Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
This project
Loading...
Sign in / Register
Toggle navigation
R
riscv-gcc-1
Overview
Overview
Details
Activity
Cycle Analytics
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
Issues
0
Issues
0
List
Board
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Charts
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Charts
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
lvzhengyang
riscv-gcc-1
Commits
8fd25fba
Commit
8fd25fba
authored
Dec 27, 2010
by
Joseph Myers
Committed by
Joseph Myers
Dec 27, 2010
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
* ja.po: Update.
From-SVN: r168277
parent
e3210543
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
2 changed files
with
203 additions
and
237 deletions
+203
-237
gcc/po/ChangeLog
+4
-0
gcc/po/ja.po
+199
-237
No files found.
gcc/po/ChangeLog
View file @
8fd25fba
2010-12-27 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com>
* ja.po: Update.
2010-12-26 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com>
* sv.po: Update.
...
...
gcc/po/ja.po
View file @
8fd25fba
...
...
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 4.6-b20101218
\n
"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html
\n
"
"POT-Creation-Date: 2010-12-18 20:02+0000
\n
"
"PO-Revision-Date: 2010-12-2
1 21:23
+0900
\n
"
"PO-Revision-Date: 2010-12-2
7 23:04
+0900
\n
"
"Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>
\n
"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>
\n
"
"MIME-Version: 1.0
\n
"
...
...
@@ -18,6 +18,9 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit
\n
"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;
\n
"
# gcc では gcc/pretty-print.c 内にある pp_printf で書式文字列を解釈しています。
# c-format フラグがあっても位置パラメータ (%1$s, %2$d) などは使わないことを推奨します
# - 2010/12/27 gcc-4.6-20101218 で確認 (谷口)
#: c-decl.c:4636 c-typeck.c:5849 toplev.c:1013 c-family/c-pretty-print.c:423
#: cp/error.c:610 cp/error.c:889
msgid
"<anonymous>"
...
...
@@ -557,7 +560,7 @@ msgstr ""
#: gcc.c:2911
msgid
" -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries
\n
"
msgstr
""
msgstr
"
-print-multi-os-directory OSライブラリ関連のパスを表示する
\n
"
#: gcc.c:2912
msgid
" -print-sysroot Display the target libraries directory
\n
"
...
...
@@ -565,7 +568,7 @@ msgstr " -print-sysroot ターゲットライブラリのディレク
#: gcc.c:2913
msgid
" -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers
\n
"
msgstr
""
msgstr
"
-print-sysroot-headers-suffix ヘッダを見つけるために使用する sysroot 接尾辞を表示する
\n
"
#: gcc.c:2914
msgid
" -Wa,<options> Pass comma-separated <options> on to the assembler
\n
"
...
...
@@ -1044,9 +1047,9 @@ msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
msgstr
""
#: gcov.c:1482
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid
"No branches
\n
"
msgstr
"
ファイル %s にはブランチがありません
\n
"
msgstr
""
#: gcov.c:1484
#, c-format
...
...
@@ -1107,19 +1110,18 @@ msgid "GCSE disabled"
msgstr
"GCSE が無効です"
#: gcse.c:5137
#, fuzzy
msgid
"const/copy propagation disabled"
msgstr
"
-g オプションを無効化しました。
"
msgstr
""
#: gengtype-state.c:150
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid
"%s:%d:%d: Invalid state file; %s"
msgstr
"%s:%d:
`%s' から実体化されました
\n
"
msgstr
"%s:%d:
%d: 無効な状態ファイルです。%s
"
#: gengtype-state.c:154
#, c-format
msgid
"%s:%d: Invalid state file; %s"
msgstr
""
msgstr
"
%s:%d: 無効な状態ファイルです。%s
"
#. Fatal printf-like message while reading state. This can't be a
#. function, because there is no way to pass a va_arg to a variant of
...
...
@@ -1132,62 +1134,62 @@ msgstr "%s:%d:%d: 無効な状態ファイルです。 "
#: gengtype-state.c:170
#, c-format
msgid
"%s:%d: Invalid state file; "
msgstr
"%s:%d: 無効な状態ファイルです "
msgstr
"%s:%d: 無効な状態ファイルです
。
"
#: gengtype-state.c:695
#, c-format
msgid
"Option tag unknown"
msgstr
""
msgstr
"
オプションタグが不明です
"
#: gengtype-state.c:750
#, c-format
msgid
"Unexpected type in write_state_scalar_type"
msgstr
""
msgstr
"
write_state_scalar_type 内で予期しない型です
"
#: gengtype-state.c:765
#, fuzzy, c-format
msgid
"Unexpected type in write_state_string_type"
msgstr
"
終端されていないフォーマット文字列
"
msgstr
"
write_state_string_type 内で予期しない型です
"
#: gengtype-state.c:969
#, c-format
msgid
"Unexpected type..."
msgstr
""
msgstr
"
予期しない型...
"
#: gengtype-state.c:1149
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid
"failed to write state trailer [%s]"
msgstr
"
\"
%s
\"
の作成に失敗しました
"
msgstr
"
状態追跡の書き込みに失敗しました [%s]
"
#: gengtype-state.c:1175
#, c-format
msgid
"Failed to open file %s for writing state: %s"
msgstr
"状態
を書き込むための
ファイル %s を開くのに失敗しました: %s"
msgstr
"状態
書き込み用
ファイル %s を開くのに失敗しました: %s"
#: gengtype-state.c:1207
#, c-format
msgid
"output error when writing state file %s [%s]"
msgstr
""
msgstr
"
状態ファイル %s の書き込み時に出力エラーが発生しました [%s]
"
#: gengtype-state.c:1210
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid
"failed to close state file %s [%s]"
msgstr
"
出力ファイル %s を開けませんでした.
\n
"
msgstr
"
状態ファイル %s を閉じるのに失敗しました [%s]
"
#: gengtype-state.c:1213
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid
"failed to rename %s to state file %s [%s]"
msgstr
"%s
をモード %s で再度開くことに失敗しました
"
msgstr
"%s
から状態ファイル %s へ名前を変更するのに失敗しました [%s]
"
#: gengtype-state.c:2395
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid
"Failed to open state file %s for reading [%s]"
msgstr
"
%s: 読み込み用にファイル `%s' を開くことができません: %s
\n
"
msgstr
"
状態ファイル %s を読み込みように開くのに失敗しました [%s]
"
#: gengtype-state.c:2433
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid
"failed to close read state file %s [%s]"
msgstr
"
出力ファイル %s を開けませんでした.
\n
"
msgstr
"
読み込んだ状態ファイル %s を閉じるのに失敗しました [%s]
"
#: incpath.c:76
#, c-format
...
...
@@ -1197,7 +1199,7 @@ msgstr "重複したディレクトリ \"%s\" を無視します\n"
#: incpath.c:79
#, c-format
msgid
" as it is a non-system directory that duplicates a system directory
\n
"
msgstr
""
msgstr
"
非システムディレクトリがシステムディレクトリと重複しているからです
\n
"
#: incpath.c:83
#, c-format
...
...
@@ -1238,38 +1240,37 @@ msgid "function might be candidate for attribute %<%s%>"
msgstr
"関数は属性 %<%s%> の候補のようです"
#: ipa-pure-const.c:155
#, fuzzy
msgid
"function might be candidate for attribute %<%s%> if it is known to return normally"
msgstr
"関数は
恐らく `noreturn' 属性の候補と思われま
す"
msgstr
"関数は
正常に戻ると分かった場合、属性 %<%s%> の候補のようで
す"
#: langhooks.c:374
msgid
"At top level:"
msgstr
"トップレベル:"
#: langhooks.c:394 cp/error.c:2814
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid
"In member function %qs"
msgstr
"
関数 `%s' 内:
"
msgstr
"
メンバ関数 %qs 内
"
#: langhooks.c:398 cp/error.c:2817
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid
"In function %qs"
msgstr
"関数
`%s' 内:
"
msgstr
"関数
%qs 内
"
#: langhooks.c:449 cp/error.c:2767
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid
" inlined from %qs at %s:%d:%d"
msgstr
"
%s:%d から include されたファイル内
"
msgstr
""
#: langhooks.c:454 cp/error.c:2772
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid
" inlined from %qs at %s:%d"
msgstr
"
%s:%d から include されたファイル内
"
msgstr
""
#: langhooks.c:460 cp/error.c:2778
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid
" inlined from %qs"
msgstr
"
%s:%u から include されたファイル中
"
msgstr
""
#: loop-iv.c:2966 tree-ssa-loop-niter.c:1912
msgid
"assuming that the loop is not infinite"
...
...
@@ -1288,7 +1289,7 @@ msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
msgstr
"ループを最適化できません。ループカウンタが溢れるかもしれません"
#: lto-wrapper.c:212
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid
"%s terminated with signal %d [%s], core dumped"
msgstr
"%s はシグナル %d [%s] で終了しました。コアダンプしました"
...
...
@@ -1349,7 +1350,7 @@ msgstr "このスイッチには文書がありません"
#: opts.c:1004
msgid
"[default]"
msgstr
""
msgstr
"
[デフォルト]
"
#: opts.c:1015
msgid
"[enabled]"
...
...
@@ -1436,9 +1437,8 @@ msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unl
msgstr
"*** 警告 *** 有効になっているプラグインがあります。すべてのプラグインを無効にして再現できない限りこのバグを報告しないでください
\n
"
#: reload.c:3805
#, fuzzy
msgid
"unable to generate reloads for:"
msgstr
"
コードが生成される CPU を選択する
"
msgstr
""
#: reload1.c:2105
msgid
"this is the insn:"
...
...
@@ -1446,19 +1446,17 @@ msgstr ""
#. It's the compiler's fault.
#: reload1.c:6009
#, fuzzy
msgid
"could not find a spill register"
msgstr
"
spec ファイル %s を見つけることができませんでした
\n
"
msgstr
""
#. It's the compiler's fault.
#: reload1.c:7863
#, fuzzy
msgid
"VOIDmode on an output"
msgstr
"
出力中に I/O エラーが発生
"
msgstr
""
#: reload1.c:8618
msgid
"failure trying to reload:"
msgstr
""
msgstr
"
再ロードの試みに失敗しました:
"
#: rtl-error.c:117
msgid
"unrecognizable insn:"
...
...
@@ -3035,14 +3033,14 @@ msgid "environment variable DJGPP not defined"
msgstr
"環境変数 DJGPP が定義されていません"
#: config/i386/xm-djgpp.h:63
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid
"environment variable DJGPP points to missing file '%s'"
msgstr
"環境変数 DJGPP が
、見つからないファイル '%s' を示しています。
"
msgstr
"環境変数 DJGPP が
存在しないファイル '%s' を指しています
"
#: config/i386/xm-djgpp.h:66
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid
"environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'"
msgstr
"環境変数 DJGPP が
、
壊れたファイル '%s' を示しています。"
msgstr
"環境変数 DJGPP が壊れたファイル '%s' を示しています。"
#: config/ia64/ia64.c:5096
#, c-format
...
...
@@ -3055,24 +3053,21 @@ msgid "ia64_print_operand: unknown code"
msgstr
"ia64_print_operand: 不明なコードです"
#: config/ia64/ia64.c:10946
#, fuzzy
msgid
"invalid conversion from %<__fpreg%>"
msgstr
"
無効なバージョン番号形式
"
msgstr
"
%<__fpreg%> からの無効な変換です
"
#: config/ia64/ia64.c:10949
#, fuzzy
msgid
"invalid conversion to %<__fpreg%>"
msgstr
"%
p コードに対する無効なオペランド
"
msgstr
"%
<__fpreg%> への無効な変換です
"
#: config/ia64/ia64.c:10962 config/ia64/ia64.c:10973
#, fuzzy
msgid
"invalid operation on %<__fpreg%>"
msgstr
"%
p コードに対する無効なオペランド
"
msgstr
"%
<__fpreg%> に関する無効な操作です
"
#: config/iq2000/iq2000.c:3184
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid
"invalid %%P operand"
msgstr
"無効な %
P オペランド
です"
msgstr
"無効な %
%P 被演算子
です"
#: config/iq2000/iq2000.c:3192 config/rs6000/rs6000.c:15767
#, c-format
...
...
@@ -3082,7 +3077,7 @@ msgstr "無効な %%p 値です"
#: config/iq2000/iq2000.c:3249
#, c-format
msgid
"invalid use of %%d, %%x, or %%X"
msgstr
"
無効な用法の of %%d, %%x, 又は %%X
"
msgstr
"
%%d、%%x、または %%X の無効な使用法です
"
#: config/lm32/lm32.c:525
#, c-format
...
...
@@ -3090,52 +3085,48 @@ msgid "only 0.0 can be loaded as an immediate"
msgstr
""
#: config/lm32/lm32.c:595
#, fuzzy
msgid
"bad operand"
msgstr
"
無効な %P オペランド
です"
msgstr
"
間違った被演算子
です"
#: config/lm32/lm32.c:607
msgid
"can't use non gp relative absolute address"
msgstr
""
msgstr
"
非 gp 関連の絶対アドレスを使用できません
"
#: config/lm32/lm32.c:611
#, fuzzy
msgid
"invalid addressing mode"
msgstr
"
複雑なアドレシングモードを使用する
"
msgstr
"
無効なアドレスモードです
"
#: config/m32r/m32r.c:2119
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid
"invalid operand to %%s code"
msgstr
"%
s コードに対する無効なオペランド
"
msgstr
"%
%s コードへの無効な被演算子です
"
#: config/m32r/m32r.c:2126
#, fuzzy, c-format
msgid
"invalid operand to %%p code"
msgstr
"%
p コードに対する無効なオペランド
"
msgstr
"%
%p コードへの無効な被演算子です
"
#: config/m32r/m32r.c:2181
msgid
"bad insn for 'A'"
msgstr
""
msgstr
"
'A' 用の誤った命令です
"
#: config/m32r/m32r.c:2228
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid
"invalid operand to %%T/%%B code"
msgstr
"%
T/%B コードに対する無効なオペランド
"
msgstr
"%
%T/%%B コードへの無効な被演算子です
"
#: config/m32r/m32r.c:2251
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid
"invalid operand to %%N code"
msgstr
"%
N コードに対する無効なオペランド
"
msgstr
"%
%N コードへの無効な被演算子です
"
#: config/m32r/m32r.c:2284
#, fuzzy
msgid
"pre-increment address is not a register"
msgstr
"
`%d' オペランドがレジスタではありません
"
msgstr
""
#: config/m32r/m32r.c:2291
#, fuzzy
msgid
"pre-decrement address is not a register"
msgstr
"
thumb_load_double_from_address: ベースがレジスタではありません
"
msgstr
""
#: config/m32r/m32r.c:2298
msgid
"post-increment address is not a register"
...
...
@@ -3147,20 +3138,18 @@ msgid "bad address"
msgstr
"誤ったアドレスです"
#: config/m32r/m32r.c:2393
#, fuzzy
msgid
"lo_sum not of register"
msgstr
"
浮動小数点レジスタを利用しない
"
msgstr
""
#. !!!! SCz wrong here.
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3256 config/m68hc11/m68hc11.c:3634
msgid
"move insn not handled"
msgstr
""
msgstr
"
move 命令は取り扱われません
"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3480 config/m68hc11/m68hc11.c:3564
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3837
#, fuzzy
msgid
"invalid register in the move instruction"
msgstr
"
`%s' に対するレジスタ名として無効
です"
msgstr
"
move 命令内で無効なレジスタ
です"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:3514
msgid
"invalid operand in the instruction"
...
...
@@ -3180,16 +3169,15 @@ msgstr "無効な回転 (rotate) 命令です"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:4286
msgid
"registers IX, IY and Z used in the same INSN"
msgstr
""
msgstr
"
同じ命令内で IX、IY および Z が使用されました
"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:4619 config/m68hc11/m68hc11.c:4923
msgid
"cannot do z-register replacement"
msgstr
""
msgstr
"
z レジスタ置換を行えません
"
#: config/m68hc11/m68hc11.c:4986
#, fuzzy
msgid
"invalid Z register replacement for insn"
msgstr
"
`%s' に対するレジスタ名として無効
です"
msgstr
"
命令に対して無効な Z レジスタ置換
です"
#: config/mep/mep.c:3321
#, c-format
...
...
@@ -3204,48 +3192,47 @@ msgstr ""
#: config/microblaze/microblaze.c:1756
#, c-format
msgid
"null pointer"
msgstr
""
msgstr
"
NULL ポインタ
"
#: config/microblaze/microblaze.c:1791
#, c-format
msgid
"PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C"
msgstr
""
msgstr
"
PRINT_OPERAND, %%C に対する無効な命令です
"
#: config/microblaze/microblaze.c:1820
#, c-format
msgid
"PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N"
msgstr
""
msgstr
"
PRINT_OPERAND, %%N に対する無効な命令です
"
#: config/microblaze/microblaze.c:1840 config/microblaze/microblaze.c:2001
msgid
"insn contains an invalid address !"
msgstr
""
msgstr
"
命令に無効なアドレスが含まれています!
"
#: config/microblaze/microblaze.c:1854 config/microblaze/microblaze.c:2041
#: config/xtensa/xtensa.c:2394
#, fuzzy
msgid
"invalid address"
msgstr
"無効な
コード
です"
msgstr
"無効な
アドレス
です"
#: config/microblaze/microblaze.c:1953
#, c-format
msgid
"letter %c was found & insn was not CONST_INT"
msgstr
""
msgstr
"
文字 %c が見つかりましたが命令は CONST_INT ではありません
"
#: config/mips/mips.c:7454 config/mips/mips.c:7475 config/mips/mips.c:7595
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid
"'%%%c' is not a valid operand prefix"
msgstr
"'
lul' は正常な整数接尾
辞ではありません"
msgstr
"'
%%%c' は有効な被演算子接頭
辞ではありません"
#: config/mips/mips.c:7532 config/mips/mips.c:7539 config/mips/mips.c:7546
#: config/mips/mips.c:7553 config/mips/mips.c:7613 config/mips/mips.c:7627
#: config/mips/mips.c:7640 config/mips/mips.c:7649
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid
"invalid use of '%%%c'"
msgstr
"
`restrict' の用法が不適切
です"
msgstr
"
'%%%c' の無効な使用法
です"
#: config/mips/mips.c:7871
msgid
"mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer"
msgstr
""
msgstr
"
stack/frame/arg ポインタ無しで mips_debugger_offset が呼ばれました
"
#: config/mmix/mmix.c:1589 config/mmix/mmix.c:1719
msgid
"MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
...
...
@@ -3253,7 +3240,7 @@ msgstr ""
#: config/mmix/mmix.c:1668
msgid
"MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
msgstr
""
msgstr
"
MMIX 内部: 'm' に対する誤った値です。CONST_INT ではありません
"
#: config/mmix/mmix.c:1687
msgid
"MMIX Internal: Expected a register, not this"
...
...
@@ -3266,11 +3253,11 @@ msgstr ""
#. We need the original here.
#: config/mmix/mmix.c:1781
msgid
"MMIX Internal: Cannot decode this operand"
msgstr
""
msgstr
"
MMIX 内部: この被演算子をデコードできません
"
#: config/mmix/mmix.c:1838
msgid
"MMIX Internal: This is not a recognized address"
msgstr
""
msgstr
"
MMIX 内部: 認識できるアドレスではありません
"
#: config/mmix/mmix.c:2713
msgid
"MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
...
...
@@ -3285,9 +3272,8 @@ msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
msgstr
""
#: config/mmix/mmix.c:2788
#, fuzzy
msgid
"MMIX Internal: This is not a constant:"
msgstr
"
フィールド初期設定子が定数ではありません
"
msgstr
"
MMIX 内部: 定数ではありません:
"
#: config/picochip/picochip.c:2687
msgid
"picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based"
...
...
@@ -3302,19 +3288,18 @@ msgid "Bad address, not (reg+disp):"
msgstr
""
#: config/picochip/picochip.c:3038
#, fuzzy
msgid
"Bad address, not register:"
msgstr
"
引数をレジスタ渡しにする
"
msgstr
"
誤ったアドレスです。レジスタではありません:
"
#: config/rs6000/host-darwin.c:95
#, c-format
msgid
"Out of stack space.
\n
"
msgstr
""
msgstr
"
スタック空間が足りなくなりました。
\n
"
#: config/rs6000/host-darwin.c:116
#, c-format
msgid
"Try running '%s' in the shell to raise its limit.
\n
"
msgstr
""
msgstr
"
'%s' をシェル内で実行して制限値を上げてください
\n
"
#: config/rs6000/rs6000.c:2787
msgid
"-mvsx requires hardware floating point"
...
...
@@ -3325,31 +3310,29 @@ msgid "-mvsx and -mpaired are incompatible"
msgstr
"-mvsx と -mpaired は互換性がありません"
#: config/rs6000/rs6000.c:2797
#, fuzzy
msgid
"-mvsx used with little endian code"
msgstr
"
リトルエンディアンのコードを生成
"
msgstr
"
-mvsx がリトルエンディアンコードで使用されました
"
#: config/rs6000/rs6000.c:2799
msgid
"-mvsx needs indexed addressing"
msgstr
""
#: config/rs6000/rs6000.c:2803
#, fuzzy
msgid
"-mvsx and -mno-altivec are incompatible"
msgstr
"-
f%s と -msdata=%s は共存でき
ません"
msgstr
"-
mvsx と -mno-altivec は互換性があり
ません"
#: config/rs6000/rs6000.c:2805
msgid
"-mno-altivec disables vsx"
msgstr
""
msgstr
"
-mno-altivec は vsx を無効にします
"
#: config/rs6000/rs6000.c:7750
msgid
"bad move"
msgstr
""
msgstr
"
誤った move です
"
#: config/rs6000/rs6000.c:15577
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid
"invalid %%c value"
msgstr
"無効な %%
Q 値
"
msgstr
"無効な %%
c 値です
"
#: config/rs6000/rs6000.c:15605
#, c-format
...
...
@@ -3379,7 +3362,7 @@ msgstr "無効な %%J コードです"
#: config/rs6000/rs6000.c:15678
#, c-format
msgid
"invalid %%k value"
msgstr
"無効な %%k 値"
msgstr
"無効な %%k 値
です
"
#: config/rs6000/rs6000.c:15693 config/xtensa/xtensa.c:2293
#, c-format
...
...
@@ -3389,7 +3372,7 @@ msgstr "無効な %%K 値です"
#: config/rs6000/rs6000.c:15757
#, c-format
msgid
"invalid %%O value"
msgstr
"無効な %%O 値"
msgstr
"無効な %%O 値
です
"
#: config/rs6000/rs6000.c:15804
#, c-format
...
...
@@ -3399,7 +3382,7 @@ msgstr "無効な %%q 値です"
#: config/rs6000/rs6000.c:15848
#, c-format
msgid
"invalid %%S value"
msgstr
"無効な %%S 値"
msgstr
"無効な %%S 値
です
"
#: config/rs6000/rs6000.c:15888
#, c-format
...
...
@@ -3417,40 +3400,39 @@ msgid "invalid %%v value"
msgstr
"無効な %%v 値です"
#: config/rs6000/rs6000.c:16006 config/xtensa/xtensa.c:2314
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid
"invalid %%x value"
msgstr
"無効な %%
Q 値
"
msgstr
"無効な %%
x 値です
"
#: config/rs6000/rs6000.c:16152
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid
"invalid %%y value, try using the 'Z' constraint"
msgstr
"無効な
句読点 `%c' が制約内にあります
"
msgstr
"無効な
%%y 値です。'Z' 制約を使用してみてください
"
#: config/rs6000/rs6000.c:27228
#, fuzzy
msgid
"AltiVec argument passed to unprototyped function"
msgstr
"
関数への引数が少なすぎます
"
msgstr
"
プロトタイプが無い関数に AltiVec 引数が渡されました
"
#: config/s390/s390.c:5144
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid
"cannot decompose address"
msgstr
"
複雑なアドレシングモードを利用しない
"
msgstr
""
#: config/score/score3.c:1284 config/score/score3.c:1304
#: config/score/score7.c:1272
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid
"invalid operand for code: '%c'"
msgstr
"
%R コードに対する無効なオペランド
"
msgstr
"
コード '%c' に対する無効な被演算子です
"
#: config/sh/sh.c:1188
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid
"invalid operand to %%R"
msgstr
"%
R コードに対する無効なオペランド
"
msgstr
"%
%R への無効な被演算子です
"
#: config/sh/sh.c:1215
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid
"invalid operand to %%S"
msgstr
"%
R コードに対する無効なオペランド
"
msgstr
"%
%S への無効な被演算子です
"
#: config/sh/sh.c:9254
msgid
"created and used with different architectures / ABIs"
...
...
@@ -3465,54 +3447,54 @@ msgid "created and used with different endianness"
msgstr
""
#: config/sparc/sparc.c:7424 config/sparc/sparc.c:7430
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid
"invalid %%Y operand"
msgstr
"無効な %%Y
オペランド
"
msgstr
"無効な %%Y
被演算子です
"
#: config/sparc/sparc.c:7500
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid
"invalid %%A operand"
msgstr
"無効な %%A
オペランド
"
msgstr
"無効な %%A
被演算子です
"
#: config/sparc/sparc.c:7510
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid
"invalid %%B operand"
msgstr
"無効な %%B
オペランド
"
msgstr
"無効な %%B
被演算子です
"
#: config/sparc/sparc.c:7549
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid
"invalid %%c operand"
msgstr
"無効な %%c
オペランド
"
msgstr
"無効な %%c
被演算子です
"
#: config/sparc/sparc.c:7571
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid
"invalid %%d operand"
msgstr
"無効な %%d
オペランド
"
msgstr
"無効な %%d
被演算子です
"
#: config/sparc/sparc.c:7588
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid
"invalid %%f operand"
msgstr
"無効な %%f
オペランド
"
msgstr
"無効な %%f
被演算子です
"
#: config/sparc/sparc.c:7602
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid
"invalid %%s operand"
msgstr
"無効な %
P オペランド
です"
msgstr
"無効な %
%s 被演算子
です"
#: config/sparc/sparc.c:7656
#, c-format
msgid
"long long constant not a valid immediate operand"
msgstr
"long long 定数は
正常な即値オペランド
ではありません"
msgstr
"long long 定数は
有効な即値被演算子
ではありません"
#: config/sparc/sparc.c:7659
#, c-format
msgid
"floating point constant not a valid immediate operand"
msgstr
"浮動小数定数は
正常な即値オペランド
ではありません"
msgstr
"浮動小数定数は
有効な即値被演算子
ではありません"
#: config/stormy16/stormy16.c:1748 config/stormy16/stormy16.c:1819
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid
"'B' operand is not constant"
msgstr
"
出力オペランドが `asm' 内で定数です
"
msgstr
"
'B' 被演算子が定数ではありません
"
#: config/stormy16/stormy16.c:1775
#, c-format
...
...
@@ -3520,22 +3502,22 @@ msgid "'B' operand has multiple bits set"
msgstr
""
#: config/stormy16/stormy16.c:1801
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid
"'o' operand is not constant"
msgstr
"
出力オペランドが `asm' 内で定数です
"
msgstr
"
'o' 被演算子が定数ではありません
"
#: config/stormy16/stormy16.c:1833
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid
"xstormy16_print_operand: unknown code"
msgstr
"
fr30
_print_operand: 不明なコードです"
msgstr
"
xstormy16
_print_operand: 不明なコードです"
#: config/v850/v850.c:338
msgid
"const_double_split got a bad insn:"
msgstr
""
msgstr
"
const_double_split が間違った命令を受け取りました:
"
#: config/v850/v850.c:920
msgid
"output_move_single:"
msgstr
""
msgstr
"
output_move_single:
"
#: config/vax/vax.c:418
#, c-format
...
...
@@ -3548,61 +3530,57 @@ msgid "symbol with offset used in PIC mode"
msgstr
""
#: config/vax/vax.c:513
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid
"symbol used as immediate operand"
msgstr
"
long long 定数は正常な即値オペランドではありません
"
msgstr
"
即値被演算子として使用されるシンボルです
"
#: config/vax/vax.c:1536
#, fuzzy
msgid
"illegal operand detected"
msgstr
"
%R コードに対する無効なオペランド
"
msgstr
"
不正な被演算子が検出されました
"
#: config/xtensa/xtensa.c:740 config/xtensa/xtensa.c:772
#: config/xtensa/xtensa.c:781
msgid
"bad test"
msgstr
""
msgstr
"
誤った test です
"
#: config/xtensa/xtensa.c:2251
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid
"invalid %%D value"
msgstr
"無効な %D 値です"
msgstr
"無効な %
%
D 値です"
#: config/xtensa/xtensa.c:2288
#, fuzzy
msgid
"invalid mask"
msgstr
"無効な
#pragma %s
です"
msgstr
"無効な
マスク
です"
#: config/xtensa/xtensa.c:2321
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid
"invalid %%d value"
msgstr
"無効な %%
Q 値
"
msgstr
"無効な %%
d 値です
"
#: config/xtensa/xtensa.c:2342 config/xtensa/xtensa.c:2352
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid
"invalid %%t/%%b value"
msgstr
"無効な %%
b 値
"
msgstr
"無効な %%
t/%%b 値です
"
#: config/xtensa/xtensa.c:2419
#, fuzzy
msgid
"no register in address"
msgstr
"
不明なレジスタ名です: %s
"
msgstr
""
#: config/xtensa/xtensa.c:2427
#, fuzzy
msgid
"address offset not a constant"
msgstr
"
要求されたアラインメン
トが定数ではありません"
msgstr
"
アドレスオフセッ
トが定数ではありません"
#: cp/call.c:7841
msgid
"candidate 1:"
msgstr
""
msgstr
"
候補 1:
"
#: cp/call.c:7842
msgid
"candidate 2:"
msgstr
""
msgstr
"
候補 2:
"
#: cp/cxx-pretty-print.c:172 objc/objc-act.c:8958
msgid
"<unnamed>"
msgstr
""
msgstr
"
<名前なし>
"
#: cp/cxx-pretty-print.c:2118
msgid
"template-parameter-"
...
...
@@ -3610,32 +3588,28 @@ msgstr ""
#: cp/decl2.c:725
msgid
"candidates are: %+#D"
msgstr
""
msgstr
"
候補: %+#D
"
#: cp/decl2.c:727 cp/pt.c:1726
#, gcc-internal-format
msgid
"candidate is: %+#D"
msgstr
""
msgstr
"
候補: %+#D
"
#: cp/error.c:298
#, fuzzy
msgid
"<missing>"
msgstr
"
<標準入力>
"
msgstr
""
#: cp/error.c:358
#, fuzzy
msgid
"<brace-enclosed initializer list>"
msgstr
"
スカラー初期化子がブレースで囲まれています
"
msgstr
""
#: cp/error.c:360
#, fuzzy
msgid
"<unresolved overloaded function type>"
msgstr
"
sizeof が関数型に適用されました
"
msgstr
"
<未解決オーバーロードされた関数型>
"
#: cp/error.c:512
#, fuzzy
msgid
"<type error>"
msgstr
"
構文解析エラー
"
msgstr
"
<型エラー>
"
#: cp/error.c:612
#, c-format
...
...
@@ -3645,21 +3619,21 @@ msgstr "<無名 %s>"
#. A lambda's "type" is essentially its signature.
#: cp/error.c:617
msgid
"<lambda"
msgstr
""
msgstr
"
<ラムダ
"
#: cp/error.c:744
msgid
"<typeprefixerror>"
msgstr
""
#: cp/error.c:856
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid
"(static initializers for %s)"
msgstr
"(
静的%s: %s 用
)"
msgstr
"(
%s 用の静的イニシャライザ
)"
#: cp/error.c:858
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid
"(static destructors for %s)"
msgstr
"(
静的%s: %s 用
)"
msgstr
"(
%s 用の静的デストラクタ
)"
#: cp/error.c:945
msgid
"vtable for "
...
...
@@ -3667,20 +3641,19 @@ msgstr ""
#: cp/error.c:957
msgid
"<return value> "
msgstr
""
msgstr
"
<戻り値>
"
#: cp/error.c:970
msgid
"{anonymous}"
msgstr
""
msgstr
"
{無名}
"
#: cp/error.c:1085
msgid
"<enumerator>"
msgstr
""
#: cp/error.c:1125
#, fuzzy
msgid
"<declaration error>"
msgstr
"
`%s' が再宣言されました
"
msgstr
"
<宣言エラー>
"
#: cp/error.c:1369
msgid
"with"
...
...
@@ -3688,73 +3661,70 @@ msgstr ""
#: cp/error.c:1541 cp/error.c:1561
msgid
"<template parameter error>"
msgstr
""
msgstr
"
<テンプレートパラメータエラー>
"
#: cp/error.c:1687
msgid
"<statement>"
msgstr
""
msgstr
"
<文>
"
#. While waiting for caret diagnostics, avoid printing
#. __cxa_allocate_exception, __cxa_throw, and the like.
#: cp/error.c:1717
#, fuzzy
msgid
"<throw-expression>"
msgstr
"
throw された式の中
"
msgstr
"
<throw 式>
"
#: cp/error.c:2222
msgid
"<unparsed>"
msgstr
""
msgstr
"
<未構文解析>
"
#: cp/error.c:2371
#, fuzzy
msgid
"<expression error>"
msgstr
"
構文解析エラー
"
msgstr
"
<式エラー>
"
#: cp/error.c:2385
msgid
"<unknown operator>"
msgstr
""
msgstr
"
<不明な演算子>
"
#: cp/error.c:2594
msgid
"<unknown>"
msgstr
""
msgstr
"
<不明>
"
#: cp/error.c:2614
msgid
"{unknown}"
msgstr
""
msgstr
"
{不明}
"
#: cp/error.c:2698
msgid
"At global scope:"
msgstr
""
msgstr
"
大域スコープ:
"
#: cp/error.c:2804
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid
"In static member function %qs"
msgstr
"
デストラクタを静的メンバ関数とすることはできません
"
msgstr
"
静的メンバ関数 %qs 内
"
#: cp/error.c:2806
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid
"In copy constructor %qs"
msgstr
"コ
ンストラクタの関数本体を欠いています
"
msgstr
"コ
ピーコンストラクタ %qs 内
"
#: cp/error.c:2808
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid
"In constructor %qs"
msgstr
"
%d 個のコンストラクタが見つかりました
\n
"
msgstr
"
コンストラクタ %qs 内
"
#: cp/error.c:2810
#, c-format
msgid
"In destructor %qs"
msgstr
""
msgstr
"
デストラクタ %qs 内
"
#: cp/error.c:2812
#, fuzzy
msgid
"In lambda function"
msgstr
"
関数 `%s' 内:
"
msgstr
"
ラムダ関数内
"
#: cp/error.c:2842
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid
"%s: In instantiation of %qs:
\n
"
msgstr
"%s:
`%s' の初期化
:
\n
"
msgstr
"%s:
%qs のインスタンス内
:
\n
"
#: cp/error.c:2874
#, c-format
...
...
@@ -3813,52 +3783,45 @@ msgstr ""
#: cp/pt.c:1730
msgid
"candidates are:"
msgstr
""
msgstr
"
候補:
"
#: cp/pt.c:16515 cp/call.c:3072
#, gcc-internal-format
msgid
"candidate is:"
msgid_plural
"candidates are:"
msgstr
[
0
]
""
msgstr
[
0
]
"
候補:
"
#: cp/rtti.c:536
#, fuzzy
msgid
"target is not pointer or reference to class"
msgstr
"
ポインタを参照として宣言でき
ません"
msgstr
"
ターゲットはクラスへのポインタまたは参照ではあり
ません"
#: cp/rtti.c:541
#, fuzzy
msgid
"target is not pointer or reference to complete type"
msgstr
"
不完全型へのポインタに対する演算
"
msgstr
"
ターゲットは完全型へのポインタまたは参照ではありません
"
#: cp/rtti.c:547
#, fuzzy
msgid
"target is not pointer or reference"
msgstr
"
ポインタを参照として宣言でき
ません"
msgstr
"
ターゲットはポインタまたは参照ではあり
ません"
#: cp/rtti.c:560
#, fuzzy
msgid
"source is not a pointer"
msgstr
"
`->' のベースオペランドが
ポインタではありません"
msgstr
"
ソースは
ポインタではありません"
#: cp/rtti.c:565
#, fuzzy
msgid
"source is not a pointer to class"
msgstr
"
ポインタは別名にならないとみなす
"
msgstr
"
ソースはクラスへのポインタではありません
"
#: cp/rtti.c:570
#, fuzzy
msgid
"source is a pointer to incomplete type"
msgstr
"
不完全型のポインタへの間接参照
"
msgstr
"
ソースは不完全型へのポインタです
"
#: cp/rtti.c:585
msgid
"source is not of class type"
msgstr
""
#: cp/rtti.c:590
#, fuzzy
msgid
"source is of incomplete class type"
msgstr
"
戻り値の型が不完全型です
"
msgstr
""
#: cp/rtti.c:603
msgid
"conversion casts away constness"
...
...
@@ -3931,9 +3894,8 @@ msgid "Arithmetic NaN at %L"
msgstr
""
#: fortran/arith.c:108
#, fuzzy
msgid
"Division by zero at %L"
msgstr
"
#if でゼロ除算が発生しました
"
msgstr
""
#: fortran/arith.c:111
msgid
"Array operands are incommensurate at %L"
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment