:856 #: directives.c:868
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "« %s » nằm sau « #line » (dòng) không phải là số nguyên dương" msgstr "« %s » nằm sau « #line » (dòng) không phải là số nguyên dương"
#: directives.c:862 #: directives.c:874
msgid "line number out of range" msgid "line number out of range"
msgstr "số hiệu dòng ở ngoài phạm vi" msgstr "số hiệu dòng ở ngoài phạm vi"
#: directives.c:875 directives.c:952 #: directives.c:887 directives.c:964
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "« %s » không phải là tên tập tin hợp lệ" msgstr "« %s » không phải là tên tập tin hợp lệ"
#: directives.c:912 #: directives.c:924
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "« %s » nằm sau « # » không phải là số nguyên dương" msgstr "« %s » nằm sau « # » không phải là số nguyên dương"
#: directives.c:1014 #: directives.c:1026
#, c-format #, c-format
msgid "invalid #%s directive" msgid "invalid #%s directive"
msgstr "chỉ thị #%s không hợp lệ" msgstr "chỉ thị #%s không hợp lệ"
#: directives.c:1077 #: directives.c:1089
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "việc đăng ký các lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch (pragma) trong miền tên « %s » sai mở rộng tên " msgstr "việc đăng ký các lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch (pragma) trong miền tên « %s » sai mở rộng tên "
#: directives.c:1086 #: directives.c:1098
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "việc đăng ký lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch (pragma) « %s » có mở rộng tên nhưng không có miền tên" msgstr "việc đăng ký lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch (pragma) « %s » có mở rộng tên nhưng không có miền tên"
#: directives.c:1104 #: directives.c:1116
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "đang đăng ký « %s » là cả lệnh nguồn điều khiển trình biện dịch (pragma), lẫn miền tên của lệnh nguồn điều khiển trình biên dịch." msgstr "đang đăng ký « %s » là cả lệnh nguồn điều khiển trình biện dịch (pragma), lẫn miền tên của lệnh nguồn điều khiển trình biên dịch."
#: directives.c:1107 #: directives.c:1119
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "« #pragma %s %s » đã được đăng ký" msgstr "« #pragma %s %s » đã được đăng ký"
#: directives.c:1110 #: directives.c:1122
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "« #pragma %s » đã được đăng ký" msgstr "« #pragma %s » đã được đăng ký"
#: directives.c:1140 #: directives.c:1152
msgid "registering pragma with NULL handler" msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "việc đăng ký lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch (pragma) có bộ quản lý vô giá trị (NULL)" msgstr "việc đăng ký lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch (pragma) có bộ quản lý vô giá trị (NULL)"
#: directives.c:1350 #: directives.c:1362
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "Có « #pragma » một lần trong tập tin chính" msgstr "Có « #pragma » một lần trong tập tin chính"
#: directives.c:1373 #: directives.c:1385
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "gặp chỉ thị vộ hiệu hóa (poison) GCC « #pragma » không hợp lệ" msgstr "gặp chỉ thị vộ hiệu hóa (poison) GCC « #pragma » không hợp lệ"
#: directives.c:1382 #: directives.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "đang vô hiệu hóa vĩ lệnh tồn tại « %s »" msgstr "đang vô hiệu hóa vĩ lệnh tồn tại « %s »"
#: directives.c:1403 #: directives.c:1413
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "« #pragma system_header » (đầu trang hệ thống) bị bỏ qua ở ngoài tập tin bao gồm" msgstr "« #pragma system_header » (đầu trang hệ thống) bị bỏ qua ở ngoài tập tin bao gồm"
#: directives.c:1427 #: directives.c:1437
#, c-format #, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "không tìm thấy tập tin nguồn %s" msgstr "không tìm thấy tập tin nguồn %s"
#: directives.c:1431 #: directives.c:1441
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "tập tin hiện thời là cũ hơn %s" msgstr "tập tin hiện thời là cũ hơn %s"
#: directives.c:1599 #: directives.c:1620
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "« _Pragma » nhận một hằng chuỗi được đặt trong ngoặc đơn" msgstr "« _Pragma » nhận một hằng chuỗi được đặt trong ngoặc đơn"
#: directives.c:1671 #: directives.c:1693
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "#else (nếu không) không có #if (nếu)" msgstr "#else (nếu không) không có #if (nếu)"
#: directives.c:1676 #: directives.c:1698
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else (nếu không) nằm sau #else" msgstr "#else (nếu không) nằm sau #else"
#: directives.c:1678 directives.c:1711 #: directives.c:1700 directives.c:1733
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "bộ điều kiện đã bắt đầu ở đây" msgstr "bộ điều kiện đã bắt đầu ở đây"
#: directives.c:1704 #: directives.c:1726
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif (nếu không thì nếu) không có #if (nếu)" msgstr "#elif (nếu không thì nếu) không có #if (nếu)"
#: directives.c:1709 #: directives.c:1731
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif (nếu không thì nếu) nằm sau #else (nếu không)" msgstr "#elif (nếu không thì nếu) nằm sau #else (nếu không)"
#: directives.c:1739 #: directives.c:1761
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif (thôi nếu) không có #if (nếu)" msgstr "#endif (thôi nếu) không có #if (nếu)"
#: directives.c:1816 #: directives.c:1838
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "thiếu « ( » nằm sau vị ngữ" msgstr "thiếu « ( » nằm sau vị ngữ"
#: directives.c:1831 #: directives.c:1853
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "thiếu « ) » để xong trả lời" msgstr "thiếu « ) » để xong trả lời"
#: directives.c:1851 #: directives.c:1873
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "vị ngữ chứa trả lời trống" msgstr "vị ngữ chứa trả lời trống"
#: directives.c:1878 #: directives.c:1900
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "sự khẳng định không có vị ngữ" msgstr "sự khẳng định không có vị ngữ"
#: directives.c:1880 #: directives.c:1902
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "vị ngữ phải là bộ nhận diện" msgstr "vị ngữ phải là bộ nhận diện"
#: directives.c:1966 #: directives.c:1988
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "« %s » được khẳng định lại" msgstr "« %s » được khẳng định lại"
#: directives.c:2190 #: directives.c:2271
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "#%s chưa chấm dứt" msgstr "#%s chưa chấm dứt"
#: directives-only.c:221 lex.c:1016 traditional.c:162
msgid "unterminated comment"
msgstr "gặp chú thích chưa được chấm dứt"
#: errors.c:118 #: errors.c:118
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "cảnh báo : " msgstr "cảnh báo : "
...@@ -395,332 +399,349 @@ msgstr "thiết bị xuất chuẩn" ...@@ -395,332 +399,349 @@ msgstr "thiết bị xuất chuẩn"
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
#: expr.c:203 #: expr.c:261
msgid "too many decimal points in number" msgid "too many decimal points in number"
msgstr "con số chứa quá nhiều dấu thập phân" msgstr "con số chứa quá nhiều dấu thập phân"
#: expr.c:223 #: expr.c:290 expr.c:365
#, fuzzy
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "hằng ảo là phần mở rộng GCC"
#: expr.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "gặp chữ số không hợp lệ « %c » trong hằng bát phân"
#: expr.c:305
#, c-format #, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "gặp chữ số không hợp lệ « %c » trong hằng bát phân" msgstr "gặp chữ số không hợp lệ « %c » trong hằng bát phân"
#: expr.c:229 #: expr.c:313
#, fuzzy
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ « %.*s » nằm trên hằng trôi nổi"
#: expr.c:319
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "dùng hằng trôi nổi thập lục C99" msgstr "dùng hằng trôi nổi thập lục C99"
#: expr.c:238 #: expr.c:328
msgid "exponent has no digits" msgid "exponent has no digits"
msgstr "số mũ không co chữ số nào" msgstr "số mũ không co chữ số nào"
#: expr.c:245 #: expr.c:335
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "mỗi hằng trôi nổi thập lục cần đến một số mũ" msgstr "mỗi hằng trôi nổi thập lục cần đến một số mũ"
#: expr.c:251 #: expr.c:341
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ « %.*s » nằm trên hằng trôi nổi" msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ « %.*s » nằm trên hằng trôi nổi"
#: expr.c:261 expr.c:295 #: expr.c:351 expr.c:393
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "ngôn ngữ C truyền thống từ chối hậu tố « %.*s »" msgstr "ngôn ngữ C truyền thống từ chối hậu tố « %.*s »"
#: expr.c:268 #: expr.c:358
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ « %.*s » có hằng trôi nổi thập lục" msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ « %.*s » có hằng trôi nổi thập lục"
#: expr.c:281 #: expr.c:369
#, fuzzy
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "hằng ảo là phần mở rộng GCC"
#: expr.c:379
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ « %.*s » nằm trên hằng số nguyên" msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ « %.*s » nằm trên hằng số nguyên"
#: expr.c:303 #: expr.c:401
msgid "use of C99 long long integer constant" msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "dùng hằng số nguyên dài dài C99" msgstr "dùng hằng số nguyên dài dài C99"
#: expr.c:310 #: expr.c:409
msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "hằng ảo là phần mở rộng GCC" msgstr "hằng ảo là phần mở rộng GCC"
#: expr.c:396 #: expr.c:412
#, fuzzy
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "hằng ảo là phần mở rộng GCC"
#: expr.c:505
msgid "integer constant is too large for its type" msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "hằng số nguyên quá lớn cho kiểu nó" msgstr "hằng số nguyên quá lớn cho kiểu nó"
#: expr.c:408 #: expr.c:517
msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "hằng số nguyên quá lớn thì không có dấu" msgstr "hằng số nguyên quá lớn thì không có dấu"
#: expr.c:490 #: expr.c:612
msgid "missing ')' after \"defined\"" msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "thiếu « ) » nằm sau « defined » (đã xác định)" msgstr "thiếu « ) » nằm sau « defined » (đã xác định)"
#: expr.c:497 #: expr.c:619
msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "toán tử « defined » (đã xác định) cần đến bộ nhận diện" msgstr "toán tử « defined » (đã xác định) cần đến bộ nhận diện"
#: expr.c:505 #: expr.c:627
#, c-format #, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(« %s » là một hiệu bài thay thế cho « %s » trong ngôn ngữ C++)" msgstr "(« %s » là một hiệu bài thay thế cho « %s » trong ngôn ngữ C++)"
#: expr.c:515 #: expr.c:637
msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "khả năng dùng « defined » (đã xác định) có lẽ không thể mạng theo" msgstr "khả năng dùng « defined » (đã xác định) có lẽ không thể mạng theo"
#: expr.c:554 #: expr.c:676
msgid "floating constant in preprocessor expression" msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "gặp hằng trôi nổi nằm trong biểu thức tiền xử lý" msgstr "gặp hằng trôi nổi nằm trong biểu thức tiền xử lý"
#: expr.c:560 #: expr.c:682
msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "gặp số ảo nằm trong biểu thức tiền xử lý" msgstr "gặp số ảo nằm trong biểu thức tiền xử lý"
#: expr.c:605 #: expr.c:727
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not defined" msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "chưa xác định « %s »" msgstr "chưa xác định « %s »"
#: expr.c:733 expr.c:762 #: expr.c:855 expr.c:884
#, c-format #, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\"" msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "thiếu toán từ nhị phân nằm trước hiệu bài « %s »" msgstr "thiếu toán từ nhị phân nằm trước hiệu bài « %s »"
#: expr.c:753 #: expr.c:875
#, c-format #, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "hiệu bài « %s » không hợp lệ trong biểu thức tiền xử lý" msgstr "hiệu bài « %s » không hợp lệ trong biểu thức tiền xử lý"
#: expr.c:770 #: expr.c:892
msgid "missing expression between '(' and ')'" msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "thiếu biểu thức nằm giữa « ( » và « ) »" msgstr "thiếu biểu thức nằm giữa « ( » và « ) »"
#: expr.c:773 #: expr.c:895
msgid "#if with no expression" msgid "#if with no expression"
msgstr "#if (nếu) không có biểu thức" msgstr "#if (nếu) không có biểu thức"
#: expr.c:776 #: expr.c:898
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand" msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "toán tử « %s » không có tác tử bên phải" msgstr "toán tử « %s » không có tác tử bên phải"
#: expr.c:781 #: expr.c:903
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand" msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "toán tử « %s » không có tác từ bên trái" msgstr "toán tử « %s » không có tác từ bên trái"
#: expr.c:807 #: expr.c:929
msgid " ':' without preceding '?'" msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr " Dấu hai chấm « : » không có dấu hỏi « ? » đi trước" msgstr " Dấu hai chấm « : » không có dấu hỏi « ? » đi trước"
#: expr.c:834 #: expr.c:956
msgid "unbalanced stack in #if" msgid "unbalanced stack in #if"
msgstr "có đống không cân bằng trong #if (nếu)" msgstr "có đống không cân bằng trong #if (nếu)"
#: expr.c:853 #: expr.c:975
#, c-format #, c-format
msgid "impossible operator '%u'" msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "toán từ không thể « %u »" msgstr "toán từ không thể « %u »"
#: expr.c:943 #: expr.c:1065
msgid "missing ')' in expression" msgid "missing ')' in expression"
msgstr "thiếu « ) » nằm trong biểu thức" msgstr "thiếu « ) » nằm trong biểu thức"
#: expr.c:964 #: expr.c:1086
msgid "'?' without following ':'" msgid "'?' without following ':'"
msgstr "Dấu hỏi « ? » không có dấu hai chấm « : » đi sau" msgstr "Dấu hỏi « ? » không có dấu hai chấm « : » đi sau"
#: expr.c:974 #: expr.c:1096
msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "tràn số nguyên trong biểu thức tiền xử lý" msgstr "tràn số nguyên trong biểu thức tiền xử lý"
#: expr.c:979 #: expr.c:1101
msgid "missing '(' in expression" msgid "missing '(' in expression"
msgstr "thiếu « ( » nằm trong biểu thức" msgstr "thiếu « ( » nằm trong biểu thức"
#: expr.c:1011 #: expr.c:1133
#, c-format #, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "tác tử bên trái của « %s » thay đổi dấu (dương/âm) khi được tăng cấp" msgstr "tác tử bên trái của « %s » thay đổi dấu (dương/âm) khi được tăng cấp"
#: expr.c:1016 #: expr.c:1138
#, c-format #, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "tác tử bên phai của « %s » thay đổi dấu (dương/âm) khi đươc tăng cấp" msgstr "tác tử bên phai của « %s » thay đổi dấu (dương/âm) khi đươc tăng cấp"
#: expr.c:1275 #: expr.c:1397
msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "ngôn ngữ C truyền thống từ chối toán tử cộng chỉ có một tác tử" msgstr "ngôn ngữ C truyền thống từ chối toán tử cộng chỉ có một tác tử"
#: expr.c:1358 #: expr.c:1480
msgid "comma operator in operand of #if" msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "toán tử dấu phẩy nằm trong tác tử của #if (nếu)" msgstr "toán tử dấu phẩy nằm trong tác tử của #if (nếu)"
#: expr.c:1490 #: expr.c:1612
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "chia số không trong #if (nếu)" msgstr "chia số không trong #if (nếu)"
#: files.c:402 #: files.c:442
msgid "NULL directory in find_file" msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "thư mục RỖNG trong « find_file » (tìm tập tin)" msgstr "thư mục RỖNG trong « find_file » (tìm tập tin)"
#: files.c:440 #: files.c:480
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "tìm thấy một hay nhiều tập tin PCH, nhưng chúng không hợp lệ" msgstr "tìm thấy một hay nhiều tập tin PCH, nhưng chúng không hợp lệ"
#: files.c:443 #: files.c:483
msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "hãy thử lệnh « -Winvalid-pch » để tìm thấy thông tin thêm" msgstr "hãy thử lệnh « -Winvalid-pch » để tìm thấy thông tin thêm"
#: files.c:501 #: files.c:570
#, c-format #, c-format
msgid "%s is a block device" msgid "%s is a block device"
msgstr "%s là một thiết bị khối" msgstr "%s là một thiết bị khối"
#: files.c:518 #: files.c:587
#, c-format #, c-format
msgid "%s is too large" msgid "%s is too large"
msgstr "%s quá lớn" msgstr "%s quá lớn"
#: files.c:553 #: files.c:622
#, c-format #, c-format
msgid "%s is shorter than expected" msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "ngờ %s dài hơn" msgstr "ngờ %s dài hơn"
#: files.c:782 #: files.c:852
#, c-format #, c-format
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "không có đường dẫn bao gồm trong đó có thể tìm kíếm %s" msgstr "không có đường dẫn bao gồm trong đó có thể tìm kíếm %s"
#: files.c:1071 #: files.c:1157
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Nhiều điều bảo vệ bao gồm có lẽ hiệu ích cho :\n" msgstr "Nhiều điều bảo vệ bao gồm có lẽ hiệu ích cho :\n"
#: init.c:407 #: init.c:426
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "« cppchar_t » phải là kiểu không có dấu dương/âm" msgstr "« cppchar_t » phải là kiểu không có dấu dương/âm"
#: init.c:411 #: init.c:430
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "toán thuật của trình tiền xử lý có độ chính xác tối đa là %lu bit còn đích cần đến %lu bit" msgstr "toán thuật của trình tiền xử lý có độ chính xác tối đa là %lu bit còn đích cần đến %lu bit"
#: init.c:418 #: init.c:437
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "toán thuật CPP phải là ít nhất cùng chính xác với « int » đích" msgstr "toán thuật CPP phải là ít nhất cùng chính xác với « int » đích"
#: init.c:421 #: init.c:440
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "« char » đích có độ rộng ít hơn 8 bit" msgstr "« char » đích có độ rộng ít hơn 8 bit"
#: init.c:425 #: init.c:444
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "« wchar_t » đích có độ rộng ít hơn « char » đích" msgstr "« wchar_t » đích có độ rộng ít hơn « char » đích"
#: init.c:429 #: init.c:448
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "« int » đích có độ rộng ít hơn « char » đích" msgstr "« int » đích có độ rộng ít hơn « char » đích"
#: init.c:434 #: init.c:453
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "nữa số nguyên CPP có độ rộng ít hơn ký tự CPP" msgstr "nữa số nguyên CPP có độ rộng ít hơn ký tự CPP"
#: init.c:438 #: init.c:457
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "Trên máy này, CPP không thể xử lý hằng ký tự rộng hơn %lu bit, còn đích cần thiết %lu bit" msgstr "Trên máy này, CPP không thể xử lý hằng ký tự rộng hơn %lu bit, còn đích cần thiết %lu bit"
#: lex.c:271 #: lex.c:283
msgid "backslash and newline separated by space" msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "xuyệc ngược và ký tự dòng mới phân cách nhau bởi dấu cách" msgstr "xuyệc ngược và ký tự dòng mới phân cách nhau bởi dấu cách"
#: lex.c:276 #: lex.c:288
msgid "backslash-newline at end of file" msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "gặp xuyệc ngược-ký tự dòng mới tại kết thúc của tập tin" msgstr "gặp xuyệc ngược-ký tự dòng mới tại kết thúc của tập tin"
#: lex.c:291 #: lex.c:303
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "chữ ba « ??%c » đã được chuyển đổi thành « %c »" msgstr "chữ ba « ??%c » đã được chuyển đổi thành « %c »"
#: lex.c:298 #: lex.c:310
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "chữ ba « ??%c » bị bỏ qua nên hãy sư dụng tùy chon « -trigraphs » (chữ ba) để hiệu lực nó" msgstr "chữ ba « ??%c » bị bỏ qua nên hãy sư dụng tùy chon « -trigraphs » (chữ ba) để hiệu lực nó"
#: lex.c:344 #: lex.c:356
msgid "\"/*\" within comment" msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "gặp « /* » nằm trong chú thích" msgstr "gặp « /* » nằm trong chú thích"
#: lex.c:402 #: lex.c:414
#, c-format #, c-format
msgid "%s in preprocessing directive" msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "gặp %s nằm trong chỉ thị tiền xử lý" msgstr "gặp %s nằm trong chỉ thị tiền xử lý"
#: lex.c:411 #: lex.c:423
msgid "null character(s) ignored" msgid "null character(s) ignored"
msgstr "(mọi) ký tự rỗng bị bỏ qua" msgstr "(mọi) ký tự rỗng bị bỏ qua"
#: lex.c:448 #: lex.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "« %.*s » không phải nằm trong NFKC" msgstr "« %.*s » không phải nằm trong NFKC"
#: lex.c:451 #: lex.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "« %.*s » không phải nằm trong NFC" msgstr "« %.*s » không phải nằm trong NFC"
#: lex.c:539 #: lex.c:551
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "đã cố gắng dùng « %s » bị vô hiệu hóa" msgstr "đã cố gắng dùng « %s » bị vô hiệu hóa"
#: lex.c:547 #: lex.c:559
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "« __VA_ARGS__ » chỉ có thể xuất hiện trong sự mở rộng của vĩ lệnh biến thiên C99" msgstr "« __VA_ARGS__ » chỉ có thể xuất hiện trong sự mở rộng của vĩ lệnh biến thiên C99"
#: lex.c:647 #: lex.c:659
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "(các) ký tự rỗng được giữ lại trong điều nghĩa chữ" msgstr "(các) ký tự rỗng được giữ lại trong điều nghĩa chữ"
#: lex.c:650 #: lex.c:662
#, c-format #, c-format
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "thiếu ký tự « %c » chấm dứt" msgstr "thiếu ký tự « %c » chấm dứt"
#: lex.c:842 #: lex.c:1027
msgid "no newline at end of file"
msgstr "không có ký tự dòng mới tại kêt thúc của tập tin"
#: lex.c:1002 traditional.c:162
msgid "unterminated comment"
msgstr "gặp chú thích chưa được chấm dứt"
#: lex.c:1013
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "không cho phép chú thích kiểu C++ nằm trong ISO C90" msgstr "không cho phép chú thích kiểu C++ nằm trong ISO C90"
#: lex.c:1015 #: lex.c:1029
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(điều này sẽ được thông báo chỉ một lần cho mỗi tập tin nhập)" msgstr "(điều này sẽ được thông báo chỉ một lần cho mỗi tập tin nhập)"
#: lex.c:1020 #: lex.c:1034
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "gặp chú thích đa dòng" msgstr "gặp chú thích đa dòng"
#: lex.c:1333 #: lex.c:1347
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "gặp hiệu bài không thể chính tả %s" msgstr "gặp hiệu bài không thể chính tả %s"
#: line-map.c:313 #: line-map.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "In file included from %s:%u" msgid "In file included from %s:%u"
msgstr "Trong tập tin được bao gồm từ %s:%u" msgstr "Trong tập tin được bao gồm từ %s:%u"
#: line-map.c:331 #: line-map.c:338
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
",\n" ",\n"
...@@ -729,150 +750,162 @@ msgstr "" ...@@ -729,150 +750,162 @@ msgstr ""
",\n" ",\n"
" từ %s:%u" " từ %s:%u"
#: macro.c:83 #: macro.c:84
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used" msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "bộ đối số « %s » không được dùng" msgstr "bộ đối số « %s » không được dùng"
#: macro.c:122 macro.c:312 #: macro.c:123 macro.c:319
#, c-format #, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "vĩ lệnh có sẳn không hợp lệ « %s »" msgstr "vĩ lệnh có sẳn không hợp lệ « %s »"
#: macro.c:156 #: macro.c:157
msgid "could not determine file timestamp" msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "không thể quyết định nhãn giờ của tập tin" msgstr "không thể quyết định nhãn giờ của tập tin"
#: macro.c:253 #: macro.c:254
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "không thể quyết định ngày và giờ" msgstr "không thể quyết định ngày và giờ"
#: macro.c:416 #: macro.c:270
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr ""
#: macro.c:423
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "điều nghĩa chữ chuỗi không hợp lệ nên bỏ qua « \\ » cuối cùng" msgstr "điều nghĩa chữ chuỗi không hợp lệ nên bỏ qua « \\ » cuối cùng"
#: macro.c:466 #: macro.c:483
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "việc dán « %s » và « %s » không đưa ra hiệu bài tiền xử lý hợp lệ" msgstr "việc dán « %s » và « %s » không đưa ra hiệu bài tiền xử lý hợp lệ"
#: macro.c:538 #: macro.c:558
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 cần đến đối số còn lại trong khối được dùng" msgstr "ISO C99 cần đến đối số còn lại trong khối được dùng"
#: macro.c:543 #: macro.c:563
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "vĩ lệnh « %s » cần đến %u đối số, nhưng chỉ đưa ra %u thôi" msgstr "vĩ lệnh « %s » cần đến %u đối số, nhưng chỉ đưa ra %u thôi"
#: macro.c:548 #: macro.c:568
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "vĩ lệnh « %s » đã gởi %u đối số, nhưng nhận chỉ %u thôi" msgstr "vĩ lệnh « %s » đã gởi %u đối số, nhưng nhận chỉ %u thôi"
#: macro.c:659 traditional.c:675 #: macro.c:679 traditional.c:680
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "danh sách đối số không được chấm dứt có gọi vĩ lệnh « %s »" msgstr "danh sách đối số không được chấm dứt có gọi vĩ lệnh « %s »"
#: macro.c:762 #: macro.c:782
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "vĩ lệnh giống hàm số « %s » phải được dùng với đối số trong ngôn ngữ C truyền thống" msgstr "vĩ lệnh giống hàm số « %s » phải được dùng với đối số trong ngôn ngữ C truyền thống"
#: macro.c:1278 #: macro.c:1325
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "tham số vĩ lệnh trùng « %s »" msgstr "tham số vĩ lệnh trùng « %s »"
#: macro.c:1324 #: macro.c:1371
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "không cho phép « %s » xuất hiện trong danh sách tham số vĩ lệnh" msgstr "không cho phép « %s » xuất hiện trong danh sách tham số vĩ lệnh"
#: macro.c:1332 #: macro.c:1379
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "các tham số bộ đối số phải được ngăn cách bởi dấu phẩy" msgstr "các tham số bộ đối số phải được ngăn cách bởi dấu phẩy"
#: macro.c:1349 #: macro.c:1396
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "thiếu tên tham số" msgstr "thiếu tên tham số"
#: macro.c:1366 #: macro.c:1413
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "vĩ lệnh biến thiên vô danh đã được giới thiệu trong C99" msgstr "vĩ lệnh biến thiên vô danh đã được giới thiệu trong C99"
#: macro.c:1371 #: macro.c:1418
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C không cho phép vĩ lệnh biến thiên có tên" msgstr "ISO C không cho phép vĩ lệnh biến thiên có tên"
#: macro.c:1380 #: macro.c:1427
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "thiếu « ) » trong danh sách tham số bộ đối số" msgstr "thiếu « ) » trong danh sách tham số bộ đối số"
#: macro.c:1458 #: macro.c:1476
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "không cho phép « ## » nằm hoặc trước hoặc sau sự mở rộng vĩ lệnh"
#: macro.c:1510
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 cần đến khoảng trắng nằm sau tên vĩ lệnh" msgstr "ISO C99 cần đến khoảng trắng nằm sau tên vĩ lệnh"
#: macro.c:1482 #: macro.c:1534
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "thiếu khoảng trắng nằm sau tên vĩ lệnh" msgstr "thiếu khoảng trắng nằm sau tên vĩ lệnh"
#: macro.c:1512 #: macro.c:1564
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "« # » không có tham số vĩ lệnh đi theo" msgstr "« # » không có tham số vĩ lệnh đi theo"
#: macro.c:1531 #: macro.c:1683
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "không cho phép « ## » nằm hoặc trước hoặc sau sự mở rộng vĩ lệnh"
#: macro.c:1629
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "« %s » đã được xác định lại" msgstr "« %s » đã được xác định lại"
#: macro.c:1634 #: macro.c:1688
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "đây là vị trí của lời xác định trước" msgstr "đây là vị trí của lời xác định trước"
#: macro.c:1684 #: macro.c:1738
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "đối số vĩ lệnh « %s » nên được chuyển đổi thành chuỗi trong ngôn ngữ C truyền thống" msgstr "đối số vĩ lệnh « %s » nên được chuyển đổi thành chuỗi trong ngôn ngữ C truyền thống"
#: macro.c:1707 #: macro.c:1761
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "gặp kiểu băm không hợp lệ %d trong « cpp_macro_definition » (lời xác định vĩ lệnh)" msgstr "gặp kiểu băm không hợp lệ %d trong « cpp_macro_definition » (lời xác định vĩ lệnh)"
#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377
msgid "while writing precompiled header" msgid "while writing precompiled header"
msgstr "trong khi ghi đầu trang biên dịch sẵn" msgstr "trong khi ghi đầu trang biên dịch sẵn"
#: pch.c:467 #: pch.c:485
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s: không được dùng vì chưa xác định « %.*s »" msgstr "%s: không được dùng vì chưa xác định « %.*s »"
#: pch.c:479 #: pch.c:497
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s: không được dùng vì « %.*s » đã được xác định là « %s » không phải « %.*s »" msgstr "%s: không được dùng vì « %.*s » đã được xác định là « %s » không phải « %.*s »"
#: pch.c:520 #: pch.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined" msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s: không được dùng vì « %s » đã được xác định" msgstr "%s: không được dùng vì « %s » đã được xác định"
#: pch.c:533 pch.c:696 #: pch.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: không được dùng vì « %s » đã được xác định"
#: pch.c:567 pch.c:737
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "trong khi đọc đầu trang biên dịch sẵn" msgstr "trong khi đọc đầu trang biên dịch sẵn"
#: traditional.c:745 #: traditional.c:750
#, c-format #, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "đã phát hiện sự đệ qui trong khi mở rộng vĩ lệnh « %s »" msgstr "đã phát hiện sự đệ qui trong khi mở rộng vĩ lệnh « %s »"
#: traditional.c:912 #: traditional.c:917
msgid "syntax error in macro parameter list" msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "gặp lỗi cú pháp trong danh sách tham số vĩ lệnh" msgstr "gặp lỗi cú pháp trong danh sách tham số vĩ lệnh"
#~ msgid "no newline at end of file"
#~ msgstr "không có ký tự dòng mới tại kêt thúc của tập tin"
...@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" ...@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.2.0\n" "Project-Id-Version: cpplib 4.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-07 14:12-0700\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-08 21:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-03 23:21+0800\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-03 23:21+0800\n"
"Last-Translator: Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>\n" "Last-Translator: Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh-cn@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh-cn@lists.sourceforge.net>\n"
...@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "不完全的 Unicode 字符名 %.*s" ...@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "不完全的 Unicode 字符名 %.*s"
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s 不是一个有效的 Unicode 字符" msgstr "%.*s 不是一个有效的 Unicode 字符"
#: charset.c:1008 lex.c:472 #: charset.c:1008 lex.c:484
msgid "'$' in identifier or number" msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "‘$’出现在标识符或数字中" msgstr "‘$’出现在标识符或数字中"
...@@ -149,231 +149,235 @@ msgstr "空的字符常量" ...@@ -149,231 +149,235 @@ msgstr "空的字符常量"
msgid "failure to convert %s to %s" msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "无法从 %s 转换到 %s" msgstr "无法从 %s 转换到 %s"
#: directives.c:214 directives.c:240 #: directives.c:215 directives.c:241
#, c-format #, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "#%s 指示的末尾有多余的标识符" msgstr "#%s 指示的末尾有多余的标识符"
#: directives.c:343 #: directives.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "#%s is a GCC extension" msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s 是一个 GCC 扩展" msgstr "#%s 是一个 GCC 扩展"
#: directives.c:355 #: directives.c:356
msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "建议在传统 C 中不使用 #elif" msgstr "建议在传统 C 中不使用 #elif"
#: directives.c:358 #: directives.c:359
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "当 # 有缩进时传统 C 忽略 #%s" msgstr "当 # 有缩进时传统 C 忽略 #%s"
#: directives.c:362 #: directives.c:363
#, c-format #, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "建议使用缩进的 # 以让 #%s 对传统 C 不可见" msgstr "建议使用缩进的 # 以让 #%s 对传统 C 不可见"
#: directives.c:388 #: directives.c:389
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "将一个指示嵌入宏参数中是不可移植的" msgstr "将一个指示嵌入宏参数中是不可移植的"
#: directives.c:408 #: directives.c:409
msgid "style of line directive is a GCC extension" msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "line 指示的风格是一个 GCC 扩展" msgstr "line 指示的风格是一个 GCC 扩展"
#: directives.c:458 #: directives.c:464
#, c-format #, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "无效的预处理指示 #%s" msgstr "无效的预处理指示 #%s"
#: directives.c:524 #: directives.c:532
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "“defined”不能被用作宏名" msgstr "“defined”不能被用作宏名"
#: directives.c:530 #: directives.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "“%s”不能被用作宏名,因为它是 C++ 中的一个操作符" msgstr "“%s”不能被用作宏名,因为它是 C++ 中的一个操作符"
#: directives.c:533 #: directives.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive" msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "#%s 指示中未给出宏名" msgstr "#%s 指示中未给出宏名"
#: directives.c:536 #: directives.c:544
msgid "macro names must be identifiers" msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "宏名必须是标识符" msgstr "宏名必须是标识符"
#: directives.c:577 #: directives.c:585
#, c-format #, c-format
msgid "undefining \"%s\"" msgid "undefining \"%s\""
msgstr "取消对“%s”的定义" msgstr "取消对“%s”的定义"
#: directives.c:632 #: directives.c:640
msgid "missing terminating > character" msgid "missing terminating > character"
msgstr "缺少结尾的 > 字符" msgstr "缺少结尾的 > 字符"
#: directives.c:687 #: directives.c:695
#, c-format #, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s 需要 \"FILENAME\" 或 <FILENAME>" msgstr "#%s 需要 \"FILENAME\" 或 <FILENAME>"
#: directives.c:727 #: directives.c:739
#, c-format #, c-format
msgid "empty filename in #%s" msgid "empty filename in #%s"
msgstr "#%s 中文件名为空" msgstr "#%s 中文件名为空"
#: directives.c:737 #: directives.c:749
msgid "#include nested too deeply" msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include 嵌套过深" msgstr "#include 嵌套过深"
#: directives.c:778 #: directives.c:790
msgid "#include_next in primary source file" msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next 出现在主源文件中" msgstr "#include_next 出现在主源文件中"
#: directives.c:804 #: directives.c:816
#, c-format #, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "line 指示中有无效的标记“%s”" msgstr "line 指示中有无效的标记“%s”"
#: directives.c:856 #: directives.c:868
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "#line 后的“%s”不是一个正整数" msgstr "#line 后的“%s”不是一个正整数"
#: directives.c:862 #: directives.c:874
msgid "line number out of range" msgid "line number out of range"
msgstr "行号超出范围" msgstr "行号超出范围"
#: directives.c:875 directives.c:952 #: directives.c:887 directives.c:964
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "“%s”不是一个有效的文件名" msgstr "“%s”不是一个有效的文件名"
#: directives.c:912 #: directives.c:924
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "# 后的“%s”不是一个正整数" msgstr "# 后的“%s”不是一个正整数"
#: directives.c:1014 #: directives.c:1026
#, c-format #, c-format
msgid "invalid #%s directive" msgid "invalid #%s directive"
msgstr "无效的 #%s 指示" msgstr "无效的 #%s 指示"
#: directives.c:1077 #: directives.c:1089
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "在命名空间“%s”中注册 pragma 时名称扩展不匹配" msgstr "在命名空间“%s”中注册 pragma 时名称扩展不匹配"
#: directives.c:1086 #: directives.c:1098
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "pragma “%s”被注册为一个命名扩展,而没有命名空间" msgstr "pragma “%s”被注册为一个命名扩展,而没有命名空间"
#: directives.c:1104 #: directives.c:1116
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "“%s”既被注册为一个pragma 又被注册为一个 pragma 命名空间" msgstr "“%s”既被注册为一个pragma 又被注册为一个 pragma 命名空间"
#: directives.c:1107 #: directives.c:1119
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s 已经被注册" msgstr "#pragma %s %s 已经被注册"
#: directives.c:1110 #: directives.c:1122
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s 已经被注册" msgstr "#pragma %s 已经被注册"
#: directives.c:1140 #: directives.c:1152
msgid "registering pragma with NULL handler" msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "pragma 注册为被 NULL 处理" msgstr "pragma 注册为被 NULL 处理"
#: directives.c:1350 #: directives.c:1362
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once 出现在主文件中" msgstr "#pragma once 出现在主文件中"
#: directives.c:1373 #: directives.c:1385
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "无效的 #pragma GCC poison 指示" msgstr "无效的 #pragma GCC poison 指示"
#: directives.c:1382 #: directives.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "对已存在的宏“%s”投毒" msgstr "对已存在的宏“%s”投毒"
#: directives.c:1403 #: directives.c:1413
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_heade 在包含文件外被忽略" msgstr "#pragma system_heade 在包含文件外被忽略"
#: directives.c:1427 #: directives.c:1437
#, c-format #, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "找不到源文件 %s" msgstr "找不到源文件 %s"
#: directives.c:1431 #: directives.c:1441
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "当前文件早于 %s" msgstr "当前文件早于 %s"
#: directives.c:1599 #: directives.c:1620
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma 需要一个括起的字符串字面常量" msgstr "_Pragma 需要一个括起的字符串字面常量"
#: directives.c:1671 #: directives.c:1693
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "#else 没有匹配的 #if" msgstr "#else 没有匹配的 #if"
#: directives.c:1676 #: directives.c:1698
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else 出现在 #else 后" msgstr "#else 出现在 #else 后"
#: directives.c:1678 directives.c:1711 #: directives.c:1700 directives.c:1733
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "条件自此开始" msgstr "条件自此开始"
#: directives.c:1704 #: directives.c:1726
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif 没有匹配的 #if" msgstr "#elif 没有匹配的 #if"
#: directives.c:1709 #: directives.c:1731
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif 出现在 #else 后" msgstr "#elif 出现在 #else 后"
#: directives.c:1739 #: directives.c:1761
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif 没有匹配的 #if" msgstr "#endif 没有匹配的 #if"
#: directives.c:1816 #: directives.c:1838
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "谓词后缺少‘(’" msgstr "谓词后缺少‘(’"
#: directives.c:1831 #: directives.c:1853
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "完整的答案缺少‘)’" msgstr "完整的答案缺少‘)’"
#: directives.c:1851 #: directives.c:1873
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "谓词的答案为空" msgstr "谓词的答案为空"
#: directives.c:1878 #: directives.c:1900
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "断言后没有谓词" msgstr "断言后没有谓词"
#: directives.c:1880 #: directives.c:1902
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "谓词必须是一个标识符" msgstr "谓词必须是一个标识符"
#: directives.c:1966 #: directives.c:1988
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "重断言“%s”" msgstr "重断言“%s”"
#: directives.c:2190 #: directives.c:2271
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "未终止的 #%s" msgstr "未终止的 #%s"
#: directives-only.c:221 lex.c:1016 traditional.c:162
msgid "unterminated comment"
msgstr "未结束的注释"
#: errors.c:118 #: errors.c:118
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "警告:" msgstr "警告:"
...@@ -395,332 +399,349 @@ msgstr "stdout" ...@@ -395,332 +399,349 @@ msgstr "stdout"
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s:%s" msgstr "%s:%s"
#: expr.c:203 #: expr.c:261
msgid "too many decimal points in number" msgid "too many decimal points in number"
msgstr "数字中有太多小数点" msgstr "数字中有太多小数点"
#: expr.c:223 #: expr.c:290 expr.c:365
#, fuzzy
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "虚数常量是一个 GCC 扩展"
#: expr.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "8 进制常量中有非法字符“%c”"
#: expr.c:305
#, c-format #, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "8 进制常量中有非法字符“%c”" msgstr "8 进制常量中有非法字符“%c”"
#: expr.c:229 #: expr.c:313
#, fuzzy
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "浮点常量的“%.*s”后缀无效"
#: expr.c:319
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "使用 C99 式的 16 进制浮点常量" msgstr "使用 C99 式的 16 进制浮点常量"
#: expr.c:238 #: expr.c:328
msgid "exponent has no digits" msgid "exponent has no digits"
msgstr "指数部分没有数字" msgstr "指数部分没有数字"
#: expr.c:245 #: expr.c:335
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "16 进制浮点常量需要指数部分" msgstr "16 进制浮点常量需要指数部分"
#: expr.c:251 #: expr.c:341
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "浮点常量的“%.*s”后缀无效" msgstr "浮点常量的“%.*s”后缀无效"
#: expr.c:261 expr.c:295 #: expr.c:351 expr.c:393
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "传统 C 不接受“%.*s”后缀" msgstr "传统 C 不接受“%.*s”后缀"
#: expr.c:268 #: expr.c:358
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "十六进制浮点常量的“%.*s”后缀无效" msgstr "十六进制浮点常量的“%.*s”后缀无效"
#: expr.c:281 #: expr.c:369
#, fuzzy
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "虚数常量是一个 GCC 扩展"
#: expr.c:379
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "整数常量的“%.*s”后缀无效" msgstr "整数常量的“%.*s”后缀无效"
#: expr.c:303 #: expr.c:401
msgid "use of C99 long long integer constant" msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "使用 C99 long long 整数常量" msgstr "使用 C99 long long 整数常量"
#: expr.c:310 #: expr.c:409
msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "虚数常量是一个 GCC 扩展" msgstr "虚数常量是一个 GCC 扩展"
#: expr.c:396 #: expr.c:412
#, fuzzy
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "虚数常量是一个 GCC 扩展"
#: expr.c:505
msgid "integer constant is too large for its type" msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "整数常量值超出其类型" msgstr "整数常量值超出其类型"
#: expr.c:408 #: expr.c:517
msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "整数常量太大,认定为 unsigned" msgstr "整数常量太大,认定为 unsigned"
#: expr.c:490 #: expr.c:612
msgid "missing ')' after \"defined\"" msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "“defined” 后出现‘)’" msgstr "“defined” 后出现‘)’"
#: expr.c:497 #: expr.c:619
msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "操作符“defined”需要一个标识符" msgstr "操作符“defined”需要一个标识符"
#: expr.c:505 #: expr.c:627
#, c-format #, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(在 C++ 中“%s”会是“%s”的替代标识符)" msgstr "(在 C++ 中“%s”会是“%s”的替代标识符)"
#: expr.c:515 #: expr.c:637
msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "使用“defined”可能不利于移植" msgstr "使用“defined”可能不利于移植"
#: expr.c:554 #: expr.c:676
msgid "floating constant in preprocessor expression" msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "浮点常量出现在预处理表达式中" msgstr "浮点常量出现在预处理表达式中"
#: expr.c:560 #: expr.c:682
msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "预处理表达式中出现虚数" msgstr "预处理表达式中出现虚数"
#: expr.c:605 #: expr.c:727
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not defined" msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "“%s”未定义" msgstr "“%s”未定义"
#: expr.c:733 expr.c:762 #: expr.c:855 expr.c:884
#, c-format #, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\"" msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "标识符“%s”前缺少二元运算符" msgstr "标识符“%s”前缺少二元运算符"
#: expr.c:753 #: expr.c:875
#, c-format #, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "标识符“%s”在预处理表达式中无效" msgstr "标识符“%s”在预处理表达式中无效"
#: expr.c:770 #: expr.c:892
msgid "missing expression between '(' and ')'" msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "‘(’与‘)’之间缺少表达式" msgstr "‘(’与‘)’之间缺少表达式"
#: expr.c:773 #: expr.c:895
msgid "#if with no expression" msgid "#if with no expression"
msgstr "#if 后没有表达式" msgstr "#if 后没有表达式"
#: expr.c:776 #: expr.c:898
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand" msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "操作符‘%s’没有右操作数" msgstr "操作符‘%s’没有右操作数"
#: expr.c:781 #: expr.c:903
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand" msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "操作符‘%s’没有左操作数" msgstr "操作符‘%s’没有左操作数"
#: expr.c:807 #: expr.c:929
msgid " ':' without preceding '?'" msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr "‘:’前没有‘?’" msgstr "‘:’前没有‘?’"
#: expr.c:834 #: expr.c:956
msgid "unbalanced stack in #if" msgid "unbalanced stack in #if"
msgstr "#if 中不平衡的堆栈" msgstr "#if 中不平衡的堆栈"
#: expr.c:853 #: expr.c:975
#, c-format #, c-format
msgid "impossible operator '%u'" msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "不可能的操作‘%u’" msgstr "不可能的操作‘%u’"
#: expr.c:943 #: expr.c:1065
msgid "missing ')' in expression" msgid "missing ')' in expression"
msgstr "表达式中缺少‘)’" msgstr "表达式中缺少‘)’"
#: expr.c:964 #: expr.c:1086
msgid "'?' without following ':'" msgid "'?' without following ':'"
msgstr "‘?’后没有‘:’" msgstr "‘?’后没有‘:’"
#: expr.c:974 #: expr.c:1096
msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "预处理表达式中整数溢出" msgstr "预处理表达式中整数溢出"
#: expr.c:979 #: expr.c:1101
msgid "missing '(' in expression" msgid "missing '(' in expression"
msgstr "表达式中缺少‘(’" msgstr "表达式中缺少‘(’"
#: expr.c:1011 #: expr.c:1133
#, c-format #, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "“%s”的左操作数在提升时变换了符号" msgstr "“%s”的左操作数在提升时变换了符号"
#: expr.c:1016 #: expr.c:1138
#, c-format #, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "“%s”的右操作数在提升时变换了符号" msgstr "“%s”的右操作数在提升时变换了符号"
#: expr.c:1275 #: expr.c:1397
msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "传统 C 不接受单目 + 运算符" msgstr "传统 C 不接受单目 + 运算符"
#: expr.c:1358 #: expr.c:1480
msgid "comma operator in operand of #if" msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "#if 操作数中出现逗号" msgstr "#if 操作数中出现逗号"
#: expr.c:1490 #: expr.c:1612
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "#if 中用零做除数" msgstr "#if 中用零做除数"
#: files.c:402 #: files.c:442
msgid "NULL directory in find_file" msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "find_file 中有 NULL 目录" msgstr "find_file 中有 NULL 目录"
#: files.c:440 #: files.c:480
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "找到一个或多个 PCH 文件,但它们是无效的" msgstr "找到一个或多个 PCH 文件,但它们是无效的"
#: files.c:443 #: files.c:483
msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "使用 -Winvalid-pch 以获得更多信息" msgstr "使用 -Winvalid-pch 以获得更多信息"
#: files.c:501 #: files.c:570
#, c-format #, c-format
msgid "%s is a block device" msgid "%s is a block device"
msgstr "%s 是一个块设备" msgstr "%s 是一个块设备"
#: files.c:518 #: files.c:587
#, c-format #, c-format
msgid "%s is too large" msgid "%s is too large"
msgstr "%s 过大" msgstr "%s 过大"
#: files.c:553 #: files.c:622
#, c-format #, c-format
msgid "%s is shorter than expected" msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s 短于预期" msgstr "%s 短于预期"
#: files.c:782 #: files.c:852
#, c-format #, c-format
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "没有包含路径可供搜索 %s" msgstr "没有包含路径可供搜索 %s"
#: files.c:1071 #: files.c:1157
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "多个防止重包含可能对其有用:\n" msgstr "多个防止重包含可能对其有用:\n"
#: init.c:407 #: init.c:426
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t 必须是无符号型" msgstr "cppchar_t 必须是无符号型"
#: init.c:411 #: init.c:430
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "预处理算术的最高精度为 %lu 位;目标需要 %lu 位" msgstr "预处理算术的最高精度为 %lu 位;目标需要 %lu 位"
#: init.c:418 #: init.c:437
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP 算术必须至少具有目标 int 的精度" msgstr "CPP 算术必须至少具有目标 int 的精度"
#: init.c:421 #: init.c:440
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "目标 char 短于 8 位" msgstr "目标 char 短于 8 位"
#: init.c:425 #: init.c:444
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "目录 wchar_t 短于目标 char" msgstr "目录 wchar_t 短于目标 char"
#: init.c:429 #: init.c:448
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "目标 int 短于目标 char" msgstr "目标 int 短于目标 char"
#: init.c:434 #: init.c:453
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP 半整数短于 CPP 字符" msgstr "CPP 半整数短于 CPP 字符"
#: init.c:438 #: init.c:457
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "在此宿主机上,CPP 不能处理长于 %lu 位的宽字符常量,但目标需要 %lu 位" msgstr "在此宿主机上,CPP 不能处理长于 %lu 位的宽字符常量,但目标需要 %lu 位"
#: lex.c:271 #: lex.c:283
msgid "backslash and newline separated by space" msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "反斜杠和换行为空格所分隔" msgstr "反斜杠和换行为空格所分隔"
#: lex.c:276 #: lex.c:288
msgid "backslash-newline at end of file" msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "反斜杠续行出现在文件末尾" msgstr "反斜杠续行出现在文件末尾"
#: lex.c:291 #: lex.c:303
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "三元符 ??%c 转换为 %c" msgstr "三元符 ??%c 转换为 %c"
#: lex.c:298 #: lex.c:310
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "三元符 ??%c 被忽略,请使用 -trigraphs 来启用" msgstr "三元符 ??%c 被忽略,请使用 -trigraphs 来启用"
#: lex.c:344 #: lex.c:356
msgid "\"/*\" within comment" msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "“/*”出现在注释中" msgstr "“/*”出现在注释中"
#: lex.c:402 #: lex.c:414
#, c-format #, c-format
msgid "%s in preprocessing directive" msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "预处理指示中出现 %s" msgstr "预处理指示中出现 %s"
#: lex.c:411 #: lex.c:423
msgid "null character(s) ignored" msgid "null character(s) ignored"
msgstr "忽略空字符" msgstr "忽略空字符"
#: lex.c:448 #: lex.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "‘%.*s’不在 NFKC 中" msgstr "‘%.*s’不在 NFKC 中"
#: lex.c:451 #: lex.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "‘%.*s’不在 NFC 中" msgstr "‘%.*s’不在 NFC 中"
#: lex.c:539 #: lex.c:551
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "试图使用有毒的“%s”" msgstr "试图使用有毒的“%s”"
#: lex.c:547 #: lex.c:559
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中" msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中"
#: lex.c:647 #: lex.c:659
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "空字符将保留在字面字符串中" msgstr "空字符将保留在字面字符串中"
#: lex.c:650 #: lex.c:662
#, c-format #, c-format
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "缺少结尾的 %c 字符" msgstr "缺少结尾的 %c 字符"
#: lex.c:842 #: lex.c:1027
msgid "no newline at end of file"
msgstr "文件未以空白行结束"
#: lex.c:1002 traditional.c:162
msgid "unterminated comment"
msgstr "未结束的注释"
#: lex.c:1013
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++ 风格的注释在 ISO C90 中不被允许" msgstr "C++ 风格的注释在 ISO C90 中不被允许"
#: lex.c:1015 #: lex.c:1029
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(此警告为每个输入文件只报告一次)" msgstr "(此警告为每个输入文件只报告一次)"
#: lex.c:1020 #: lex.c:1034
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "多行注释" msgstr "多行注释"
#: lex.c:1333 #: lex.c:1347
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "无法拼出的标识符 %s" msgstr "无法拼出的标识符 %s"
#: line-map.c:313 #: line-map.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "In file included from %s:%u" msgid "In file included from %s:%u"
msgstr "在包含自 %s:%u 的文件中" msgstr "在包含自 %s:%u 的文件中"
#: line-map.c:331 #: line-map.c:338
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
",\n" ",\n"
...@@ -729,150 +750,162 @@ msgstr "" ...@@ -729,150 +750,162 @@ msgstr ""
",\n" ",\n"
" 从 %s:%u" " 从 %s:%u"
#: macro.c:83 #: macro.c:84
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used" msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "宏“%s”未被使用" msgstr "宏“%s”未被使用"
#: macro.c:122 macro.c:312 #: macro.c:123 macro.c:319
#, c-format #, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "无效的内建宏“%s”" msgstr "无效的内建宏“%s”"
#: macro.c:156 #: macro.c:157
msgid "could not determine file timestamp" msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "无法决定文件的时间戳" msgstr "无法决定文件的时间戳"
#: macro.c:253 #: macro.c:254
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "无法决定日期与时间" msgstr "无法决定日期与时间"
#: macro.c:416 #: macro.c:270
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr ""
#: macro.c:423
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "无效的字面字符串,忽略最后的‘\\’" msgstr "无效的字面字符串,忽略最后的‘\\’"
#: macro.c:466 #: macro.c:483
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "毗连“%s”和“%s”不能给出一个有效的预处理标识符" msgstr "毗连“%s”和“%s”不能给出一个有效的预处理标识符"
#: macro.c:538 #: macro.c:558
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 需要使用剩余的参数" msgstr "ISO C99 需要使用剩余的参数"
#: macro.c:543 #: macro.c:563
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "宏“%s”需要 %u 个参数,但只给出了 %u 个" msgstr "宏“%s”需要 %u 个参数,但只给出了 %u 个"
#: macro.c:548 #: macro.c:568
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "宏“%s”传递了 %u 个参数,但只需要 %u 个" msgstr "宏“%s”传递了 %u 个参数,但只需要 %u 个"
#: macro.c:659 traditional.c:675 #: macro.c:679 traditional.c:680
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "调用宏“%s”时参数列表未终止" msgstr "调用宏“%s”时参数列表未终止"
#: macro.c:762 #: macro.c:782
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "类似函数的宏“%s”在传统 C 中必须与参数一起使用" msgstr "类似函数的宏“%s”在传统 C 中必须与参数一起使用"
#: macro.c:1278 #: macro.c:1325
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "重复的宏参数“%s”" msgstr "重复的宏参数“%s”"
#: macro.c:1324 #: macro.c:1371
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "“%s”不能出现在宏参数列表中" msgstr "“%s”不能出现在宏参数列表中"
#: macro.c:1332 #: macro.c:1379
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "宏参数必须由逗号隔开" msgstr "宏参数必须由逗号隔开"
#: macro.c:1349 #: macro.c:1396
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "缺少形参名" msgstr "缺少形参名"
#: macro.c:1366 #: macro.c:1413
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入" msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入"
#: macro.c:1371 #: macro.c:1418
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏" msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏"
#: macro.c:1380 #: macro.c:1427
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "在宏参数表中缺少‘)’" msgstr "在宏参数表中缺少‘)’"
#: macro.c:1458 #: macro.c:1476
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "‘##’不能出现在宏展开的两端"
#: macro.c:1510
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白" msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白"
#: macro.c:1482 #: macro.c:1534
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "宏名后缺少空白" msgstr "宏名后缺少空白"
#: macro.c:1512 #: macro.c:1564
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "‘#’后没有宏参数" msgstr "‘#’后没有宏参数"
#: macro.c:1531 #: macro.c:1683
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "‘##’不能出现在宏展开的两端"
#: macro.c:1629
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "“%s”重定义" msgstr "“%s”重定义"
#: macro.c:1634 #: macro.c:1688
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "这是先前定义的位置" msgstr "这是先前定义的位置"
#: macro.c:1684 #: macro.c:1738
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "宏参数“%s”将在传统 C 中被字符串化" msgstr "宏参数“%s”将在传统 C 中被字符串化"
#: macro.c:1707 #: macro.c:1761
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "cpp_macro_definition 中有无效的散列类型 %d" msgstr "cpp_macro_definition 中有无效的散列类型 %d"
#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377
msgid "while writing precompiled header" msgid "while writing precompiled header"
msgstr "在写入预编译头时" msgstr "在写入预编译头时"
#: pch.c:467 #: pch.c:485
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’未定义" msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’未定义"
#: pch.c:479 #: pch.c:497
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’被定义为‘%s’而非‘%*.s’" msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’被定义为‘%s’而非‘%*.s’"
#: pch.c:520 #: pch.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined" msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s:未使用因为‘%s’已定义" msgstr "%s:未使用因为‘%s’已定义"
#: pch.c:533 pch.c:696 #: pch.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s:未使用因为‘%s’已定义"
#: pch.c:567 pch.c:737
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "在读取预编译头时" msgstr "在读取预编译头时"
#: traditional.c:745 #: traditional.c:750
#, c-format #, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "展开宏“%s”时检测到递归" msgstr "展开宏“%s”时检测到递归"
#: traditional.c:912 #: traditional.c:917
msgid "syntax error in macro parameter list" msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "宏参数列表语法错误" msgstr "宏参数列表语法错误"
#~ msgid "no newline at end of file"
#~ msgstr "文件未以空白行结束"
...@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" ...@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.1.0\n" "Project-Id-Version: cpplib 4.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-07 14:12-0700\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-08 21:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-09 12:37+0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-09 12:37+0800\n"
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n" "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
...@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "不完整的萬國碼字元名稱 %.*s" ...@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "不完整的萬國碼字元名稱 %.*s"
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s 不是一個有效的萬國碼字元" msgstr "%.*s 不是一個有效的萬國碼字元"
#: charset.c:1008 lex.c:472 #: charset.c:1008 lex.c:484
msgid "'$' in identifier or number" msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "「$」出現在識別字或數字中" msgstr "「$」出現在識別字或數字中"
...@@ -151,231 +151,235 @@ msgstr "空的字元常數" ...@@ -151,231 +151,235 @@ msgstr "空的字元常數"
msgid "failure to convert %s to %s" msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "無法從 %s 轉換到 %s" msgstr "無法從 %s 轉換到 %s"
#: directives.c:214 directives.c:240 #: directives.c:215 directives.c:241
#, c-format #, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "#%s 指令的末尾有多餘的符記" msgstr "#%s 指令的末尾有多餘的符記"
#: directives.c:343 #: directives.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "#%s is a GCC extension" msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s 是 GCC 擴充功能" msgstr "#%s 是 GCC 擴充功能"
#: directives.c:355 #: directives.c:356
msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "建議在傳統 C 中不要使用 #elif" msgstr "建議在傳統 C 中不要使用 #elif"
#: directives.c:358 #: directives.c:359
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "當 # 有縮排時傳統 C 忽略 #%s" msgstr "當 # 有縮排時傳統 C 忽略 #%s"
#: directives.c:362 #: directives.c:363
#, c-format #, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "建議使用縮排的 # 以讓 #%s 對傳統 C 不可見" msgstr "建議使用縮排的 # 以讓 #%s 對傳統 C 不可見"
#: directives.c:388 #: directives.c:389
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "將一個指令內嵌於巨集參數中是不可移植的" msgstr "將一個指令內嵌於巨集參數中是不可移植的"
#: directives.c:408 #: directives.c:409
msgid "style of line directive is a GCC extension" msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "line 指令的風格是 GCC 擴充功能" msgstr "line 指令的風格是 GCC 擴充功能"
#: directives.c:458 #: directives.c:464
#, c-format #, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "無效的預先處理指令 #%s" msgstr "無效的預先處理指令 #%s"
#: directives.c:524 #: directives.c:532
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "「defined」不能做為巨集名" msgstr "「defined」不能做為巨集名"
#: directives.c:530 #: directives.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "「%s」不能做為巨集名,因為它是 C++ 中的一個運算子" msgstr "「%s」不能做為巨集名,因為它是 C++ 中的一個運算子"
#: directives.c:533 #: directives.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive" msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "#%s 指令中未給出巨集名" msgstr "#%s 指令中未給出巨集名"
#: directives.c:536 #: directives.c:544
msgid "macro names must be identifiers" msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "巨集名必須是識別字" msgstr "巨集名必須是識別字"
#: directives.c:577 #: directives.c:585
#, c-format #, c-format
msgid "undefining \"%s\"" msgid "undefining \"%s\""
msgstr "取消對「%s」的定義" msgstr "取消對「%s」的定義"
#: directives.c:632 #: directives.c:640
msgid "missing terminating > character" msgid "missing terminating > character"
msgstr "缺少結尾的 > 字元" msgstr "缺少結尾的 > 字元"
#: directives.c:687 #: directives.c:695
#, c-format #, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s 需要 \"FILENAME\" 或 <FILENAME>" msgstr "#%s 需要 \"FILENAME\" 或 <FILENAME>"
#: directives.c:727 #: directives.c:739
#, c-format #, c-format
msgid "empty filename in #%s" msgid "empty filename in #%s"
msgstr "#%s 中檔案名稱為空" msgstr "#%s 中檔案名稱為空"
#: directives.c:737 #: directives.c:749
msgid "#include nested too deeply" msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include 巢狀過深" msgstr "#include 巢狀過深"
#: directives.c:778 #: directives.c:790
msgid "#include_next in primary source file" msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next 出現在主來源檔案中" msgstr "#include_next 出現在主來源檔案中"
#: directives.c:804 #: directives.c:816
#, c-format #, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "line 指令中有無效的標記「%s」" msgstr "line 指令中有無效的標記「%s」"
#: directives.c:856 #: directives.c:868
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "#line 後的「%s」不是一個正整數" msgstr "#line 後的「%s」不是一個正整數"
#: directives.c:862 #: directives.c:874
msgid "line number out of range" msgid "line number out of range"
msgstr "列號超出範圍" msgstr "列號超出範圍"
#: directives.c:875 directives.c:952 #: directives.c:887 directives.c:964
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "「%s」不是一個有效的檔案名稱" msgstr "「%s」不是一個有效的檔案名稱"
#: directives.c:912 #: directives.c:924
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "# 後的「%s」不是一個正整數" msgstr "# 後的「%s」不是一個正整數"
#: directives.c:1014 #: directives.c:1026
#, c-format #, c-format
msgid "invalid #%s directive" msgid "invalid #%s directive"
msgstr "無效的 #%s 指令" msgstr "無效的 #%s 指令"
#: directives.c:1077 #: directives.c:1089
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1086 #: directives.c:1098
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "「%s」既被註冊為一個 pragma 又被註冊為一個 pragma 命名空間" msgstr "「%s」既被註冊為一個 pragma 又被註冊為一個 pragma 命名空間"
#: directives.c:1104 #: directives.c:1116
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "「%s」既被註冊為一個 pragma 又被註冊為一個 pragma 命名空間" msgstr "「%s」既被註冊為一個 pragma 又被註冊為一個 pragma 命名空間"
#: directives.c:1107 #: directives.c:1119
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s 已經被註冊" msgstr "#pragma %s %s 已經被註冊"
#: directives.c:1110 #: directives.c:1122
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s 已經被註冊" msgstr "#pragma %s 已經被註冊"
#: directives.c:1140 #: directives.c:1152
msgid "registering pragma with NULL handler" msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1350 #: directives.c:1362
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once 出現在主檔案中" msgstr "#pragma once 出現在主檔案中"
#: directives.c:1373 #: directives.c:1385
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "無效的 #pragma GCC poison 指令" msgstr "無效的 #pragma GCC poison 指令"
#: directives.c:1382 #: directives.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "對已存在的巨集「%s」加料" msgstr "對已存在的巨集「%s」加料"
#: directives.c:1403 #: directives.c:1413
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header 在包含檔案外被忽略" msgstr "#pragma system_header 在包含檔案外被忽略"
#: directives.c:1427 #: directives.c:1437
#, c-format #, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "找不到來源檔案 %s" msgstr "找不到來源檔案 %s"
#: directives.c:1431 #: directives.c:1441
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "目前檔案早於 %s" msgstr "目前檔案早於 %s"
#: directives.c:1599 #: directives.c:1620
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma 需要一個括起的字串原文" msgstr "_Pragma 需要一個括起的字串原文"
#: directives.c:1671 #: directives.c:1693
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "#else 沒有匹配的 #if" msgstr "#else 沒有匹配的 #if"
#: directives.c:1676 #: directives.c:1698
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else 出現在 #else 後" msgstr "#else 出現在 #else 後"
#: directives.c:1678 directives.c:1711 #: directives.c:1700 directives.c:1733
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "條件自此開始" msgstr "條件自此開始"
#: directives.c:1704 #: directives.c:1726
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif 沒有匹配的 #if" msgstr "#elif 沒有匹配的 #if"
#: directives.c:1709 #: directives.c:1731
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif 出現在 #else 後" msgstr "#elif 出現在 #else 後"
#: directives.c:1739 #: directives.c:1761
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif 沒有匹配的 #if" msgstr "#endif 沒有匹配的 #if"
#: directives.c:1816 #: directives.c:1838
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "述語後缺少「(」" msgstr "述語後缺少「(」"
#: directives.c:1831 #: directives.c:1853
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "完整的答案缺少「)」" msgstr "完整的答案缺少「)」"
#: directives.c:1851 #: directives.c:1873
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "述語的答案為空" msgstr "述語的答案為空"
#: directives.c:1878 #: directives.c:1900
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "判定語後沒有述語" msgstr "判定語後沒有述語"
#: directives.c:1880 #: directives.c:1902
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "述語必須是一個識別字" msgstr "述語必須是一個識別字"
#: directives.c:1966 #: directives.c:1988
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "已再判定「%s」" msgstr "已再判定「%s」"
#: directives.c:2190 #: directives.c:2271
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "未終止的 #%s" msgstr "未終止的 #%s"
#: directives-only.c:221 lex.c:1016 traditional.c:162
msgid "unterminated comment"
msgstr "未終結的註釋"
#: errors.c:118 #: errors.c:118
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "警告:" msgstr "警告:"
...@@ -397,332 +401,349 @@ msgstr "stdout" ...@@ -397,332 +401,349 @@ msgstr "stdout"
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s:%s" msgstr "%s:%s"
#: expr.c:203 #: expr.c:261
msgid "too many decimal points in number" msgid "too many decimal points in number"
msgstr "數字中有太多小數點" msgstr "數字中有太多小數點"
#: expr.c:223 #: expr.c:290 expr.c:365
#, fuzzy
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能"
#: expr.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "八進位常數中有無效字元「%c」"
#: expr.c:305
#, c-format #, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "八進位常數中有無效字元「%c」" msgstr "八進位常數中有無效字元「%c」"
#: expr.c:229 #: expr.c:313
#, fuzzy
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效"
#: expr.c:319
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "使用 C99 式的十六進位浮點常數" msgstr "使用 C99 式的十六進位浮點常數"
#: expr.c:238 #: expr.c:328
msgid "exponent has no digits" msgid "exponent has no digits"
msgstr "指數部分沒有數字" msgstr "指數部分沒有數字"
#: expr.c:245 #: expr.c:335
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "十六進位浮點常數需要指數部分" msgstr "十六進位浮點常數需要指數部分"
#: expr.c:251 #: expr.c:341
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效" msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效"
#: expr.c:261 expr.c:295 #: expr.c:351 expr.c:393
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "傳統 C 不接受「%.*s」字尾" msgstr "傳統 C 不接受「%.*s」字尾"
#: expr.c:268 #: expr.c:358
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效" msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效"
#: expr.c:281 #: expr.c:369
#, fuzzy
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能"
#: expr.c:379
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "整數常數的「%.*s」字尾無效" msgstr "整數常數的「%.*s」字尾無效"
#: expr.c:303 #: expr.c:401
msgid "use of C99 long long integer constant" msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "使用 C99 long long 整數常數" msgstr "使用 C99 long long 整數常數"
#: expr.c:310 #: expr.c:409
msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能" msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能"
#: expr.c:396 #: expr.c:412
#, fuzzy
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能"
#: expr.c:505
msgid "integer constant is too large for its type" msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "整數常數值超出其類型" msgstr "整數常數值超出其類型"
#: expr.c:408 #: expr.c:517
msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "整數常數太大,認定為 unsigned" msgstr "整數常數太大,認定為 unsigned"
#: expr.c:490 #: expr.c:612
msgid "missing ')' after \"defined\"" msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "「defined」 後缺少「)」" msgstr "「defined」 後缺少「)」"
#: expr.c:497 #: expr.c:619
msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "運算子「defined」需要一個識別字" msgstr "運算子「defined」需要一個識別字"
#: expr.c:505 #: expr.c:627
#, c-format #, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(在 C++ 中「%s」會是「%s」的替代識別字)" msgstr "(在 C++ 中「%s」會是「%s」的替代識別字)"
#: expr.c:515 #: expr.c:637
msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "使用「defined」可能不利於移植" msgstr "使用「defined」可能不利於移植"
#: expr.c:554 #: expr.c:676
msgid "floating constant in preprocessor expression" msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "浮點常數出現在預先處理運算式中" msgstr "浮點常數出現在預先處理運算式中"
#: expr.c:560 #: expr.c:682
msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "預先處理運算式中出現虛數" msgstr "預先處理運算式中出現虛數"
#: expr.c:605 #: expr.c:727
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not defined" msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "「%s」未定義" msgstr "「%s」未定義"
#: expr.c:733 expr.c:762 #: expr.c:855 expr.c:884
#, c-format #, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\"" msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "識別字「%s」前缺少二元運算子" msgstr "識別字「%s」前缺少二元運算子"
#: expr.c:753 #: expr.c:875
#, c-format #, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "識別字「%s」在預先處理運算式中無效" msgstr "識別字「%s」在預先處理運算式中無效"
#: expr.c:770 #: expr.c:892
msgid "missing expression between '(' and ')'" msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "「(」與「)」之間缺少運算式" msgstr "「(」與「)」之間缺少運算式"
#: expr.c:773 #: expr.c:895
msgid "#if with no expression" msgid "#if with no expression"
msgstr "#if 後沒有運算式" msgstr "#if 後沒有運算式"
#: expr.c:776 #: expr.c:898
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand" msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "運算子「%s」沒有右運算元" msgstr "運算子「%s」沒有右運算元"
#: expr.c:781 #: expr.c:903
#, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand" msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "運算子「%s」沒有左運算元" msgstr "運算子「%s」沒有左運算元"
#: expr.c:807 #: expr.c:929
msgid " ':' without preceding '?'" msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr "「:」前沒有「?」" msgstr "「:」前沒有「?」"
#: expr.c:834 #: expr.c:956
msgid "unbalanced stack in #if" msgid "unbalanced stack in #if"
msgstr "#if 中不平衡的堆疊" msgstr "#if 中不平衡的堆疊"
#: expr.c:853 #: expr.c:975
#, c-format #, c-format
msgid "impossible operator '%u'" msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "不可能的運算子「%u」" msgstr "不可能的運算子「%u」"
#: expr.c:943 #: expr.c:1065
msgid "missing ')' in expression" msgid "missing ')' in expression"
msgstr "運算式中缺少「)」" msgstr "運算式中缺少「)」"
#: expr.c:964 #: expr.c:1086
msgid "'?' without following ':'" msgid "'?' without following ':'"
msgstr "「?」後沒有「:」" msgstr "「?」後沒有「:」"
#: expr.c:974 #: expr.c:1096
msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "預先處理運算式中整數溢出" msgstr "預先處理運算式中整數溢出"
#: expr.c:979 #: expr.c:1101
msgid "missing '(' in expression" msgid "missing '(' in expression"
msgstr "運算式中缺少「(」" msgstr "運算式中缺少「(」"
#: expr.c:1011 #: expr.c:1133
#, c-format #, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "「%s」的左運算元在提升時變換了符號" msgstr "「%s」的左運算元在提升時變換了符號"
#: expr.c:1016 #: expr.c:1138
#, c-format #, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "「%s」的右運算元在提升時變換了符號" msgstr "「%s」的右運算元在提升時變換了符號"
#: expr.c:1275 #: expr.c:1397
msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "傳統 C 不接受單元 + 運算子" msgstr "傳統 C 不接受單元 + 運算子"
#: expr.c:1358 #: expr.c:1480
msgid "comma operator in operand of #if" msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "#if 運算元中出現逗號" msgstr "#if 運算元中出現逗號"
#: expr.c:1490 #: expr.c:1612
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "#if 中用零做除數" msgstr "#if 中用零做除數"
#: files.c:402 #: files.c:442
msgid "NULL directory in find_file" msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "find_file 中有 NULL 目錄" msgstr "find_file 中有 NULL 目錄"
#: files.c:440 #: files.c:480
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "找到一個或多個 PCH 檔案,但它們是無效的" msgstr "找到一個或多個 PCH 檔案,但它們是無效的"
#: files.c:443 #: files.c:483
msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "使用 -Winvalid-pch 以獲得更多資訊" msgstr "使用 -Winvalid-pch 以獲得更多資訊"
#: files.c:501 #: files.c:570
#, c-format #, c-format
msgid "%s is a block device" msgid "%s is a block device"
msgstr "%s 是一個區塊裝置" msgstr "%s 是一個區塊裝置"
#: files.c:518 #: files.c:587
#, c-format #, c-format
msgid "%s is too large" msgid "%s is too large"
msgstr "%s 過大" msgstr "%s 過大"
#: files.c:553 #: files.c:622
#, c-format #, c-format
msgid "%s is shorter than expected" msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s 短於預期" msgstr "%s 短於預期"
#: files.c:782 #: files.c:852
#, c-format #, c-format
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "沒有包含路徑可供搜尋 %s" msgstr "沒有包含路徑可供搜尋 %s"
#: files.c:1071 #: files.c:1157
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "多個防止重包含可能對其有用:\n" msgstr "多個防止重包含可能對其有用:\n"
#: init.c:407 #: init.c:426
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t 必須是無號類型" msgstr "cppchar_t 必須是無號類型"
#: init.c:411 #: init.c:430
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "預先處理算術的最高精度為 %lu 位;目標需要 %lu 位" msgstr "預先處理算術的最高精度為 %lu 位;目標需要 %lu 位"
#: init.c:418 #: init.c:437
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP 算術必須至少具有目標 int 的精度" msgstr "CPP 算術必須至少具有目標 int 的精度"
#: init.c:421 #: init.c:440
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "目標 char 短於 8 位" msgstr "目標 char 短於 8 位"
#: init.c:425 #: init.c:444
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "目標 wchar_t 短於目標 char" msgstr "目標 wchar_t 短於目標 char"
#: init.c:429 #: init.c:448
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "目標 int 短於目標 char" msgstr "目標 int 短於目標 char"
#: init.c:434 #: init.c:453
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP 半整數短於 CPP 字元" msgstr "CPP 半整數短於 CPP 字元"
#: init.c:438 #: init.c:457
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "在此宿主機上,CPP 不能處理長於 %lu 位的寬字元常數,但目標需要 %lu 位" msgstr "在此宿主機上,CPP 不能處理長於 %lu 位的寬字元常數,但目標需要 %lu 位"
#: lex.c:271 #: lex.c:283
msgid "backslash and newline separated by space" msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "反斜線和換列為空格所分隔" msgstr "反斜線和換列為空格所分隔"
#: lex.c:276 #: lex.c:288
msgid "backslash-newline at end of file" msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "反斜線-換列出現在檔案末尾" msgstr "反斜線-換列出現在檔案末尾"
#: lex.c:291 #: lex.c:303
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "三元符 ??%c 轉換為 %c" msgstr "三元符 ??%c 轉換為 %c"
#: lex.c:298 #: lex.c:310
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "三元符 ??%c 被忽略,請使用 -trigraphs 來啟用" msgstr "三元符 ??%c 被忽略,請使用 -trigraphs 來啟用"
#: lex.c:344 #: lex.c:356
msgid "\"/*\" within comment" msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "「/*」出現在註釋中" msgstr "「/*」出現在註釋中"
#: lex.c:402 #: lex.c:414
#, c-format #, c-format
msgid "%s in preprocessing directive" msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "預先處理指令中出現 %s" msgstr "預先處理指令中出現 %s"
#: lex.c:411 #: lex.c:423
msgid "null character(s) ignored" msgid "null character(s) ignored"
msgstr "忽略空字元" msgstr "忽略空字元"
#: lex.c:448 #: lex.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "「%.*s」不在 NFKC 中" msgstr "「%.*s」不在 NFKC 中"
#: lex.c:451 #: lex.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "「%.*s」不在 NFC 中" msgstr "「%.*s」不在 NFC 中"
#: lex.c:539 #: lex.c:551
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "試圖使用已加料的「%s」" msgstr "試圖使用已加料的「%s」"
#: lex.c:547 #: lex.c:559
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ 只能出現在 C99 可變參數巨集的展開中" msgstr "__VA_ARGS__ 只能出現在 C99 可變參數巨集的展開中"
#: lex.c:647 #: lex.c:659
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "空字元將保留在原文中" msgstr "空字元將保留在原文中"
#: lex.c:650 #: lex.c:662
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "缺少結尾的 > 字元" msgstr "缺少結尾的 > 字元"
#: lex.c:842 #: lex.c:1027
msgid "no newline at end of file"
msgstr "檔案未以空白列結束"
#: lex.c:1002 traditional.c:162
msgid "unterminated comment"
msgstr "未終結的註釋"
#: lex.c:1013
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++ 風格的註釋在 ISO C90 中不被允許" msgstr "C++ 風格的註釋在 ISO C90 中不被允許"
#: lex.c:1015 #: lex.c:1029
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(此警告為每個輸入檔案只報告一次)" msgstr "(此警告為每個輸入檔案只報告一次)"
#: lex.c:1020 #: lex.c:1034
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "多列註釋" msgstr "多列註釋"
#: lex.c:1333 #: lex.c:1347
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "無法拼出的識別字 %s" msgstr "無法拼出的識別字 %s"
#: line-map.c:313 #: line-map.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "In file included from %s:%u" msgid "In file included from %s:%u"
msgstr "在包含自 %s:%u 的檔案中" msgstr "在包含自 %s:%u 的檔案中"
#: line-map.c:331 #: line-map.c:338
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
",\n" ",\n"
...@@ -731,151 +752,163 @@ msgstr "" ...@@ -731,151 +752,163 @@ msgstr ""
",\n" ",\n"
" 從 %s:%u" " 從 %s:%u"
#: macro.c:83 #: macro.c:84
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used" msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "巨集「%s」未被使用" msgstr "巨集「%s」未被使用"
#: macro.c:122 macro.c:312 #: macro.c:123 macro.c:319
#, c-format #, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "無效的內建巨集「%s」" msgstr "無效的內建巨集「%s」"
#: macro.c:156 #: macro.c:157
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "could not determine file timestamp" msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "無法決定日期與時間" msgstr "無法決定日期與時間"
#: macro.c:253 #: macro.c:254
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "無法決定日期與時間" msgstr "無法決定日期與時間"
#: macro.c:416 #: macro.c:270
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr ""
#: macro.c:423
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "無效的原文字串,忽略最後的「\\」" msgstr "無效的原文字串,忽略最後的「\\」"
#: macro.c:466 #: macro.c:483
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "粘貼「%s」和「%s」不能給出一個有效的預先處理識別字" msgstr "粘貼「%s」和「%s」不能給出一個有效的預先處理識別字"
#: macro.c:538 #: macro.c:558
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 需要使用剩餘的引數" msgstr "ISO C99 需要使用剩餘的引數"
#: macro.c:543 #: macro.c:563
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "巨集「%s」需要 %u 個引數,但只給出了 %u 個" msgstr "巨集「%s」需要 %u 個引數,但只給出了 %u 個"
#: macro.c:548 #: macro.c:568
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "巨集「%s」傳遞了 %u 個引數,但只需要 %u 個" msgstr "巨集「%s」傳遞了 %u 個引數,但只需要 %u 個"
#: macro.c:659 traditional.c:675 #: macro.c:679 traditional.c:680
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "呼叫巨集「%s」時引數清單未終止" msgstr "呼叫巨集「%s」時引數清單未終止"
#: macro.c:762 #: macro.c:782
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "類似函式的巨集「%s」在傳統 C 中必須與引數一起使用" msgstr "類似函式的巨集「%s」在傳統 C 中必須與引數一起使用"
#: macro.c:1278 #: macro.c:1325
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "重複的巨集參數「%s」" msgstr "重複的巨集參數「%s」"
#: macro.c:1324 #: macro.c:1371
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "「%s」不能出現在巨集參數清單中" msgstr "「%s」不能出現在巨集參數清單中"
#: macro.c:1332 #: macro.c:1379
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "巨集參數必須由逗號隔開" msgstr "巨集參數必須由逗號隔開"
#: macro.c:1349 #: macro.c:1396
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "缺少參數名" msgstr "缺少參數名"
#: macro.c:1366 #: macro.c:1413
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "匿名可變參數巨集在 C99 中被引入" msgstr "匿名可變參數巨集在 C99 中被引入"
#: macro.c:1371 #: macro.c:1418
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C 不允許具名的可變參數巨集" msgstr "ISO C 不允許具名的可變參數巨集"
#: macro.c:1380 #: macro.c:1427
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "在巨集參數表中缺少「)」" msgstr "在巨集參數表中缺少「)」"
#: macro.c:1458 #: macro.c:1476
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "「##」不能出現在巨集展開的兩端"
#: macro.c:1510
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 要求巨集名後必須有空白" msgstr "ISO C99 要求巨集名後必須有空白"
#: macro.c:1482 #: macro.c:1534
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "巨集名後缺少空白" msgstr "巨集名後缺少空白"
#: macro.c:1512 #: macro.c:1564
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "「#」後沒有巨集參數" msgstr "「#」後沒有巨集參數"
#: macro.c:1531 #: macro.c:1683
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "「##」不能出現在巨集展開的兩端"
#: macro.c:1629
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "「%s」重定義" msgstr "「%s」重定義"
#: macro.c:1634 #: macro.c:1688
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "這是先前定義的位置" msgstr "這是先前定義的位置"
#: macro.c:1684 #: macro.c:1738
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "巨集引數「%s」將在傳統 C 中被字串化" msgstr "巨集引數「%s」將在傳統 C 中被字串化"
#: macro.c:1707 #: macro.c:1761
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "cpp_macro_definition 中有無效的雜湊類型 %d" msgstr "cpp_macro_definition 中有無效的雜湊類型 %d"
#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377
msgid "while writing precompiled header" msgid "while writing precompiled header"
msgstr "在寫入預先編譯標頭時" msgstr "在寫入預先編譯標頭時"
#: pch.c:467 #: pch.c:485
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s:未使用,因為「%.*s」未定義" msgstr "%s:未使用,因為「%.*s」未定義"
#: pch.c:479 #: pch.c:497
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s:未使用,因為「%.*s」被定義為「%s」而非「%*.s」" msgstr "%s:未使用,因為「%.*s」被定義為「%s」而非「%*.s」"
#: pch.c:520 #: pch.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined" msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s:未使用,因為「%s」已定義" msgstr "%s:未使用,因為「%s」已定義"
#: pch.c:533 pch.c:696 #: pch.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s:未使用,因為「%s」已定義"
#: pch.c:567 pch.c:737
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "在讀取預先編譯標頭時" msgstr "在讀取預先編譯標頭時"
#: traditional.c:745 #: traditional.c:750
#, c-format #, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "展開巨集「%s」時偵測到遞迴" msgstr "展開巨集「%s」時偵測到遞迴"
#: traditional.c:912 #: traditional.c:917
msgid "syntax error in macro parameter list" msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "巨集參數清單語法錯誤" msgstr "巨集參數清單語法錯誤"
#~ msgid "no newline at end of file"
#~ msgstr "檔案未以空白列結束"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment