Commit 8a420cfb by Joseph Myers Committed by Joseph Myers

be.po, [...]: Update.

	* be.po, ca.po, da.po, de.po, el.po, es.po, fr.po, ja.po, nl.po,
	rw.po, sv.po, tr.po, vi.po, zh_CN.po: Update.
	* zh_TW.po: New file.

From-SVN: r111982
parent 9be692c5
2006-03-13 Joseph S. Myers <joseph@codesourcery.com>
* be.po, ca.po, da.po, de.po, el.po, es.po, fr.po, ja.po, nl.po,
rw.po, sv.po, tr.po, vi.po, zh_CN.po: Update.
* zh_TW.po: New file.
2005-12-06 Joseph S. Myers <joseph@codesourcery.com> 2005-12-06 Joseph S. Myers <joseph@codesourcery.com>
* vi.po: Update. * vi.po: Update.
......
...@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" ...@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 3.1\n" "Project-Id-Version: gcc 3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-20 16:34+0000\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-28 00:12-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-17 15:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-17 15:54+0200\n"
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nyakhaychyk@i18n.linux.by>\n" "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nyakhaychyk@i18n.linux.by>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@tut.by>\n" "Language-Team: Belarusian <i18n@tut.by>\n"
...@@ -149,213 +149,213 @@ msgstr "пустая сімвальная канстанта" ...@@ -149,213 +149,213 @@ msgstr "пустая сімвальная канстанта"
msgid "failure to convert %s to %s" msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:219 directives.c:245 #: directives.c:220 directives.c:246
#, c-format #, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:346 #: directives.c:347
#, c-format #, c-format
msgid "#%s is a GCC extension" msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:358 #: directives.c:359
msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:361 #: directives.c:362
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:365 #: directives.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:391 #: directives.c:392
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:411 #: directives.c:412
msgid "style of line directive is a GCC extension" msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:461 #: directives.c:462
#, c-format #, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:532 #: directives.c:533
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:538 #: directives.c:539
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:541 #: directives.c:542
#, c-format #, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive" msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:544 #: directives.c:545
msgid "macro names must be identifiers" msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:585 #: directives.c:586
#, c-format #, c-format
msgid "undefining \"%s\"" msgid "undefining \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:640 #: directives.c:641
msgid "missing terminating > character" msgid "missing terminating > character"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:695 #: directives.c:696
#, c-format #, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:735 #: directives.c:736
#, c-format #, c-format
msgid "empty filename in #%s" msgid "empty filename in #%s"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:745 #: directives.c:746
msgid "#include nested too deeply" msgid "#include nested too deeply"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:786 #: directives.c:787
msgid "#include_next in primary source file" msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:812 #: directives.c:813
#, c-format #, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:864 #: directives.c:865
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:870 #: directives.c:871
msgid "line number out of range" msgid "line number out of range"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:883 directives.c:960 #: directives.c:884 directives.c:961
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:920 #: directives.c:921
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1022 #: directives.c:1023
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid #%s directive" msgid "invalid #%s directive"
msgstr "нерэчаісны ініцыялізатар" msgstr "нерэчаісны ініцыялізатар"
#: directives.c:1111 #: directives.c:1112
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1114 #: directives.c:1115
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "Клас \"%s\" ужо існуе" msgstr "Клас \"%s\" ужо існуе"
#: directives.c:1117 #: directives.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1317 #: directives.c:1362
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1340 #: directives.c:1385
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1349 #: directives.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1370 #: directives.c:1415
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1394 #: directives.c:1439
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "не магу знайсці крыніцу %s" msgstr "не магу знайсці крыніцу %s"
#: directives.c:1398 #: directives.c:1443
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1512 #: directives.c:1557
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1613 #: directives.c:1658
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1618 #: directives.c:1663
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1620 directives.c:1653 #: directives.c:1665 directives.c:1698
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1646 #: directives.c:1691
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1651 #: directives.c:1696
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1681 #: directives.c:1726
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1758 #: directives.c:1803
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1773 #: directives.c:1818
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1793 #: directives.c:1838
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1820 #: directives.c:1865
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1822 #: directives.c:1867
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1908 #: directives.c:1953
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:2132 #: directives.c:2177
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -579,36 +579,36 @@ msgstr "" ...@@ -579,36 +579,36 @@ msgstr ""
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:400 #: init.c:406
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:404 #: init.c:410
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:411 #: init.c:417
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:414 #: init.c:420
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:418 #: init.c:424
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:422 #: init.c:428
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:427 #: init.c:433
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:431 #: init.c:437
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -709,111 +709,111 @@ msgstr "" ...@@ -709,111 +709,111 @@ msgstr ""
msgid "macro \"%s\" is not used" msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:124 macro.c:287 #: macro.c:124 macro.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:221 #: macro.c:217
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "Немагчыма адчыніць файл з дадзенымі %s.\n" msgstr "Немагчыма адчыніць файл з дадзенымі %s.\n"
#: macro.c:391 #: macro.c:387
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:474 #: macro.c:470
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:512 #: macro.c:508
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:517 #: macro.c:513
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:522 #: macro.c:518
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:633 traditional.c:675 #: macro.c:629 traditional.c:675
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:736 #: macro.c:732
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1252 #: macro.c:1248
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1298 #: macro.c:1294
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1306 #: macro.c:1302
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1323 #: macro.c:1319
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1340 #: macro.c:1336
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1345 #: macro.c:1341
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1354 #: macro.c:1350
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1432 #: macro.c:1428
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1456 #: macro.c:1452
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "прапушчан прабел пасля нумара \"%.*s\"" msgstr "прапушчан прабел пасля нумара \"%.*s\""
#: macro.c:1486 #: macro.c:1482
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1505 #: macro.c:1501
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1603 #: macro.c:1599
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1608 #: macro.c:1604
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1658 #: macro.c:1654
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1681 #: macro.c:1677
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "" msgstr ""
......
...@@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" ...@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib-4.0.1\n" "Project-Id-Version: cpplib-4.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-20 16:34+0000\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-28 00:12-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 22:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-25 22:56+0100\n"
"Last-Translator: Mateu Gilles <gilles@mateu.org>\n" "Last-Translator: Mateu Gilles <gilles@mateu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
...@@ -153,213 +153,213 @@ msgstr "constant de carter buida" ...@@ -153,213 +153,213 @@ msgstr "constant de carter buida"
msgid "failure to convert %s to %s" msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "fallada convertint %s a %s" msgstr "fallada convertint %s a %s"
#: directives.c:219 directives.c:245 #: directives.c:220 directives.c:246
#, c-format #, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "elements superflus al final de la directiva #%s" msgstr "elements superflus al final de la directiva #%s"
#: directives.c:346 #: directives.c:347
#, c-format #, c-format
msgid "#%s is a GCC extension" msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s s una extenci del GCC" msgstr "#%s s una extenci del GCC"
#: directives.c:358 #: directives.c:359
msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "es suggereix no usar #elif en C tradicional" msgstr "es suggereix no usar #elif en C tradicional"
#: directives.c:361 #: directives.c:362
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "C tradicional ignora #%s amb el # indentat" msgstr "C tradicional ignora #%s amb el # indentat"
#: directives.c:365 #: directives.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "es suggereix ocultar #%s del C tradicional amb el # indentat" msgstr "es suggereix ocultar #%s del C tradicional amb el # indentat"
#: directives.c:391 #: directives.c:392
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "l'incrustaci d'una directiva entre arguments de macro no s portable" msgstr "l'incrustaci d'una directiva entre arguments de macro no s portable"
#: directives.c:411 #: directives.c:412
msgid "style of line directive is a GCC extension" msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "la directiva d'estil de lnia s una extenci del GCC" msgstr "la directiva d'estil de lnia s una extenci del GCC"
#: directives.c:461 #: directives.c:462
#, c-format #, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "directiva de preprocessament #%s invlida" msgstr "directiva de preprocessament #%s invlida"
#: directives.c:532 #: directives.c:533
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "\"defined\" no es pot usar com un nom de macro" msgstr "\"defined\" no es pot usar com un nom de macro"
#: directives.c:538 #: directives.c:539
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "no es pot usar \"%s\" com un nom de macro perqu s un operador en C++" msgstr "no es pot usar \"%s\" com un nom de macro perqu s un operador en C++"
#: directives.c:541 #: directives.c:542
#, c-format #, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive" msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "no es va donar un nom de macro en la directiva #%s" msgstr "no es va donar un nom de macro en la directiva #%s"
#: directives.c:544 #: directives.c:545
msgid "macro names must be identifiers" msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "els noms de macro han de ser identificadors" msgstr "els noms de macro han de ser identificadors"
#: directives.c:585 #: directives.c:586
#, c-format #, c-format
msgid "undefining \"%s\"" msgid "undefining \"%s\""
msgstr "esborrant la definici de \"%s\"" msgstr "esborrant la definici de \"%s\""
#: directives.c:640 #: directives.c:641
msgid "missing terminating > character" msgid "missing terminating > character"
msgstr "falta el carcter de terminaci >" msgstr "falta el carcter de terminaci >"
#: directives.c:695 #: directives.c:696
#, c-format #, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s espera \"NOM_DE_FITXER\" o <NOM_DE_FITXER>" msgstr "#%s espera \"NOM_DE_FITXER\" o <NOM_DE_FITXER>"
#: directives.c:735 #: directives.c:736
#, c-format #, c-format
msgid "empty filename in #%s" msgid "empty filename in #%s"
msgstr "nom de fitxer buit en #%s" msgstr "nom de fitxer buit en #%s"
#: directives.c:745 #: directives.c:746
msgid "#include nested too deeply" msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include niat amb massa profunditat" msgstr "#include niat amb massa profunditat"
#: directives.c:786 #: directives.c:787
msgid "#include_next in primary source file" msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next en el fitxer font primari" msgstr "#include_next en el fitxer font primari"
#: directives.c:812 #: directives.c:813
#, c-format #, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "indicador \"%s\" invlid en la directiva de lnia" msgstr "indicador \"%s\" invlid en la directiva de lnia"
#: directives.c:864 #: directives.c:865
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" desprs de #line no s un enter positiu" msgstr "\"%s\" desprs de #line no s un enter positiu"
#: directives.c:870 #: directives.c:871
msgid "line number out of range" msgid "line number out of range"
msgstr "nombre de lnia fora de rang" msgstr "nombre de lnia fora de rang"
#: directives.c:883 directives.c:960 #: directives.c:884 directives.c:961
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" no s un nom de fitxer vlid" msgstr "\"%s\" no s un nom de fitxer vlid"
#: directives.c:920 #: directives.c:921
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" desprs de # no s un enter positiu" msgstr "\"%s\" desprs de # no s un enter positiu"
#: directives.c:1022 #: directives.c:1023
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid #%s directive" msgid "invalid #%s directive"
msgstr "directiva #ident invlida" msgstr "directiva #ident invlida"
#: directives.c:1111 #: directives.c:1112
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma" msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma"
#: directives.c:1114 #: directives.c:1115
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "ja s'ha desat #pragma %s %s" msgstr "ja s'ha desat #pragma %s %s"
#: directives.c:1117 #: directives.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "ja s'ha desat #pragma %s" msgstr "ja s'ha desat #pragma %s"
#: directives.c:1317 #: directives.c:1362
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma una vegada en el fitxer principal" msgstr "#pragma una vegada en el fitxer principal"
#: directives.c:1340 #: directives.c:1385
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invlida" msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invlida"
#: directives.c:1349 #: directives.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "enverinant la macro existent \"%s\"" msgstr "enverinant la macro existent \"%s\""
#: directives.c:1370 #: directives.c:1415
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header ignorat fora del fitxer d'inclusi" msgstr "#pragma system_header ignorat fora del fitxer d'inclusi"
#: directives.c:1394 #: directives.c:1439
#, c-format #, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "no es pot trobar la font %s" msgstr "no es pot trobar la font %s"
#: directives.c:1398 #: directives.c:1443
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "el fitxer actual s ms vell que %s" msgstr "el fitxer actual s ms vell que %s"
#: directives.c:1512 #: directives.c:1557
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma pren una cadena literal entre parntesis" msgstr "_Pragma pren una cadena literal entre parntesis"
#: directives.c:1613 #: directives.c:1658
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "#else sense #if" msgstr "#else sense #if"
#: directives.c:1618 #: directives.c:1663
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else desprs de #else" msgstr "#else desprs de #else"
#: directives.c:1620 directives.c:1653 #: directives.c:1665 directives.c:1698
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "el condicional va comenar aqu" msgstr "el condicional va comenar aqu"
#: directives.c:1646 #: directives.c:1691
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif sense #if" msgstr "#elif sense #if"
#: directives.c:1651 #: directives.c:1696
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif desprs de #else" msgstr "#elif desprs de #else"
#: directives.c:1681 #: directives.c:1726
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif sense #if" msgstr "#endif sense #if"
#: directives.c:1758 #: directives.c:1803
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "falta \"(\" abans del predicat" msgstr "falta \"(\" abans del predicat"
#: directives.c:1773 #: directives.c:1818
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "falta \")\" per a completar la resposta" msgstr "falta \")\" per a completar la resposta"
#: directives.c:1793 #: directives.c:1838
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "el predicat de la resposta est buit" msgstr "el predicat de la resposta est buit"
#: directives.c:1820 #: directives.c:1865
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "afirmaci sense predicat" msgstr "afirmaci sense predicat"
#: directives.c:1822 #: directives.c:1867
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "el predicat ha de ser un identificador" msgstr "el predicat ha de ser un identificador"
#: directives.c:1908 #: directives.c:1953
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" reafirmat" msgstr "\"%s\" reafirmat"
#: directives.c:2132 #: directives.c:2177
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "#%s sense acabar" msgstr "#%s sense acabar"
...@@ -582,36 +582,36 @@ msgstr "no hi ha ruta d'inclusi en la qual cercar %s" ...@@ -582,36 +582,36 @@ msgstr "no hi ha ruta d'inclusi en la qual cercar %s"
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Mltiples gurdies d'inclusi poden ser tils per a:\n" msgstr "Mltiples gurdies d'inclusi poden ser tils per a:\n"
#: init.c:400 #: init.c:406
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t ha de ser d'un tipus unsigned" msgstr "cppchar_t ha de ser d'un tipus unsigned"
#: init.c:404 #: init.c:410
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "l'aritmtica del preprocesador t una precisi mxima de %lu bits; l'objectiu requereix %lu bits" msgstr "l'aritmtica del preprocesador t una precisi mxima de %lu bits; l'objectiu requereix %lu bits"
#: init.c:411 #: init.c:417
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "l'aritmtica de CPP ha de ser almenys tan precisa com un int de l'objectiu" msgstr "l'aritmtica de CPP ha de ser almenys tan precisa com un int de l'objectiu"
#: init.c:414 #: init.c:420
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "el char de l'objectiu t menys de 8 bits d'ampliaria" msgstr "el char de l'objectiu t menys de 8 bits d'ampliaria"
#: init.c:418 #: init.c:424
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "el wchar_t de l'objectiu s ms estret qu'el char de l'objectiu" msgstr "el wchar_t de l'objectiu s ms estret qu'el char de l'objectiu"
#: init.c:422 #: init.c:428
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "el int de l'objectiu s ms estret qu'el char de l'objectiu" msgstr "el int de l'objectiu s ms estret qu'el char de l'objectiu"
#: init.c:427 #: init.c:433
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "el half-integer de CPP s ms estret que el carcter de CPP" msgstr "el half-integer de CPP s ms estret que el carcter de CPP"
#: init.c:431 #: init.c:437
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP no pot manejar constants de carcter amples ms enll de %lu bits en aquest ordinador, per l'objectiu requereix %lu bits" msgstr "CPP no pot manejar constants de carcter amples ms enll de %lu bits en aquest ordinador, per l'objectiu requereix %lu bits"
...@@ -714,109 +714,109 @@ msgstr "" ...@@ -714,109 +714,109 @@ msgstr ""
msgid "macro \"%s\" is not used" msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "no s'usa la macro \"%s\"" msgstr "no s'usa la macro \"%s\""
#: macro.c:124 macro.c:287 #: macro.c:124 macro.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "macro interna \"%s\" invlida" msgstr "macro interna \"%s\" invlida"
#: macro.c:221 #: macro.c:217
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "no es pot determinar la data i l'hora" msgstr "no es pot determinar la data i l'hora"
#: macro.c:391 #: macro.c:387
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "cadena literal invlida, s'ignora el \"\\\" final" msgstr "cadena literal invlida, s'ignora el \"\\\" final"
#: macro.c:474 #: macro.c:470
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "enganxar \"%s\" i \"%s\" no dna un element de preprocessament vlid" msgstr "enganxar \"%s\" i \"%s\" no dna un element de preprocessament vlid"
#: macro.c:512 #: macro.c:508
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 requereix que la resta dels arguments sigui usat" msgstr "ISO C99 requereix que la resta dels arguments sigui usat"
#: macro.c:517 #: macro.c:513
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "la macro \"%s\" requereix %u arguments, per noms %u passats" msgstr "la macro \"%s\" requereix %u arguments, per noms %u passats"
#: macro.c:522 #: macro.c:518
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "la macro \"%s\" va rebre %u arguments, per en va prendre solament %u" msgstr "la macro \"%s\" va rebre %u arguments, per en va prendre solament %u"
#: macro.c:633 traditional.c:675 #: macro.c:629 traditional.c:675
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "llista d'arguments sense acabar a l'invocar la macro \"%s\"" msgstr "llista d'arguments sense acabar a l'invocar la macro \"%s\""
#: macro.c:736 #: macro.c:732
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "la funci de macro \"%s\" s'ha d'usar amb arguments en C tradicional" msgstr "la funci de macro \"%s\" s'ha d'usar amb arguments en C tradicional"
#: macro.c:1252 #: macro.c:1248
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "parmetre de macro \"%s\" duplicat" msgstr "parmetre de macro \"%s\" duplicat"
#: macro.c:1298 #: macro.c:1294
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" podria faltar en la llista de parmetre de macro" msgstr "\"%s\" podria faltar en la llista de parmetre de macro"
#: macro.c:1306 #: macro.c:1302
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "els parmetres de macro han de ser separats per comes" msgstr "els parmetres de macro han de ser separats per comes"
#: macro.c:1323 #: macro.c:1319
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "falta el nom del parmetre" msgstr "falta el nom del parmetre"
#: macro.c:1340 #: macro.c:1336
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "els macros variadic annims es van introduir en C99" msgstr "els macros variadic annims es van introduir en C99"
#: macro.c:1345 #: macro.c:1341
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats" msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats"
#: macro.c:1354 #: macro.c:1350
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "\")\" faltant en la llista de parmetres de macro" msgstr "\")\" faltant en la llista de parmetres de macro"
#: macro.c:1432 #: macro.c:1428
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 requereix espais en blanc desprs del nom de macro" msgstr "ISO C99 requereix espais en blanc desprs del nom de macro"
#: macro.c:1456 #: macro.c:1452
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "espais en blanc faltant desprs del nom de macro" msgstr "espais en blanc faltant desprs del nom de macro"
#: macro.c:1486 #: macro.c:1482
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "\"#\" no s seguit per un parmetre de macro" msgstr "\"#\" no s seguit per un parmetre de macro"
#: macro.c:1505 #: macro.c:1501
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "\"##\" no pot apareixer en o al final d'una expansi de macro" msgstr "\"##\" no pot apareixer en o al final d'una expansi de macro"
#: macro.c:1603 #: macro.c:1599
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" re-definit" msgstr "\"%s\" re-definit"
#: macro.c:1608 #: macro.c:1604
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "aquesta s la ubicaci de la definici prvia" msgstr "aquesta s la ubicaci de la definici prvia"
#: macro.c:1658 #: macro.c:1654
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "l'argument de macro \"%s\" hauria de ser convertit en cadena en C traditional" msgstr "l'argument de macro \"%s\" hauria de ser convertit en cadena en C traditional"
#: macro.c:1681 #: macro.c:1677
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "tipus de hash %d invlid en cpp_macro_definition" msgstr "tipus de hash %d invlid en cpp_macro_definition"
......
...@@ -128,7 +128,7 @@ msgid "" ...@@ -128,7 +128,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 3.3\n" "Project-Id-Version: gcc 3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-20 16:34+0000\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-28 00:12-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-25 18:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-25 18:00+0200\n"
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n" "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
...@@ -275,213 +275,213 @@ msgstr "tom tegnkonstant" ...@@ -275,213 +275,213 @@ msgstr "tom tegnkonstant"
msgid "failure to convert %s to %s" msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "kunne ikke konvertere '%E' til '%T'" msgstr "kunne ikke konvertere '%E' til '%T'"
#: directives.c:219 directives.c:245 #: directives.c:220 directives.c:246
#, c-format #, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "ekstra symboler i slutningen af #%s-direktiv" msgstr "ekstra symboler i slutningen af #%s-direktiv"
#: directives.c:346 #: directives.c:347
#, c-format #, c-format
msgid "#%s is a GCC extension" msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s er en GCC-udvidelse" msgstr "#%s er en GCC-udvidelse"
#: directives.c:358 #: directives.c:359
msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "foreslr undladelse af brug af #elif i traditionel C" msgstr "foreslr undladelse af brug af #elif i traditionel C"
#: directives.c:361 #: directives.c:362
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "traditionel C ignorerer #%s nr '#' er indrykket" msgstr "traditionel C ignorerer #%s nr '#' er indrykket"
#: directives.c:365 #: directives.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "foreslr at skjule #%s fra traditionel C vha. indrykket '#'" msgstr "foreslr at skjule #%s fra traditionel C vha. indrykket '#'"
#: directives.c:391 #: directives.c:392
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "indlejring af et direktiv inden i makroparametre er ikke portabelt" msgstr "indlejring af et direktiv inden i makroparametre er ikke portabelt"
#: directives.c:411 #: directives.c:412
msgid "style of line directive is a GCC extension" msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "linjestilsdirektiv er en GCC-udvidelse" msgstr "linjestilsdirektiv er en GCC-udvidelse"
#: directives.c:461 #: directives.c:462
#, c-format #, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "ugyldigt prprocessordirektiv #%s" msgstr "ugyldigt prprocessordirektiv #%s"
#: directives.c:532 #: directives.c:533
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "\"defined\" kan ikke bruges som makronavn" msgstr "\"defined\" kan ikke bruges som makronavn"
#: directives.c:538 #: directives.c:539
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som et makronavn da det er en operator i C++" msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som et makronavn da det er en operator i C++"
#: directives.c:541 #: directives.c:542
#, c-format #, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive" msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "intet makronavn angivet i direktivet #%s" msgstr "intet makronavn angivet i direktivet #%s"
#: directives.c:544 #: directives.c:545
msgid "macro names must be identifiers" msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "makronavne skal vre kaldenavne" msgstr "makronavne skal vre kaldenavne"
#: directives.c:585 #: directives.c:586
#, c-format #, c-format
msgid "undefining \"%s\"" msgid "undefining \"%s\""
msgstr "glemmer definitionen af \"%s\"" msgstr "glemmer definitionen af \"%s\""
#: directives.c:640 #: directives.c:641
msgid "missing terminating > character" msgid "missing terminating > character"
msgstr "manglende afsluttende '>'-tegn" msgstr "manglende afsluttende '>'-tegn"
#: directives.c:695 #: directives.c:696
#, c-format #, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s forventer \"FILNAVN\" eller <FILNAVN>" msgstr "#%s forventer \"FILNAVN\" eller <FILNAVN>"
#: directives.c:735 #: directives.c:736
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "empty filename in #%s" msgid "empty filename in #%s"
msgstr "tomt filnavn i #%s" msgstr "tomt filnavn i #%s"
#: directives.c:745 #: directives.c:746
msgid "#include nested too deeply" msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include indlejret for dybt" msgstr "#include indlejret for dybt"
#: directives.c:786 #: directives.c:787
msgid "#include_next in primary source file" msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next i den primre kildekodefil" msgstr "#include_next i den primre kildekodefil"
#: directives.c:812 #: directives.c:813
#, c-format #, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "ugyldigt flag \"%s\" i linjedirektiv" msgstr "ugyldigt flag \"%s\" i linjedirektiv"
#: directives.c:864 #: directives.c:865
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" efter #line er ikke et positivt heltal" msgstr "\"%s\" efter #line er ikke et positivt heltal"
#: directives.c:870 #: directives.c:871
msgid "line number out of range" msgid "line number out of range"
msgstr "linjenummer er uden for det gyldige interval" msgstr "linjenummer er uden for det gyldige interval"
#: directives.c:883 directives.c:960 #: directives.c:884 directives.c:961
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" er ikke et ugyldigt filnavn" msgstr "\"%s\" er ikke et ugyldigt filnavn"
#: directives.c:920 #: directives.c:921
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" efter # er ikke et positivt heltal" msgstr "\"%s\" efter # er ikke et positivt heltal"
#: directives.c:1022 #: directives.c:1023
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid #%s directive" msgid "invalid #%s directive"
msgstr "ugyldigt #ident-direktiv" msgstr "ugyldigt #ident-direktiv"
#: directives.c:1111 #: directives.c:1112
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "registrerer \"%s\" som bde et pragma og som et pragmanavnerum" msgstr "registrerer \"%s\" som bde et pragma og som et pragmanavnerum"
#: directives.c:1114 #: directives.c:1115
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s er allerede registreret" msgstr "#pragma %s %s er allerede registreret"
#: directives.c:1117 #: directives.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s er allerede registreret" msgstr "#pragma %s er allerede registreret"
#: directives.c:1317 #: directives.c:1362
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "'#pragma once' i hovedfil" msgstr "'#pragma once' i hovedfil"
#: directives.c:1340 #: directives.c:1385
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "ugyldigt #pragma GCC poison-direktiv" msgstr "ugyldigt #pragma GCC poison-direktiv"
#: directives.c:1349 #: directives.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "forgifter eksisterende makro \"%s\"" msgstr "forgifter eksisterende makro \"%s\""
#: directives.c:1370 #: directives.c:1415
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "'#pragma system_header' ignoreret uden for inkluderingsfil" msgstr "'#pragma system_header' ignoreret uden for inkluderingsfil"
#: directives.c:1394 #: directives.c:1439
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "kan ikke finde kilden %s" msgstr "kan ikke finde kilden %s"
#: directives.c:1398 #: directives.c:1443
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "aktuel fil er ldre end %s" msgstr "aktuel fil er ldre end %s"
#: directives.c:1512 #: directives.c:1557
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma tager en strengkonstant med paranteser omkring" msgstr "_Pragma tager en strengkonstant med paranteser omkring"
#: directives.c:1613 #: directives.c:1658
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "#else uden #if" msgstr "#else uden #if"
#: directives.c:1618 #: directives.c:1663
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else efter #else" msgstr "#else efter #else"
#: directives.c:1620 directives.c:1653 #: directives.c:1665 directives.c:1698
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "betingelsen begyndte her" msgstr "betingelsen begyndte her"
#: directives.c:1646 #: directives.c:1691
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif uden #if" msgstr "#elif uden #if"
#: directives.c:1651 #: directives.c:1696
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif efter #else" msgstr "#elif efter #else"
#: directives.c:1681 #: directives.c:1726
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif uden #if" msgstr "#endif uden #if"
#: directives.c:1758 #: directives.c:1803
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "manglende '(' efter udsagn" msgstr "manglende '(' efter udsagn"
#: directives.c:1773 #: directives.c:1818
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "manglende ')' til at fuldfre svar" msgstr "manglende ')' til at fuldfre svar"
#: directives.c:1793 #: directives.c:1838
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "udsagnets svar et tomt" msgstr "udsagnets svar et tomt"
#: directives.c:1820 #: directives.c:1865
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "postulat uden udsagn" msgstr "postulat uden udsagn"
#: directives.c:1822 #: directives.c:1867
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "udsagn skal vre et kaldenavn" msgstr "udsagn skal vre et kaldenavn"
#: directives.c:1908 #: directives.c:1953
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" genpostuleret" msgstr "\"%s\" genpostuleret"
#: directives.c:2132 #: directives.c:2177
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "uafsluttet #%s" msgstr "uafsluttet #%s"
...@@ -706,36 +706,36 @@ msgstr "der er ingen inkluderingssti at finde %s i" ...@@ -706,36 +706,36 @@ msgstr "der er ingen inkluderingssti at finde %s i"
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Flere inkluderingsvagter kan vre nyttige til:\n" msgstr "Flere inkluderingsvagter kan vre nyttige til:\n"
#: init.c:400 #: init.c:406
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t skal vre en unsigned type" msgstr "cppchar_t skal vre en unsigned type"
#: init.c:404 #: init.c:410
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "prprocessorberegning har en maksimal prcision p %lu bit; mlarkitektur krver %lu bit" msgstr "prprocessorberegning har en maksimal prcision p %lu bit; mlarkitektur krver %lu bit"
#: init.c:411 #: init.c:417
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP-beregning skal vre mindst lige s prcis som en mlarkitekturs int" msgstr "CPP-beregning skal vre mindst lige s prcis som en mlarkitekturs int"
#: init.c:414 #: init.c:420
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "mlarkitekturs char er mindre end 8 bit bred" msgstr "mlarkitekturs char er mindre end 8 bit bred"
#: init.c:418 #: init.c:424
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "mlarkitekturs wchar_t er mindre end mlarkitekturs char" msgstr "mlarkitekturs wchar_t er mindre end mlarkitekturs char"
#: init.c:422 #: init.c:428
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "mlarkitekturs int er mindre end mlarkitekturs char" msgstr "mlarkitekturs int er mindre end mlarkitekturs char"
#: init.c:427 #: init.c:433
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP-halvheltal er mindre end CPP-tegn" msgstr "CPP-halvheltal er mindre end CPP-tegn"
#: init.c:431 #: init.c:437
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP p denne vrt kan ikke hndtere bredtegnkonstanter over %lu bit, men mlarkitekturen krver %lu bit" msgstr "CPP p denne vrt kan ikke hndtere bredtegnkonstanter over %lu bit, men mlarkitekturen krver %lu bit"
...@@ -838,111 +838,111 @@ msgstr "" ...@@ -838,111 +838,111 @@ msgstr ""
msgid "macro \"%s\" is not used" msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "makroen \"%s\" bliver ikke brugt" msgstr "makroen \"%s\" bliver ikke brugt"
#: macro.c:124 macro.c:287 #: macro.c:124 macro.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "ugyldig indbygget makro \"%s\"" msgstr "ugyldig indbygget makro \"%s\""
#: macro.c:221 #: macro.c:217
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "kunne ikke bestemme dato og tid" msgstr "kunne ikke bestemme dato og tid"
#: macro.c:391 #: macro.c:387
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "ugyldig strengkonstant, ignorerer afsluttende '\\'" msgstr "ugyldig strengkonstant, ignorerer afsluttende '\\'"
#: macro.c:474 #: macro.c:470
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "indsttelse af \"%s\" og \"%s\" giver ikke et gyldigt prprocessorsymbol" msgstr "indsttelse af \"%s\" og \"%s\" giver ikke et gyldigt prprocessorsymbol"
#: macro.c:512 #: macro.c:508
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 pkrver at restparametrene skal bruges" msgstr "ISO C99 pkrver at restparametrene skal bruges"
#: macro.c:517 #: macro.c:513
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "makroen \"%s\" krver %u parametre, men modtager kun %u" msgstr "makroen \"%s\" krver %u parametre, men modtager kun %u"
#: macro.c:522 #: macro.c:518
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "makroen \"%s\" bliver viderebragt %u parametre, men tager kun mod %u" msgstr "makroen \"%s\" bliver viderebragt %u parametre, men tager kun mod %u"
#: macro.c:633 traditional.c:675 #: macro.c:629 traditional.c:675
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "uafsluttet parameterliste ved kald af makroen \"%s\"" msgstr "uafsluttet parameterliste ved kald af makroen \"%s\""
#: macro.c:736 #: macro.c:732
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "funktionsagtig makro \"%s\" skal bruges med parametre i traditionel C" msgstr "funktionsagtig makro \"%s\" skal bruges med parametre i traditionel C"
#: macro.c:1252 #: macro.c:1248
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "makroparameternavnet \"%s\" optrder mere end n gang" msgstr "makroparameternavnet \"%s\" optrder mere end n gang"
#: macro.c:1298 #: macro.c:1294
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" m ikke optrde i makroparameterliste" msgstr "\"%s\" m ikke optrde i makroparameterliste"
#: macro.c:1306 #: macro.c:1302
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "makroparametre skal vre komma-adskilte" msgstr "makroparametre skal vre komma-adskilte"
#: macro.c:1323 #: macro.c:1319
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "parameternavn mangler" msgstr "parameternavn mangler"
#: macro.c:1340 #: macro.c:1336
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonyme makroer med vilkrligt antal parametre blev introduceret i C99" msgstr "anonyme makroer med vilkrligt antal parametre blev introduceret i C99"
#: macro.c:1345 #: macro.c:1341
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C tillader ikke navngivne makroer med vilkrligt antal parametre" msgstr "ISO C tillader ikke navngivne makroer med vilkrligt antal parametre"
#: macro.c:1354 #: macro.c:1350
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "manglende ')' i makroparameterliste" msgstr "manglende ')' i makroparameterliste"
#: macro.c:1432 #: macro.c:1428
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C pkrver mellemrum efter makronavnet" msgstr "ISO C pkrver mellemrum efter makronavnet"
#: macro.c:1456 #: macro.c:1452
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C pkrver mellemrum efter makronavnet" msgstr "ISO C pkrver mellemrum efter makronavnet"
#: macro.c:1486 #: macro.c:1482
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' efterflges ikke af en makroparameter" msgstr "'#' efterflges ikke af en makroparameter"
#: macro.c:1505 #: macro.c:1501
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' m ikke optrde ved nogen af enderne i en makrokrop" msgstr "'##' m ikke optrde ved nogen af enderne i en makrokrop"
#: macro.c:1603 #: macro.c:1599
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" omdefineret" msgstr "\"%s\" omdefineret"
#: macro.c:1608 #: macro.c:1604
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "den foregende definition er her" msgstr "den foregende definition er her"
#: macro.c:1658 #: macro.c:1654
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "makroparameteren \"%s\" ville blive gjort til en streng i traditionel C" msgstr "makroparameteren \"%s\" ville blive gjort til en streng i traditionel C"
#: macro.c:1681 #: macro.c:1677
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "ugyldig hashtype %d i cpp_macro_definition" msgstr "ugyldig hashtype %d i cpp_macro_definition"
......
...@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" ...@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.0.0\n" "Project-Id-Version: cpplib 4.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-20 16:34+0000\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-28 00:12-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-25 17:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-25 17:45+0100\n"
"Last-Translator: Roland Stigge <stigge@antcom.de>\n" "Last-Translator: Roland Stigge <stigge@antcom.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n" "Language-Team: German <de@li.org>\n"
...@@ -150,213 +150,213 @@ msgstr "Leere Zeichenkonstante" ...@@ -150,213 +150,213 @@ msgstr "Leere Zeichenkonstante"
msgid "failure to convert %s to %s" msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "Fehler beim Konvertieren von %s in %s" msgstr "Fehler beim Konvertieren von %s in %s"
#: directives.c:219 directives.c:245 #: directives.c:220 directives.c:246
#, c-format #, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "mehrere Token am Ende der Direktive #%s" msgstr "mehrere Token am Ende der Direktive #%s"
#: directives.c:346 #: directives.c:347
#, c-format #, c-format
msgid "#%s is a GCC extension" msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s ist eine Erweiterung des GCC" msgstr "#%s ist eine Erweiterung des GCC"
#: directives.c:358 #: directives.c:359
msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "empfehle, in traditionellem C nicht #elif zu verwenden" msgstr "empfehle, in traditionellem C nicht #elif zu verwenden"
#: directives.c:361 #: directives.c:362
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "traditionelles C ignoriert #%s mit eingerücktem #" msgstr "traditionelles C ignoriert #%s mit eingerücktem #"
#: directives.c:365 #: directives.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "empfehle, #%s vor traditionellem C mit # zu verbergen" msgstr "empfehle, #%s vor traditionellem C mit # zu verbergen"
#: directives.c:391 #: directives.c:392
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "das Einbetten einer Direktive innerhalb von Makroargumenten ist nicht portierbar" msgstr "das Einbetten einer Direktive innerhalb von Makroargumenten ist nicht portierbar"
#: directives.c:411 #: directives.c:412
msgid "style of line directive is a GCC extension" msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "der Stil der line-Direktive ist eine Erweiterung des GCC" msgstr "der Stil der line-Direktive ist eine Erweiterung des GCC"
#: directives.c:461 #: directives.c:462
#, c-format #, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "ungültige Präprozessordirektive #%s" msgstr "ungültige Präprozessordirektive #%s"
#: directives.c:532 #: directives.c:533
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "»defined« kann nicht als Makroname verwendet werden" msgstr "»defined« kann nicht als Makroname verwendet werden"
#: directives.c:538 #: directives.c:539
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "»%s« kann nicht als Makroname verwendet werden, da es ein Operator in C++ ist" msgstr "»%s« kann nicht als Makroname verwendet werden, da es ein Operator in C++ ist"
#: directives.c:541 #: directives.c:542
#, c-format #, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive" msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "kein Makroname in Direktive #%s angegeben" msgstr "kein Makroname in Direktive #%s angegeben"
#: directives.c:544 #: directives.c:545
msgid "macro names must be identifiers" msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "Makronamen müssen Bezeichner sein" msgstr "Makronamen müssen Bezeichner sein"
#: directives.c:585 #: directives.c:586
#, c-format #, c-format
msgid "undefining \"%s\"" msgid "undefining \"%s\""
msgstr "un-definiere »%s«" msgstr "un-definiere »%s«"
#: directives.c:640 #: directives.c:641
msgid "missing terminating > character" msgid "missing terminating > character"
msgstr "fehlendes abschließendes »>«-Zeichen" msgstr "fehlendes abschließendes »>«-Zeichen"
#: directives.c:695 #: directives.c:696
#, c-format #, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s erwartet \"DATEINAME\" oder <DATEINAME>" msgstr "#%s erwartet \"DATEINAME\" oder <DATEINAME>"
#: directives.c:735 #: directives.c:736
#, c-format #, c-format
msgid "empty filename in #%s" msgid "empty filename in #%s"
msgstr "leerer Dateiname in #%s" msgstr "leerer Dateiname in #%s"
#: directives.c:745 #: directives.c:746
msgid "#include nested too deeply" msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include ist zu tief geschachtelt" msgstr "#include ist zu tief geschachtelt"
#: directives.c:786 #: directives.c:787
msgid "#include_next in primary source file" msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next in erster Quelldatei" msgstr "#include_next in erster Quelldatei"
#: directives.c:812 #: directives.c:813
#, c-format #, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "ungültiges Flag »%s« in line-Direktive" msgstr "ungültiges Flag »%s« in line-Direktive"
#: directives.c:864 #: directives.c:865
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "»%s« hinter #line ist keine positive Ganzzahl" msgstr "»%s« hinter #line ist keine positive Ganzzahl"
#: directives.c:870 #: directives.c:871
msgid "line number out of range" msgid "line number out of range"
msgstr "Zeilennummer ist außerhalb des Wertebereiches" msgstr "Zeilennummer ist außerhalb des Wertebereiches"
#: directives.c:883 directives.c:960 #: directives.c:884 directives.c:961
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "»%s« ist kein gültiger Dateiname" msgstr "»%s« ist kein gültiger Dateiname"
#: directives.c:920 #: directives.c:921
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "»%s« hinter # ist keine positive Ganzzahl" msgstr "»%s« hinter # ist keine positive Ganzzahl"
#: directives.c:1022 #: directives.c:1023
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid #%s directive" msgid "invalid #%s directive"
msgstr "ungültige #ident-Direktive" msgstr "ungültige #ident-Direktive"
#: directives.c:1111 #: directives.c:1112
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "»%s« wird sowohl als Pragma als auch als Pragma-Namespace registriert" msgstr "»%s« wird sowohl als Pragma als auch als Pragma-Namespace registriert"
#: directives.c:1114 #: directives.c:1115
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s ist bereits registriert" msgstr "#pragma %s %s ist bereits registriert"
#: directives.c:1117 #: directives.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s ist bereits registriert" msgstr "#pragma %s ist bereits registriert"
#: directives.c:1317 #: directives.c:1362
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once in Hauptdatei" msgstr "#pragma once in Hauptdatei"
#: directives.c:1340 #: directives.c:1385
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "ungültige #pragma GCC Direktive" msgstr "ungültige #pragma GCC Direktive"
#: directives.c:1349 #: directives.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "schlechtes existierendes Makro »%s«" msgstr "schlechtes existierendes Makro »%s«"
#: directives.c:1370 #: directives.c:1415
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header außerhalb include-Datei ignoriert" msgstr "#pragma system_header außerhalb include-Datei ignoriert"
#: directives.c:1394 #: directives.c:1439
#, c-format #, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "Quelldatei %s kann nicht gefunden werden" msgstr "Quelldatei %s kann nicht gefunden werden"
#: directives.c:1398 #: directives.c:1443
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "aktuelle Datei ist älter als %s" msgstr "aktuelle Datei ist älter als %s"
#: directives.c:1512 #: directives.c:1557
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma nimmt ein geklammertes Zeichenkettenliteral" msgstr "_Pragma nimmt ein geklammertes Zeichenkettenliteral"
#: directives.c:1613 #: directives.c:1658
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "#else ohne #if" msgstr "#else ohne #if"
#: directives.c:1618 #: directives.c:1663
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else hinter #else" msgstr "#else hinter #else"
#: directives.c:1620 directives.c:1653 #: directives.c:1665 directives.c:1698
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "die Bedingung begann hier" msgstr "die Bedingung begann hier"
#: directives.c:1646 #: directives.c:1691
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif ohne #if" msgstr "#elif ohne #if"
#: directives.c:1651 #: directives.c:1696
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif hinter #else" msgstr "#elif hinter #else"
#: directives.c:1681 #: directives.c:1726
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif ohne #if" msgstr "#endif ohne #if"
#: directives.c:1758 #: directives.c:1803
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "fehlendes '(' hinter Prädikat" msgstr "fehlendes '(' hinter Prädikat"
#: directives.c:1773 #: directives.c:1818
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "fehlendes ')', um Antwort abzuschließen" msgstr "fehlendes ')', um Antwort abzuschließen"
#: directives.c:1793 #: directives.c:1838
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "Prädikatantwort ist leer" msgstr "Prädikatantwort ist leer"
#: directives.c:1820 #: directives.c:1865
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "Behauptung ohne Prädikat" msgstr "Behauptung ohne Prädikat"
#: directives.c:1822 #: directives.c:1867
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "Prädikat muss ein Bezeichner sein" msgstr "Prädikat muss ein Bezeichner sein"
#: directives.c:1908 #: directives.c:1953
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "»%s« wieder behauptet" msgstr "»%s« wieder behauptet"
#: directives.c:2132 #: directives.c:2177
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "unbeendetes #%s" msgstr "unbeendetes #%s"
...@@ -579,36 +579,36 @@ msgstr "kein Include-Pfad, um %s zu finden" ...@@ -579,36 +579,36 @@ msgstr "kein Include-Pfad, um %s zu finden"
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Mehrere Include-Wächter könnten nützlich sein für:\n" msgstr "Mehrere Include-Wächter könnten nützlich sein für:\n"
#: init.c:400 #: init.c:406
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t muss ein vorzeichenloser Typ sein" msgstr "cppchar_t muss ein vorzeichenloser Typ sein"
#: init.c:404 #: init.c:410
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "Präprozessorarithmetik hat maximale Präzision von %lu Bits; Ziel erfordert %lu Bits" msgstr "Präprozessorarithmetik hat maximale Präzision von %lu Bits; Ziel erfordert %lu Bits"
#: init.c:411 #: init.c:417
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP-Arithmetik muss mindestens so genau sein wie das Ziel int" msgstr "CPP-Arithmetik muss mindestens so genau sein wie das Ziel int"
#: init.c:414 #: init.c:420
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "Ziel-char ist weniger als 8 Bits breit" msgstr "Ziel-char ist weniger als 8 Bits breit"
#: init.c:418 #: init.c:424
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "Ziel-wchar_t ist schmaler als Ziel char" msgstr "Ziel-wchar_t ist schmaler als Ziel char"
#: init.c:422 #: init.c:428
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "Ziel-int ist schmaler als Ziel-char" msgstr "Ziel-int ist schmaler als Ziel-char"
#: init.c:427 #: init.c:433
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP Halb-Ganzzahl ist schmaler als CPP-Zeichen" msgstr "CPP Halb-Ganzzahl ist schmaler als CPP-Zeichen"
#: init.c:431 #: init.c:437
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP kann auf diesem Computer keine Wide-Zeichenkonstanten über %lu Bits Breite behandeln, das Ziel benötigt %lu Bits" msgstr "CPP kann auf diesem Computer keine Wide-Zeichenkonstanten über %lu Bits Breite behandeln, das Ziel benötigt %lu Bits"
...@@ -711,109 +711,109 @@ msgstr "" ...@@ -711,109 +711,109 @@ msgstr ""
msgid "macro \"%s\" is not used" msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "Makro »%s« wird nicht benutzt" msgstr "Makro »%s« wird nicht benutzt"
#: macro.c:124 macro.c:287 #: macro.c:124 macro.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "ungültiges eingebautes Makro »%s«" msgstr "ungültiges eingebautes Makro »%s«"
#: macro.c:221 #: macro.c:217
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "Datum und Zeit konnten nicht bestimmt werden" msgstr "Datum und Zeit konnten nicht bestimmt werden"
#: macro.c:391 #: macro.c:387
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "ungültiges Zeichenkettenliteral, ignoriere abschließendes '\\'" msgstr "ungültiges Zeichenkettenliteral, ignoriere abschließendes '\\'"
#: macro.c:474 #: macro.c:470
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "das Einfügen von »%s« und »%s« ergibt kein gültiges Präprozessor-Token" msgstr "das Einfügen von »%s« und »%s« ergibt kein gültiges Präprozessor-Token"
#: macro.c:512 #: macro.c:508
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO-C99 erfordert, dass Restargumente verwendet werden" msgstr "ISO-C99 erfordert, dass Restargumente verwendet werden"
#: macro.c:517 #: macro.c:513
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "Makro »%s« erfordert %u Argumente, aber nur %u wurden angegeben" msgstr "Makro »%s« erfordert %u Argumente, aber nur %u wurden angegeben"
#: macro.c:522 #: macro.c:518
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "dem Makro »%s« wurden %u Argumente übergeben, aber es nimmt nur %u" msgstr "dem Makro »%s« wurden %u Argumente übergeben, aber es nimmt nur %u"
#: macro.c:633 traditional.c:675 #: macro.c:629 traditional.c:675
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "unvollendete Argumentliste beim Makroaufruf »%s«" msgstr "unvollendete Argumentliste beim Makroaufruf »%s«"
#: macro.c:736 #: macro.c:732
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "funktionsähnliches Makro »%s« muss mit Argumenten in traditionellem C verwendet werden" msgstr "funktionsähnliches Makro »%s« muss mit Argumenten in traditionellem C verwendet werden"
#: macro.c:1252 #: macro.c:1248
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "doppelter Makroparameter »%s«" msgstr "doppelter Makroparameter »%s«"
#: macro.c:1298 #: macro.c:1294
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "»%s« darf nicht in Makroparameterliste auftreten" msgstr "»%s« darf nicht in Makroparameterliste auftreten"
#: macro.c:1306 #: macro.c:1302
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "Makroparameter müssen mit Komma getrennt sein" msgstr "Makroparameter müssen mit Komma getrennt sein"
#: macro.c:1323 #: macro.c:1319
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "Parametername fehlt" msgstr "Parametername fehlt"
#: macro.c:1340 #: macro.c:1336
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonyme variadische Makros wurden in C99 eingeführt" msgstr "anonyme variadische Makros wurden in C99 eingeführt"
#: macro.c:1345 #: macro.c:1341
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO-C erlaubt keine benannten variadischen Makros" msgstr "ISO-C erlaubt keine benannten variadischen Makros"
#: macro.c:1354 #: macro.c:1350
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "fehlendes ')' in Makroparameterliste" msgstr "fehlendes ')' in Makroparameterliste"
#: macro.c:1432 #: macro.c:1428
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO-C99 erfordert Whitespace hinter Makroname" msgstr "ISO-C99 erfordert Whitespace hinter Makroname"
#: macro.c:1456 #: macro.c:1452
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "Whitespace hinter Makroname fehlt" msgstr "Whitespace hinter Makroname fehlt"
#: macro.c:1486 #: macro.c:1482
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' wird nicht von einem Makroparameter gefolgt" msgstr "'#' wird nicht von einem Makroparameter gefolgt"
#: macro.c:1505 #: macro.c:1501
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' kann nicht an den Enden einer Makroexpansion auftreten" msgstr "'##' kann nicht an den Enden einer Makroexpansion auftreten"
#: macro.c:1603 #: macro.c:1599
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "»%s« redefiniert" msgstr "»%s« redefiniert"
#: macro.c:1608 #: macro.c:1604
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "dies ist die Stelle der vorherigen Definition" msgstr "dies ist die Stelle der vorherigen Definition"
#: macro.c:1658 #: macro.c:1654
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "Makroargument »%s« würde in traditionellem C zum String gewandelt werden" msgstr "Makroargument »%s« würde in traditionellem C zum String gewandelt werden"
#: macro.c:1681 #: macro.c:1677
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "ungültiger Hash-Typ %d in cpp_macro_definition" msgstr "ungültiger Hash-Typ %d in cpp_macro_definition"
......
...@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" ...@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 3.2\n" "Project-Id-Version: gcc 3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-20 16:34+0000\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-28 00:12-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-18 15:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-18 15:46+0100\n"
"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>\n" "Last-Translator: Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
...@@ -157,218 +157,218 @@ msgstr " " ...@@ -157,218 +157,218 @@ msgstr " "
msgid "failure to convert %s to %s" msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr " %s `%s' `%s'" msgstr " %s `%s' `%s'"
#: directives.c:219 directives.c:245 #: directives.c:220 directives.c:246
#, c-format #, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:346 #: directives.c:347
#, c-format #, c-format
msgid "#%s is a GCC extension" msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:358 #: directives.c:359
msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:361 #: directives.c:362
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:365 #: directives.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:391 #: directives.c:392
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:411 #: directives.c:412
msgid "style of line directive is a GCC extension" msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:461 #: directives.c:462
#, c-format #, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:532 #: directives.c:533
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:538 #: directives.c:539
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:541 #: directives.c:542
#, c-format #, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive" msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:544 #: directives.c:545
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "macro names must be identifiers" msgid "macro names must be identifiers"
msgstr " " msgstr " "
#: directives.c:585 #: directives.c:586
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "undefining \"%s\"" msgid "undefining \"%s\""
msgstr " %s" msgstr " %s"
#: directives.c:640 #: directives.c:641
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "missing terminating > character" msgid "missing terminating > character"
msgstr " " msgstr " "
#: directives.c:695 #: directives.c:696
#, c-format #, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:735 #: directives.c:736
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "empty filename in #%s" msgid "empty filename in #%s"
msgstr " %s" msgstr " %s"
#: directives.c:745 #: directives.c:746
msgid "#include nested too deeply" msgid "#include nested too deeply"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:786 #: directives.c:787
msgid "#include_next in primary source file" msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:812 #: directives.c:813
#, c-format #, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:864 #: directives.c:865
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "%s' ." msgstr "%s' ."
#: directives.c:870 #: directives.c:871
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "line number out of range" msgid "line number out of range"
msgstr "%s: " msgstr "%s: "
#: directives.c:883 directives.c:960 #: directives.c:884 directives.c:961
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "%s' ." msgstr "%s' ."
#: directives.c:920 #: directives.c:921
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "%s' ." msgstr "%s' ."
#: directives.c:1022 #: directives.c:1023
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid #%s directive" msgid "invalid #%s directive"
msgstr "%%%c: ." msgstr "%%%c: ."
#: directives.c:1111 #: directives.c:1112
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1114 #: directives.c:1115
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1117 #: directives.c:1118
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr " `%s' " msgstr " `%s' "
#: directives.c:1317 #: directives.c:1362
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1340 #: directives.c:1385
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1349 #: directives.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1370 #: directives.c:1415
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1394 #: directives.c:1439
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr " : %s" msgstr " : %s"
#: directives.c:1398 #: directives.c:1443
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1512 #: directives.c:1557
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1613 #: directives.c:1658
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1618 #: directives.c:1663
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else #else" msgstr "#else #else"
#: directives.c:1620 directives.c:1653 #: directives.c:1665 directives.c:1698
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1646 #: directives.c:1691
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1651 #: directives.c:1696
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif #else" msgstr "#elif #else"
#: directives.c:1681 #: directives.c:1726
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1758 #: directives.c:1803
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1773 #: directives.c:1818
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1793 #: directives.c:1838
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1820 #: directives.c:1865
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr " " msgstr " "
#: directives.c:1822 #: directives.c:1867
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr " " msgstr " "
#: directives.c:1908 #: directives.c:1953
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:2132 #: directives.c:2177
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr " o " msgstr " o "
...@@ -606,37 +606,37 @@ msgstr "" ...@@ -606,37 +606,37 @@ msgstr ""
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:400 #: init.c:406
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr " " msgstr " "
#: init.c:404 #: init.c:410
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:411 #: init.c:417
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:414 #: init.c:420
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:418 #: init.c:424
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:422 #: init.c:428
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:427 #: init.c:433
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:431 #: init.c:437
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -741,114 +741,114 @@ msgstr "" ...@@ -741,114 +741,114 @@ msgstr ""
msgid "macro \"%s\" is not used" msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr " `%s' " msgstr " `%s' "
#: macro.c:124 macro.c:287 #: macro.c:124 macro.c:283
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr " : %s" msgstr " : %s"
#: macro.c:221 #: macro.c:217
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr " %s" msgstr " %s"
#: macro.c:391 #: macro.c:387
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr " : `%s'" msgstr " : `%s'"
#: macro.c:474 #: macro.c:470
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:512 #: macro.c:508
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr " " msgstr " "
#: macro.c:517 #: macro.c:513
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:522 #: macro.c:518
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:633 traditional.c:675 #: macro.c:629 traditional.c:675
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:736 #: macro.c:732
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1252 #: macro.c:1248
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr " `%s'" msgstr " `%s'"
#: macro.c:1298 #: macro.c:1294
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1306 #: macro.c:1302
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1323 #: macro.c:1319
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1340 #: macro.c:1336
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1345 #: macro.c:1341
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1354 #: macro.c:1350
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1432 #: macro.c:1428
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr " " msgstr " "
#: macro.c:1456 #: macro.c:1452
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1486 #: macro.c:1482
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1505 #: macro.c:1501
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1603 #: macro.c:1599
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1608 #: macro.c:1604
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr " " msgstr " "
#: macro.c:1658 #: macro.c:1654
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1681 #: macro.c:1677
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "" msgstr ""
......
...@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" ...@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib-4.1-b20051125\n" "Project-Id-Version: cpplib-4.1-b20051125\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-20 16:34+0000\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-28 00:12-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-28 13:33-0600\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-28 13:33-0600\n"
"Last-Translator: Cristian Othn Martnez Vera <cfuga@itam.mx>\n" "Last-Translator: Cristian Othn Martnez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
...@@ -148,213 +148,213 @@ msgstr "constante de carcter vaca" ...@@ -148,213 +148,213 @@ msgstr "constante de carcter vaca"
msgid "failure to convert %s to %s" msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "no se puede convertir %s a %s" msgstr "no se puede convertir %s a %s"
#: directives.c:219 directives.c:245 #: directives.c:220 directives.c:246
#, c-format #, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "elementos extra al final de la directiva #%s" msgstr "elementos extra al final de la directiva #%s"
#: directives.c:346 #: directives.c:347
#, c-format #, c-format
msgid "#%s is a GCC extension" msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s es una extensin de GCC" msgstr "#%s es una extensin de GCC"
#: directives.c:358 #: directives.c:359
msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "se sugiere no usar #elif en C tradicional" msgstr "se sugiere no usar #elif en C tradicional"
#: directives.c:361 #: directives.c:362
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "C tradicional ignora #%s con el # indentado" msgstr "C tradicional ignora #%s con el # indentado"
#: directives.c:365 #: directives.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "se sugiere ocultar #%s de C tradicional con un # indentado" msgstr "se sugiere ocultar #%s de C tradicional con un # indentado"
#: directives.c:391 #: directives.c:392
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "imbuir una directiva dentro de los argumentos de una macro no es transportable" msgstr "imbuir una directiva dentro de los argumentos de una macro no es transportable"
#: directives.c:411 #: directives.c:412
msgid "style of line directive is a GCC extension" msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "la directiva de estilo de lnea es una extensin de GCC" msgstr "la directiva de estilo de lnea es una extensin de GCC"
#: directives.c:461 #: directives.c:462
#, c-format #, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "directiva de preprocesamiento #%s invlida" msgstr "directiva de preprocesamiento #%s invlida"
#: directives.c:532 #: directives.c:533
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "\"defined\" no se puede usar como un nombre de macro" msgstr "\"defined\" no se puede usar como un nombre de macro"
#: directives.c:538 #: directives.c:539
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "no se puede usar \"%s\" como un nombre de macro porque es un operador en C++" msgstr "no se puede usar \"%s\" como un nombre de macro porque es un operador en C++"
#: directives.c:541 #: directives.c:542
#, c-format #, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive" msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "no se dio un nombre de macro en la directiva #%s" msgstr "no se dio un nombre de macro en la directiva #%s"
#: directives.c:544 #: directives.c:545
msgid "macro names must be identifiers" msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "los nombres de macro deben ser identificadores" msgstr "los nombres de macro deben ser identificadores"
#: directives.c:585 #: directives.c:586
#, c-format #, c-format
msgid "undefining \"%s\"" msgid "undefining \"%s\""
msgstr "borrando la definicin de \"%s\"" msgstr "borrando la definicin de \"%s\""
#: directives.c:640 #: directives.c:641
msgid "missing terminating > character" msgid "missing terminating > character"
msgstr "falta el carcter de terminacin >" msgstr "falta el carcter de terminacin >"
#: directives.c:695 #: directives.c:696
#, c-format #, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s espera \"NOMBRE_ARCHIVO\" <NOMBRE_ARCHIVO>" msgstr "#%s espera \"NOMBRE_ARCHIVO\" <NOMBRE_ARCHIVO>"
#: directives.c:735 #: directives.c:736
#, c-format #, c-format
msgid "empty filename in #%s" msgid "empty filename in #%s"
msgstr "nombre de fichero vaco en #%s" msgstr "nombre de fichero vaco en #%s"
#: directives.c:745 #: directives.c:746
msgid "#include nested too deeply" msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include anidado con demasiada profundidad" msgstr "#include anidado con demasiada profundidad"
#: directives.c:786 #: directives.c:787
msgid "#include_next in primary source file" msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next en fichero primario de cdigo fuente" msgstr "#include_next en fichero primario de cdigo fuente"
#: directives.c:812 #: directives.c:813
#, c-format #, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "indicador \"%s\" invlido en la lnea de la directiva" msgstr "indicador \"%s\" invlido en la lnea de la directiva"
#: directives.c:864 #: directives.c:865
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" despus de #line no es un entero positivo" msgstr "\"%s\" despus de #line no es un entero positivo"
#: directives.c:870 #: directives.c:871
msgid "line number out of range" msgid "line number out of range"
msgstr "nmero de lnea fuera de rango" msgstr "nmero de lnea fuera de rango"
#: directives.c:883 directives.c:960 #: directives.c:884 directives.c:961
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero vlido" msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero vlido"
#: directives.c:920 #: directives.c:921
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" despus de # no es un entero positivo" msgstr "\"%s\" despus de # no es un entero positivo"
#: directives.c:1022 #: directives.c:1023
#, c-format #, c-format
msgid "invalid #%s directive" msgid "invalid #%s directive"
msgstr "directiva #%s invlida" msgstr "directiva #%s invlida"
#: directives.c:1111 #: directives.c:1112
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "registrando \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma" msgstr "registrando \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma"
#: directives.c:1114 #: directives.c:1115
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s ya est registrado" msgstr "#pragma %s %s ya est registrado"
#: directives.c:1117 #: directives.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s ya est registrado" msgstr "#pragma %s ya est registrado"
#: directives.c:1317 #: directives.c:1362
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma una vez en el fichero principal" msgstr "#pragma una vez en el fichero principal"
#: directives.c:1340 #: directives.c:1385
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada invlida" msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada invlida"
#: directives.c:1349 #: directives.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "envenenando la macro existente \"%s\"" msgstr "envenenando la macro existente \"%s\""
#: directives.c:1370 #: directives.c:1415
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header ignorado fuera del fichero a incluir" msgstr "#pragma system_header ignorado fuera del fichero a incluir"
#: directives.c:1394 #: directives.c:1439
#, c-format #, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "no se puede encontrar el fichero fuente %s" msgstr "no se puede encontrar el fichero fuente %s"
#: directives.c:1398 #: directives.c:1443
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "el fichero actual es ms antiguo que %s" msgstr "el fichero actual es ms antiguo que %s"
#: directives.c:1512 #: directives.c:1557
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre parntesis" msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre parntesis"
#: directives.c:1613 #: directives.c:1658
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "#else sin #if" msgstr "#else sin #if"
#: directives.c:1618 #: directives.c:1663
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else despus de #else" msgstr "#else despus de #else"
#: directives.c:1620 directives.c:1653 #: directives.c:1665 directives.c:1698
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "el condicional empez aqu" msgstr "el condicional empez aqu"
#: directives.c:1646 #: directives.c:1691
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif sin #if" msgstr "#elif sin #if"
#: directives.c:1651 #: directives.c:1696
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif despus de #else" msgstr "#elif despus de #else"
#: directives.c:1681 #: directives.c:1726
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif sin #if" msgstr "#endif sin #if"
#: directives.c:1758 #: directives.c:1803
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "falta '(' antes del predicado" msgstr "falta '(' antes del predicado"
#: directives.c:1773 #: directives.c:1818
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "falta ')' para completar la respuesta" msgstr "falta ')' para completar la respuesta"
#: directives.c:1793 #: directives.c:1838
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "el predicado de la respuesta est vaco" msgstr "el predicado de la respuesta est vaco"
#: directives.c:1820 #: directives.c:1865
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "afirmacin sin predicado" msgstr "afirmacin sin predicado"
#: directives.c:1822 #: directives.c:1867
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "el predicado debe ser un identificador" msgstr "el predicado debe ser un identificador"
#: directives.c:1908 #: directives.c:1953
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" reafirmado" msgstr "\"%s\" reafirmado"
#: directives.c:2132 #: directives.c:2177
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "#%s sin terminar" msgstr "#%s sin terminar"
...@@ -577,36 +577,36 @@ msgstr "no hay ruta de inclusin en la cual se pueda buscar %s" ...@@ -577,36 +577,36 @@ msgstr "no hay ruta de inclusin en la cual se pueda buscar %s"
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Guardias mltiples de include pueden ser tiles para:\n" msgstr "Guardias mltiples de include pueden ser tiles para:\n"
#: init.c:400 #: init.c:406
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t debe ser de un tipo unsigned" msgstr "cppchar_t debe ser de un tipo unsigned"
#: init.c:404 #: init.c:410
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "la aritmtica del preprocesador tiene una precisin mxima de %lu bits; el objetivo requiere de %lu bits" msgstr "la aritmtica del preprocesador tiene una precisin mxima de %lu bits; el objetivo requiere de %lu bits"
#: init.c:411 #: init.c:417
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "la aritmtica de CPP debe se al menos tan precisa como un int del objetivo" msgstr "la aritmtica de CPP debe se al menos tan precisa como un int del objetivo"
#: init.c:414 #: init.c:420
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "el char del objetivo tiene menos de 8 bits de ancho" msgstr "el char del objetivo tiene menos de 8 bits de ancho"
#: init.c:418 #: init.c:424
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "el wchar_t del objetivo es ms estrecho que el char del objetivo" msgstr "el wchar_t del objetivo es ms estrecho que el char del objetivo"
#: init.c:422 #: init.c:428
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "el int del objetivo es ms estrecho que el char del objetivo" msgstr "el int del objetivo es ms estrecho que el char del objetivo"
#: init.c:427 #: init.c:433
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "el medio-entero de CPP es ms estrecho que el carcter de CPP" msgstr "el medio-entero de CPP es ms estrecho que el carcter de CPP"
#: init.c:431 #: init.c:437
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP no puede manejar constantes de carcter anchas ms all de %lu bits en este objetivo, pero el objetivo requiere %lu bits" msgstr "CPP no puede manejar constantes de carcter anchas ms all de %lu bits en este objetivo, pero el objetivo requiere %lu bits"
...@@ -709,109 +709,109 @@ msgstr "" ...@@ -709,109 +709,109 @@ msgstr ""
msgid "macro \"%s\" is not used" msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "la macro \"%s\" no se utiliza" msgstr "la macro \"%s\" no se utiliza"
#: macro.c:124 macro.c:287 #: macro.c:124 macro.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "macro interna \"%s\" invlida" msgstr "macro interna \"%s\" invlida"
#: macro.c:221 #: macro.c:217
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "no se puede determinar la fecha y la hora" msgstr "no se puede determinar la fecha y la hora"
#: macro.c:391 #: macro.c:387
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "cadena literal invlida, se ignora el '\\' finales" msgstr "cadena literal invlida, se ignora el '\\' finales"
#: macro.c:474 #: macro.c:470
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento vlido de preprocesamiento" msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento vlido de preprocesamiento"
#: macro.c:512 #: macro.c:508
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 requiere que el resto de los argumentos sea usado" msgstr "ISO C99 requiere que el resto de los argumentos sea usado"
#: macro.c:517 #: macro.c:513
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u" msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u"
#: macro.c:522 #: macro.c:518
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "la macro \"%s\" recibi %u argumentos, pero solamente tom %u" msgstr "la macro \"%s\" recibi %u argumentos, pero solamente tom %u"
#: macro.c:633 traditional.c:675 #: macro.c:629 traditional.c:675
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\"" msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\""
#: macro.c:736 #: macro.c:732
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "la funcin de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional" msgstr "la funcin de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional"
#: macro.c:1252 #: macro.c:1248
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "parmetro de macro \"%s\" duplicado" msgstr "parmetro de macro \"%s\" duplicado"
#: macro.c:1298 #: macro.c:1294
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" podra faltar en la lista de parmetro de macro" msgstr "\"%s\" podra faltar en la lista de parmetro de macro"
#: macro.c:1306 #: macro.c:1302
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "los parmetros de macro deben ser separados por comas" msgstr "los parmetros de macro deben ser separados por comas"
#: macro.c:1323 #: macro.c:1319
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "falta el nombre del parmetro" msgstr "falta el nombre del parmetro"
#: macro.c:1340 #: macro.c:1336
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "los macros variadic annimos se introdujeron en C99" msgstr "los macros variadic annimos se introdujeron en C99"
#: macro.c:1345 #: macro.c:1341
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados" msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados"
#: macro.c:1354 #: macro.c:1350
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "falta parntesis derecho en la lista de parmetros de macro" msgstr "falta parntesis derecho en la lista de parmetros de macro"
#: macro.c:1432 #: macro.c:1428
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 requiere espacios en blanco despus del nombre de macro" msgstr "ISO C99 requiere espacios en blanco despus del nombre de macro"
#: macro.c:1456 #: macro.c:1452
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "faltan espacios en blanco despus del nombre de macro" msgstr "faltan espacios en blanco despus del nombre de macro"
#: macro.c:1486 #: macro.c:1482
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' no es seguido por un parmetro de macro" msgstr "'#' no es seguido por un parmetro de macro"
#: macro.c:1505 #: macro.c:1501
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansin de macro" msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansin de macro"
#: macro.c:1603 #: macro.c:1599
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "se redefini \"%s\"" msgstr "se redefini \"%s\""
#: macro.c:1608 #: macro.c:1604
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "esta es la ubicacin de la definicin previa" msgstr "esta es la ubicacin de la definicin previa"
#: macro.c:1658 #: macro.c:1654
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "el argumento de macro \"%s\" debera ser convertido a cadena en C tradicional" msgstr "el argumento de macro \"%s\" debera ser convertido a cadena en C tradicional"
#: macro.c:1681 #: macro.c:1677
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "tipo de hash %d invlido en cpp_macro_definition" msgstr "tipo de hash %d invlido en cpp_macro_definition"
......
...@@ -118,7 +118,7 @@ msgid "" ...@@ -118,7 +118,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU cpplib 4.0.0\n" "Project-Id-Version: GNU cpplib 4.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-20 16:34+0000\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-28 00:12-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-12 08:00-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-12 08:00-0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n" "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
...@@ -262,218 +262,218 @@ msgstr "constante caractre vide" ...@@ -262,218 +262,218 @@ msgstr "constante caractre vide"
msgid "failure to convert %s to %s" msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "chec de conversion de %s vers %s" msgstr "chec de conversion de %s vers %s"
#: directives.c:219 directives.c:245 #: directives.c:220 directives.c:246
#, c-format #, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "lments lexicaux superflus la fin de la directive #%s" msgstr "lments lexicaux superflus la fin de la directive #%s"
#: directives.c:346 #: directives.c:347
#, c-format #, c-format
msgid "#%s is a GCC extension" msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s est une extension GCC" msgstr "#%s est une extension GCC"
#: directives.c:358 #: directives.c:359
msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "il est suggr de ne pas utiliser #elif en C traditionnel" msgstr "il est suggr de ne pas utiliser #elif en C traditionnel"
#: directives.c:361 #: directives.c:362
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "le C traditionel ignore la directive #%s si le caractre # est indent" msgstr "le C traditionel ignore la directive #%s si le caractre # est indent"
#: directives.c:365 #: directives.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "il est suggr de cacher #%s au C traditionel en indentant le # " msgstr "il est suggr de cacher #%s au C traditionel en indentant le # "
#: directives.c:391 #: directives.c:392
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "placer une directive dans les arguments d'une macro n'est pas portable" msgstr "placer une directive dans les arguments d'une macro n'est pas portable"
#: directives.c:411 #: directives.c:412
msgid "style of line directive is a GCC extension" msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "la directive de style de ligne est extension GCC" msgstr "la directive de style de ligne est extension GCC"
#: directives.c:461 #: directives.c:462
#, c-format #, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "directive de pr-traitement #%s invalide" msgstr "directive de pr-traitement #%s invalide"
#: directives.c:532 #: directives.c:533
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr " defined ne peut tre utilis comme nom de macro" msgstr " defined ne peut tre utilis comme nom de macro"
#: directives.c:538 #: directives.c:539
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr " %s ne peut tre utilis comme nom de macro car c'est un oprateur en C++" msgstr " %s ne peut tre utilis comme nom de macro car c'est un oprateur en C++"
#: directives.c:541 #: directives.c:542
#, c-format #, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive" msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "aucun nom de macro donn dans la directive #%s" msgstr "aucun nom de macro donn dans la directive #%s"
#: directives.c:544 #: directives.c:545
msgid "macro names must be identifiers" msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "les noms de macro doivent tre des identificateurs" msgstr "les noms de macro doivent tre des identificateurs"
#: directives.c:585 #: directives.c:586
#, c-format #, c-format
msgid "undefining \"%s\"" msgid "undefining \"%s\""
msgstr "indfinition de %s " msgstr "indfinition de %s "
#: directives.c:640 #: directives.c:641
msgid "missing terminating > character" msgid "missing terminating > character"
msgstr "caractre > de terminaison manquant" msgstr "caractre > de terminaison manquant"
#: directives.c:695 #: directives.c:696
#, c-format #, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s attend \"NOM_DE_FICHIER\" ou <NOM_DE_FICHIER>" msgstr "#%s attend \"NOM_DE_FICHIER\" ou <NOM_DE_FICHIER>"
#: directives.c:735 #: directives.c:736
#, c-format #, c-format
msgid "empty filename in #%s" msgid "empty filename in #%s"
msgstr "nom de fichier vide dans #%s" msgstr "nom de fichier vide dans #%s"
#: directives.c:745 #: directives.c:746
msgid "#include nested too deeply" msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include imbriqu trop profondment" msgstr "#include imbriqu trop profondment"
#: directives.c:786 #: directives.c:787
msgid "#include_next in primary source file" msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next dans un fichier source primaire" msgstr "#include_next dans un fichier source primaire"
#: directives.c:812 #: directives.c:813
#, c-format #, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "fanion %s invalide dans la ligne de directive" msgstr "fanion %s invalide dans la ligne de directive"
#: directives.c:864 #: directives.c:865
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr " %s aprs #line n'est pas un nombre entier positif" msgstr " %s aprs #line n'est pas un nombre entier positif"
#: directives.c:870 #: directives.c:871
msgid "line number out of range" msgid "line number out of range"
msgstr "numro de ligne hors limite" msgstr "numro de ligne hors limite"
#: directives.c:883 directives.c:960 #: directives.c:884 directives.c:961
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr " %s n'est pas un nom de fichier valide" msgstr " %s n'est pas un nom de fichier valide"
#: directives.c:920 #: directives.c:921
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr " %s aprs # n'est pas un nombre entier positif" msgstr " %s aprs # n'est pas un nombre entier positif"
#: directives.c:1022 #: directives.c:1023
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid #%s directive" msgid "invalid #%s directive"
msgstr "directive #ident invalide" msgstr "directive #ident invalide"
# FIXME # FIXME
#: directives.c:1111 #: directives.c:1112
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "enregistrement de \"%s\" la fois comme une pragma et un espace de nom de pragma" msgstr "enregistrement de \"%s\" la fois comme une pragma et un espace de nom de pragma"
#: directives.c:1114 #: directives.c:1115
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "la #pragma %s %s est dj enregistre" msgstr "la #pragma %s %s est dj enregistre"
#: directives.c:1117 #: directives.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "la #pragma %s est dj enregistre" msgstr "la #pragma %s est dj enregistre"
# FIXME # FIXME
#: directives.c:1317 #: directives.c:1362
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once utilise une seule fois dans le fichier principal" msgstr "#pragma once utilise une seule fois dans le fichier principal"
# FIXME # FIXME
#: directives.c:1340 #: directives.c:1385
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "la directive GCC #pragma poison est invalide" msgstr "la directive GCC #pragma poison est invalide"
# FIXME # FIXME
#: directives.c:1349 #: directives.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "limination de la macro existente %s " msgstr "limination de la macro existente %s "
#: directives.c:1370 #: directives.c:1415
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header ignore en dehors du fichier d'inclusion" msgstr "#pragma system_header ignore en dehors du fichier d'inclusion"
#: directives.c:1394 #: directives.c:1439
#, c-format #, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "impossible de trouver le fichier source %s" msgstr "impossible de trouver le fichier source %s"
#: directives.c:1398 #: directives.c:1443
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "le fichier courant est plus vieux que %s" msgstr "le fichier courant est plus vieux que %s"
#: directives.c:1512 #: directives.c:1557
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma prend une chane entoure de parenthrese" msgstr "_Pragma prend une chane entoure de parenthrese"
#: directives.c:1613 #: directives.c:1658
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "#else sans #if" msgstr "#else sans #if"
#: directives.c:1618 #: directives.c:1663
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else aprs #else" msgstr "#else aprs #else"
#: directives.c:1620 directives.c:1653 #: directives.c:1665 directives.c:1698
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "la condition dbute ici" msgstr "la condition dbute ici"
#: directives.c:1646 #: directives.c:1691
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif sans #if" msgstr "#elif sans #if"
#: directives.c:1651 #: directives.c:1696
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif aprs #else" msgstr "#elif aprs #else"
#: directives.c:1681 #: directives.c:1726
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif sans #if" msgstr "#endif sans #if"
#: directives.c:1758 #: directives.c:1803
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr " ( manquante aprs le prdicat" msgstr " ( manquante aprs le prdicat"
#: directives.c:1773 #: directives.c:1818
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr " ) manquante pour completer la rponse" msgstr " ) manquante pour completer la rponse"
#: directives.c:1793 #: directives.c:1838
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "la rponse du prdicat est vide" msgstr "la rponse du prdicat est vide"
#: directives.c:1820 #: directives.c:1865
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "assertion sans prdicat" msgstr "assertion sans prdicat"
#: directives.c:1822 #: directives.c:1867
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "le prdicat doit tre un identificateur" msgstr "le prdicat doit tre un identificateur"
# FIXME # FIXME
#: directives.c:1908 #: directives.c:1953
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr " %s re-asserti" msgstr " %s re-asserti"
#: directives.c:2132 #: directives.c:2177
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "#%s non termin" msgstr "#%s non termin"
...@@ -698,36 +698,36 @@ msgstr "aucun chemin d'inclusion dans lequel on pourrait reprer %s" ...@@ -698,36 +698,36 @@ msgstr "aucun chemin d'inclusion dans lequel on pourrait reprer %s"
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent tre utiles pour:\n" msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent tre utiles pour:\n"
#: init.c:400 #: init.c:406
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t doit tre d'un type non sign" msgstr "cppchar_t doit tre d'un type non sign"
#: init.c:404 #: init.c:410
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "l'arithmtique du prprocesseur a une prcision maximale de %lu bits ; la cible require %lu bits" msgstr "l'arithmtique du prprocesseur a une prcision maximale de %lu bits ; la cible require %lu bits"
#: init.c:411 #: init.c:417
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "l'arithmtique de CPP doit tre au moins aussi prcise que le type int de la cible" msgstr "l'arithmtique de CPP doit tre au moins aussi prcise que le type int de la cible"
#: init.c:414 #: init.c:420
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "sur la cible, char fait moins de 8 bits" msgstr "sur la cible, char fait moins de 8 bits"
#: init.c:418 #: init.c:424
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "sur la cible, wchar_t est plus petit que char " msgstr "sur la cible, wchar_t est plus petit que char "
#: init.c:422 #: init.c:428
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "sur la cible, int est plus petit que char " msgstr "sur la cible, int est plus petit que char "
#: init.c:427 #: init.c:433
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "les demi-entiers de CPP sont plus petit que les caractres de CPP" msgstr "les demi-entiers de CPP sont plus petit que les caractres de CPP"
#: init.c:431 #: init.c:437
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP sur cette machine ne peut grer les constantes larges de caractres de plus de %lu bits, mais la cible require %lu bits" msgstr "CPP sur cette machine ne peut grer les constantes larges de caractres de plus de %lu bits, mais la cible require %lu bits"
...@@ -832,110 +832,110 @@ msgstr "" ...@@ -832,110 +832,110 @@ msgstr ""
msgid "macro \"%s\" is not used" msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "la macro %s n'est pas utilise" msgstr "la macro %s n'est pas utilise"
#: macro.c:124 macro.c:287 #: macro.c:124 macro.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "macro interne invalide %s " msgstr "macro interne invalide %s "
#: macro.c:221 #: macro.c:217
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "ne peut dterminer la date et l'heure" msgstr "ne peut dterminer la date et l'heure"
#: macro.c:391 #: macro.c:387
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "chane invalide, \\ final ignor" msgstr "chane invalide, \\ final ignor"
#: macro.c:474 #: macro.c:470
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "le collage de %s et de %s ne donne pas d'lment lexical de pr-traitement valide" msgstr "le collage de %s et de %s ne donne pas d'lment lexical de pr-traitement valide"
#: macro.c:512 #: macro.c:508
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 requiert que tous les arguments soient utiliss" msgstr "ISO C99 requiert que tous les arguments soient utiliss"
#: macro.c:517 #: macro.c:513
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "macro %s requiert %u arguments, mais seulement %u ont t passs" msgstr "macro %s requiert %u arguments, mais seulement %u ont t passs"
#: macro.c:522 #: macro.c:518
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "la macro %s a reu %u arguments, mais elle n'en prend que %u" msgstr "la macro %s a reu %u arguments, mais elle n'en prend que %u"
#: macro.c:633 traditional.c:675 #: macro.c:629 traditional.c:675
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "liste d'arguments non termine invoquant la macro %s " msgstr "liste d'arguments non termine invoquant la macro %s "
#: macro.c:736 #: macro.c:732
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "la macro %s ressemblant une fonction doit utilise avec des arguments en C traditionnel" msgstr "la macro %s ressemblant une fonction doit utilise avec des arguments en C traditionnel"
#: macro.c:1252 #: macro.c:1248
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "paramtre de macro %s en double" msgstr "paramtre de macro %s en double"
#: macro.c:1298 #: macro.c:1294
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr " %s peut ne pas apparatre parmi les paramtres de macros" msgstr " %s peut ne pas apparatre parmi les paramtres de macros"
#: macro.c:1306 #: macro.c:1302
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "les paramtres de macro doivent tre spars par des virgules" msgstr "les paramtres de macro doivent tre spars par des virgules"
#: macro.c:1323 #: macro.c:1319
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "nom de paramtre manquant" msgstr "nom de paramtre manquant"
#: macro.c:1340 #: macro.c:1336
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "les macros anonymes nombre variable d'arguments ont t introduites avec le C99" msgstr "les macros anonymes nombre variable d'arguments ont t introduites avec le C99"
#: macro.c:1345 #: macro.c:1341
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C ne permet pas les macros nommes nombre variable d'arguments" msgstr "ISO C ne permet pas les macros nommes nombre variable d'arguments"
#: macro.c:1354 #: macro.c:1350
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr " ) manquante dans la liste des paramtres de macros" msgstr " ) manquante dans la liste des paramtres de macros"
#: macro.c:1432 #: macro.c:1428
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 requiert un blanc aprs le nom de la macro" msgstr "ISO C99 requiert un blanc aprs le nom de la macro"
#: macro.c:1456 #: macro.c:1452
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "blanc d'espacement manquant aprs le nom de la macro" msgstr "blanc d'espacement manquant aprs le nom de la macro"
#: macro.c:1486 #: macro.c:1482
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr " # n'est pas suivi d'un paramtre de macro" msgstr " # n'est pas suivi d'un paramtre de macro"
# FIXME # FIXME
#: macro.c:1505 #: macro.c:1501
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr " ## ne peut apparatre chacune des fins de l'expansion de macros" msgstr " ## ne peut apparatre chacune des fins de l'expansion de macros"
#: macro.c:1603 #: macro.c:1599
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr " %s redfini" msgstr " %s redfini"
#: macro.c:1608 #: macro.c:1604
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "ceci est la localisation d'une prcdente dfinition" msgstr "ceci est la localisation d'une prcdente dfinition"
#: macro.c:1658 #: macro.c:1654
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "l'argument macro %s serait chang en chaine en C traditionnel" msgstr "l'argument macro %s serait chang en chaine en C traditionnel"
#: macro.c:1681 #: macro.c:1677
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "type de hachage %d invalide dans cpp_macro_definition" msgstr "type de hachage %d invalide dans cpp_macro_definition"
......
...@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" ...@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 3.0\n" "Project-Id-Version: gcc 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-20 16:34+0000\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-28 00:12-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-05 22:47+0900\n" "PO-Revision-Date: 2001-12-05 22:47+0900\n"
"Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n" "Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
...@@ -155,214 +155,214 @@ msgstr "空の文字定数" ...@@ -155,214 +155,214 @@ msgstr "空の文字定数"
msgid "failure to convert %s to %s" msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:219 directives.c:245 #: directives.c:220 directives.c:246
#, c-format #, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "余分なトークンが #%s ディレクティブの終りにあります" msgstr "余分なトークンが #%s ディレクティブの終りにあります"
#: directives.c:346 #: directives.c:347
#, c-format #, c-format
msgid "#%s is a GCC extension" msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s は GCC の拡張です" msgstr "#%s は GCC の拡張です"
#: directives.c:358 #: directives.c:359
msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "古い C では #elif を使わない方がいいです" msgstr "古い C では #elif を使わない方がいいです"
#: directives.c:361 #: directives.c:362
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "古い C では、インデントされた # の #%s を無視します" msgstr "古い C では、インデントされた # の #%s を無視します"
#: directives.c:365 #: directives.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "インデントされた # がある古い C からは #%s を隠すことをお勧めします" msgstr "インデントされた # がある古い C からは #%s を隠すことをお勧めします"
#: directives.c:391 #: directives.c:392
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:411 #: directives.c:412
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "style of line directive is a GCC extension" msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "#%s は GCC の拡張です" msgstr "#%s は GCC の拡張です"
#: directives.c:461 #: directives.c:462
#, c-format #, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "無効なプリプロセスディレクティヴ #%s" msgstr "無効なプリプロセスディレクティヴ #%s"
#: directives.c:532 #: directives.c:533
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "\"defined\" をマクロ名としては使えません" msgstr "\"defined\" をマクロ名としては使えません"
#: directives.c:538 #: directives.c:539
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "\"%s\" は C++ の演算子であり、マクロ名として使用することはできません" msgstr "\"%s\" は C++ の演算子であり、マクロ名として使用することはできません"
#: directives.c:541 #: directives.c:542
#, c-format #, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive" msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "マクロ名が #%s ディレクティブ中に与えられていません" msgstr "マクロ名が #%s ディレクティブ中に与えられていません"
#: directives.c:544 #: directives.c:545
msgid "macro names must be identifiers" msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "マクロ名は識別子でなくてはなりません" msgstr "マクロ名は識別子でなくてはなりません"
#: directives.c:585 #: directives.c:586
#, c-format #, c-format
msgid "undefining \"%s\"" msgid "undefining \"%s\""
msgstr "\"%s\" を undef します" msgstr "\"%s\" を undef します"
#: directives.c:640 #: directives.c:641
msgid "missing terminating > character" msgid "missing terminating > character"
msgstr "終端文字 > を欠いています" msgstr "終端文字 > を欠いています"
#: directives.c:695 #: directives.c:696
#, c-format #, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s は \"ファイル名\" あるいは <ファイル名> を必要とします" msgstr "#%s は \"ファイル名\" あるいは <ファイル名> を必要とします"
#: directives.c:735 #: directives.c:736
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "empty filename in #%s" msgid "empty filename in #%s"
msgstr "#%s でのファイル名が空です" msgstr "#%s でのファイル名が空です"
#: directives.c:745 #: directives.c:746
msgid "#include nested too deeply" msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include のネストが深すぎます" msgstr "#include のネストが深すぎます"
#: directives.c:786 #: directives.c:787
msgid "#include_next in primary source file" msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next が主たるソースファイルにあります" msgstr "#include_next が主たるソースファイルにあります"
#: directives.c:812 #: directives.c:813
#, c-format #, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "\"%s\" は line ディレクティブでは無効なフラグです" msgstr "\"%s\" は line ディレクティブでは無効なフラグです"
#: directives.c:864 #: directives.c:865
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "#line の後ろの \"%s\" が正の整数ではありません" msgstr "#line の後ろの \"%s\" が正の整数ではありません"
#: directives.c:870 #: directives.c:871
msgid "line number out of range" msgid "line number out of range"
msgstr "行番号が範囲外です" msgstr "行番号が範囲外です"
#: directives.c:883 directives.c:960 #: directives.c:884 directives.c:961
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" は正常なファイル名ではありません" msgstr "\"%s\" は正常なファイル名ではありません"
#: directives.c:920 #: directives.c:921
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "#line の後ろの \"%s\" が正の整数ではありません" msgstr "#line の後ろの \"%s\" が正の整数ではありません"
#: directives.c:1022 #: directives.c:1023
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid #%s directive" msgid "invalid #%s directive"
msgstr "未定義又は不正な # ディレクティブです" msgstr "未定義又は不正な # ディレクティブです"
#: directives.c:1111 #: directives.c:1112
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1114 #: directives.c:1115
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "クラス `%s' は既に存在します" msgstr "クラス `%s' は既に存在します"
#: directives.c:1117 #: directives.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1317 #: directives.c:1362
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once がメインファイルにあります" msgstr "#pragma once がメインファイルにあります"
#: directives.c:1340 #: directives.c:1385
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "#pragma GCC 汚染ディレクティヴが無効です" msgstr "#pragma GCC 汚染ディレクティヴが無効です"
#: directives.c:1349 #: directives.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "既存のマクロ \"%s' を汚染します" msgstr "既存のマクロ \"%s' を汚染します"
#: directives.c:1370 #: directives.c:1415
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "include ファイル外の #pragma system_header は無視されました" msgstr "include ファイル外の #pragma system_header は無視されました"
#: directives.c:1394 #: directives.c:1439
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "ソース %s が見つかりません" msgstr "ソース %s が見つかりません"
#: directives.c:1398 #: directives.c:1443
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "現在のファイルは %s より古いです" msgstr "現在のファイルは %s より古いです"
#: directives.c:1512 #: directives.c:1557
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pramga が括弧で囲まれた文字列リテラルを受け取りました" msgstr "_Pramga が括弧で囲まれた文字列リテラルを受け取りました"
#: directives.c:1613 #: directives.c:1658
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "#else に #if がありません" msgstr "#else に #if がありません"
#: directives.c:1618 #: directives.c:1663
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else が #else の後ろにあります" msgstr "#else が #else の後ろにあります"
#: directives.c:1620 directives.c:1653 #: directives.c:1665 directives.c:1698
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "その条件はここから始まります" msgstr "その条件はここから始まります"
#: directives.c:1646 #: directives.c:1691
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif に #if がありません" msgstr "#elif に #if がありません"
#: directives.c:1651 #: directives.c:1696
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif が #else の後ろにあります" msgstr "#elif が #else の後ろにあります"
#: directives.c:1681 #: directives.c:1726
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif に #if がありません" msgstr "#endif に #if がありません"
#: directives.c:1758 #: directives.c:1803
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "述語の後ろの '(' を欠いています" msgstr "述語の後ろの '(' を欠いています"
#: directives.c:1773 #: directives.c:1818
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "解を補完する ')' を欠いています" msgstr "解を補完する ')' を欠いています"
#: directives.c:1793 #: directives.c:1838
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "述語の解が空です" msgstr "述語の解が空です"
#: directives.c:1820 #: directives.c:1865
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "述語のないアサーションです" msgstr "述語のないアサーションです"
#: directives.c:1822 #: directives.c:1867
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "述語は識別子でなければなりません" msgstr "述語は識別子でなければなりません"
#: directives.c:1908 #: directives.c:1953
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" が再アサートされました" msgstr "\"%s\" が再アサートされました"
#: directives.c:2132 #: directives.c:2177
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "終端のない #%s" msgstr "終端のない #%s"
...@@ -600,37 +600,37 @@ msgstr "%s を見つけるためのインクルードパスがありません" ...@@ -600,37 +600,37 @@ msgstr "%s を見つけるためのインクルードパスがありません"
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "多重 include からの保護が有益となるでしょう:\n" msgstr "多重 include からの保護が有益となるでしょう:\n"
#: init.c:400 #: init.c:406
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "述語は識別子でなければなりません" msgstr "述語は識別子でなければなりません"
#: init.c:404 #: init.c:410
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:411 #: init.c:417
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:414 #: init.c:420
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:418 #: init.c:424
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:422 #: init.c:428
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:427 #: init.c:433
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:431 #: init.c:437
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -734,112 +734,112 @@ msgstr "" ...@@ -734,112 +734,112 @@ msgstr ""
msgid "macro \"%s\" is not used" msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "\"%s\" は定義されていません" msgstr "\"%s\" は定義されていません"
#: macro.c:124 macro.c:287 #: macro.c:124 macro.c:283
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "組み込みマクロ \"%s\" は無効です" msgstr "組み込みマクロ \"%s\" は無効です"
#: macro.c:221 #: macro.c:217
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "依存関係の追跡のためのターゲット名が特定できませんでした" msgstr "依存関係の追跡のためのターゲット名が特定できませんでした"
#: macro.c:391 #: macro.c:387
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "文字列リテラルが無効です、最後の '\\' を無視します" msgstr "文字列リテラルが無効です、最後の '\\' を無視します"
#: macro.c:474 #: macro.c:470
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "\"%s\"\"%s\" を貼付けましたが正常なプリプロセッサトークンとなりません" msgstr "\"%s\"\"%s\" を貼付けましたが正常なプリプロセッサトークンとなりません"
#: macro.c:512 #: macro.c:508
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 は使用されるべき残りのの引数を要求します" msgstr "ISO C99 は使用されるべき残りのの引数を要求します"
#: macro.c:517 #: macro.c:513
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "マクロ \"%s\" は引数を %u 要求しますが、%u 個しか与えられていません" msgstr "マクロ \"%s\" は引数を %u 要求しますが、%u 個しか与えられていません"
#: macro.c:522 #: macro.c:518
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "マクロ \"%s\" に引数が %u 渡されましたが、%u しか受け取りません" msgstr "マクロ \"%s\" に引数が %u 渡されましたが、%u しか受け取りません"
#: macro.c:633 traditional.c:675 #: macro.c:629 traditional.c:675
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "終端されていない引数リストがマクロ \"%s\" を起動しようとしました" msgstr "終端されていない引数リストがマクロ \"%s\" を起動しようとしました"
#: macro.c:736 #: macro.c:732
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "古い C では、関数的マクロ \"%s\" に引数が与えられねばなりません" msgstr "古い C では、関数的マクロ \"%s\" に引数が与えられねばなりません"
#: macro.c:1252 #: macro.c:1248
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "マクロ仮引数 \"%s\" が重複しています" msgstr "マクロ仮引数 \"%s\" が重複しています"
#: macro.c:1298 #: macro.c:1294
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" はマクロ仮引数リストに現れてはなりません" msgstr "\"%s\" はマクロ仮引数リストに現れてはなりません"
#: macro.c:1306 #: macro.c:1302
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "マクロ仮引数はカンマ区切りされなければなりません" msgstr "マクロ仮引数はカンマ区切りされなければなりません"
#: macro.c:1323 #: macro.c:1319
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "仮引数名を欠いています" msgstr "仮引数名を欠いています"
#: macro.c:1340 #: macro.c:1336
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "無名可変引数マクロは C99 で採り入れられました" msgstr "無名可変引数マクロは C99 で採り入れられました"
#: macro.c:1345 #: macro.c:1341
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C では名前つき可変引数マクロを許しません" msgstr "ISO C では名前つき可変引数マクロを許しません"
#: macro.c:1354 #: macro.c:1350
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "マクロ仮引数リストで、')' を欠いています" msgstr "マクロ仮引数リストで、')' を欠いています"
#: macro.c:1432 #: macro.c:1428
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C ではマクロ名の後ろに空白を要求します" msgstr "ISO C ではマクロ名の後ろに空白を要求します"
#: macro.c:1456 #: macro.c:1452
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C ではマクロ名の後ろに空白を要求します" msgstr "ISO C ではマクロ名の後ろに空白を要求します"
#: macro.c:1486 #: macro.c:1482
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' にマクロ仮引数名が続いていません" msgstr "'#' にマクロ仮引数名が続いていません"
#: macro.c:1505 #: macro.c:1501
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' はマクロ展開の両端には出現できません" msgstr "'##' はマクロ展開の両端には出現できません"
#: macro.c:1603 #: macro.c:1599
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" が再定義されました" msgstr "\"%s\" が再定義されました"
#: macro.c:1608 #: macro.c:1604
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "ここが以前の宣言がある位置です" msgstr "ここが以前の宣言がある位置です"
#: macro.c:1658 #: macro.c:1654
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "マクロ引数 \"%s\" は -traditional をつけると文字列化された事でしょう" msgstr "マクロ引数 \"%s\" は -traditional をつけると文字列化された事でしょう"
#: macro.c:1681 #: macro.c:1677
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "dump_definition に 無効なハッシュタイプ %d" msgstr "dump_definition に 無効なハッシュタイプ %d"
......
...@@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" ...@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.1-b20051125\n" "Project-Id-Version: cpplib 4.1-b20051125\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-20 16:34+0000\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-28 00:12-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-28 11:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-28 11:41+0100\n"
"Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>\n" "Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
...@@ -154,221 +154,221 @@ msgstr "lege karakterconstante" ...@@ -154,221 +154,221 @@ msgstr "lege karakterconstante"
msgid "failure to convert %s to %s" msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "fout bij omzetten van %s naar %s" msgstr "fout bij omzetten van %s naar %s"
#: directives.c:219 directives.c:245 #: directives.c:220 directives.c:246
#, c-format #, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "overbodige tokens aan einde van #%s commando" msgstr "overbodige tokens aan einde van #%s commando"
#: directives.c:346 #: directives.c:347
#, c-format #, c-format
msgid "#%s is a GCC extension" msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s is een uitbreiding van GCC" msgstr "#%s is een uitbreiding van GCC"
#: directives.c:358 #: directives.c:359
msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "gebruik liefst geen #elif in traditionele C" msgstr "gebruik liefst geen #elif in traditionele C"
#: directives.c:361 #: directives.c:362
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "traditionele C negeert #%s wanneer de # geindenteerd is" msgstr "traditionele C negeert #%s wanneer de # geindenteerd is"
#: directives.c:365 #: directives.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "verberg #%s liefst van traditionele C via een geindenteerde #" msgstr "verberg #%s liefst van traditionele C via een geindenteerde #"
#: directives.c:391 #: directives.c:392
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "het plaatsen van een commando binnen macro-argumenten is niet portabel" msgstr "het plaatsen van een commando binnen macro-argumenten is niet portabel"
#: directives.c:411 #: directives.c:412
msgid "style of line directive is a GCC extension" msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "dit soort line commando is een uitbreiding van GCC" msgstr "dit soort line commando is een uitbreiding van GCC"
#: directives.c:461 #: directives.c:462
#, c-format #, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "ongeldig preprocessing-commando #%s" msgstr "ongeldig preprocessing-commando #%s"
#: directives.c:532 #: directives.c:533
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "\"defined\" kan niet als macronaam gebruikt worden" msgstr "\"defined\" kan niet als macronaam gebruikt worden"
#: directives.c:538 #: directives.c:539
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "\"%s\" kan niet als macronaam gebruikt worden omdat het een operator is in C++" msgstr "\"%s\" kan niet als macronaam gebruikt worden omdat het een operator is in C++"
#: directives.c:541 #: directives.c:542
#, c-format #, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive" msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "geen macronaam opgegeven in #%s commando" msgstr "geen macronaam opgegeven in #%s commando"
# lap! hier heb ik het zitten... wat is verdorie een betere vertaling voor identifier? # lap! hier heb ik het zitten... wat is verdorie een betere vertaling voor identifier?
# Dit is wel langer maar zegt denk ik wel waar het om gaat. # Dit is wel langer maar zegt denk ik wel waar het om gaat.
#: directives.c:544 #: directives.c:545
msgid "macro names must be identifiers" msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "macronamen moeten voldoen aan de regels voor namen in C/C++" msgstr "macronamen moeten voldoen aan de regels voor namen in C/C++"
# niet perfect, maar beter dan "wordt ongedefinieerd", "wordt geondefinieerd" of iets dergelijks... # niet perfect, maar beter dan "wordt ongedefinieerd", "wordt geondefinieerd" of iets dergelijks...
#: directives.c:585 #: directives.c:586
#, c-format #, c-format
msgid "undefining \"%s\"" msgid "undefining \"%s\""
msgstr "definitie van \"%s\" wordt ongedaan gemaakt" msgstr "definitie van \"%s\" wordt ongedaan gemaakt"
#: directives.c:640 #: directives.c:641
msgid "missing terminating > character" msgid "missing terminating > character"
msgstr "sluitend > teken ontbreekt" msgstr "sluitend > teken ontbreekt"
#: directives.c:695 #: directives.c:696
#, c-format #, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s verwacht \"BESTAND\" of <BESTAND>" msgstr "#%s verwacht \"BESTAND\" of <BESTAND>"
#: directives.c:735 #: directives.c:736
#, c-format #, c-format
msgid "empty filename in #%s" msgid "empty filename in #%s"
msgstr "lege bestandsnaam in #%s" msgstr "lege bestandsnaam in #%s"
#: directives.c:745 #: directives.c:746
msgid "#include nested too deeply" msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include te diep genest" msgstr "#include te diep genest"
#: directives.c:786 #: directives.c:787
msgid "#include_next in primary source file" msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next in primair bronbestand" msgstr "#include_next in primair bronbestand"
#: directives.c:812 #: directives.c:813
#, c-format #, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "ongeldige vlag \"%s\" in #line commando" msgstr "ongeldige vlag \"%s\" in #line commando"
#: directives.c:864 #: directives.c:865
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" (na #line) is geen positieve integer" msgstr "\"%s\" (na #line) is geen positieve integer"
#: directives.c:870 #: directives.c:871
msgid "line number out of range" msgid "line number out of range"
msgstr "regelnummer buiten bereik" msgstr "regelnummer buiten bereik"
#: directives.c:883 directives.c:960 #: directives.c:884 directives.c:961
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" is geen geldige bestandsnaam" msgstr "\"%s\" is geen geldige bestandsnaam"
#: directives.c:920 #: directives.c:921
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" (na #) is geen positieve integer" msgstr "\"%s\" (na #) is geen positieve integer"
#: directives.c:1022 #: directives.c:1023
#, c-format #, c-format
msgid "invalid #%s directive" msgid "invalid #%s directive"
msgstr "ongeldig #%s commando" msgstr "ongeldig #%s commando"
# moet namespace hier ook vertaald worden? dit lijkt me een interne boodschap, dus waarschijnlijk niet echt # moet namespace hier ook vertaald worden? dit lijkt me een interne boodschap, dus waarschijnlijk niet echt
#: directives.c:1111 #: directives.c:1112
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "registratie van \"%s\" alse zowel pragma als pragma-namespace" msgstr "registratie van \"%s\" alse zowel pragma als pragma-namespace"
#: directives.c:1114 #: directives.c:1115
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s is reeds geregistreerd" msgstr "#pragma %s %s is reeds geregistreerd"
#: directives.c:1117 #: directives.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s is reeds geregistreerd" msgstr "#pragma %s is reeds geregistreerd"
#: directives.c:1317 #: directives.c:1362
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once in hoofdbestand" msgstr "#pragma once in hoofdbestand"
#: directives.c:1340 #: directives.c:1385
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "ongeldig #pragma GCC poison commando" msgstr "ongeldig #pragma GCC poison commando"
#: directives.c:1349 #: directives.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "bestaande macro \"%s\" wordt 'vergiftigd'" msgstr "bestaande macro \"%s\" wordt 'vergiftigd'"
#: directives.c:1370 #: directives.c:1415
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header wordt genegeerd buiten een invoegbestand" msgstr "#pragma system_header wordt genegeerd buiten een invoegbestand"
#: directives.c:1394 #: directives.c:1439
#, c-format #, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "kan bronbestand %s niet vinden" msgstr "kan bronbestand %s niet vinden"
#: directives.c:1398 #: directives.c:1443
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "huidig bestand is ouder dan %s" msgstr "huidig bestand is ouder dan %s"
#: directives.c:1512 #: directives.c:1557
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma verwacht een stringconstante tussen haakjes als argument" msgstr "_Pragma verwacht een stringconstante tussen haakjes als argument"
#: directives.c:1613 #: directives.c:1658
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "#else zonder #if" msgstr "#else zonder #if"
#: directives.c:1618 #: directives.c:1663
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else na #else" msgstr "#else na #else"
# of gewoon "de conditie"? # of gewoon "de conditie"?
#: directives.c:1620 directives.c:1653 #: directives.c:1665 directives.c:1698
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "het conditionele blok begon hier" msgstr "het conditionele blok begon hier"
#: directives.c:1646 #: directives.c:1691
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif zonder #if" msgstr "#elif zonder #if"
#: directives.c:1651 #: directives.c:1696
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif na #else" msgstr "#elif na #else"
#: directives.c:1681 #: directives.c:1726
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif zonder #if" msgstr "#endif zonder #if"
#: directives.c:1758 #: directives.c:1803
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "'(' ontbreekt na predicaat" msgstr "'(' ontbreekt na predicaat"
#: directives.c:1773 #: directives.c:1818
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "')' ontbreekt als afronding van het antwoord" msgstr "')' ontbreekt als afronding van het antwoord"
#: directives.c:1793 #: directives.c:1838
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "antwoord van het predicaat is leeg" msgstr "antwoord van het predicaat is leeg"
# dit moet beter kunnen... # dit moet beter kunnen...
#: directives.c:1820 #: directives.c:1865
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "assertie zonder predicaat" msgstr "assertie zonder predicaat"
# ... dit klinkt echt niet - maar wat is hier een beter vertaling voor identifier? # ... dit klinkt echt niet - maar wat is hier een beter vertaling voor identifier?
#: directives.c:1822 #: directives.c:1867
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "predicaat moet een naam zijn" msgstr "predicaat moet een naam zijn"
# is "asserteren" wel een echt woord? # is "asserteren" wel een echt woord?
#: directives.c:1908 #: directives.c:1953
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" opnieuw geasserteerd" msgstr "\"%s\" opnieuw geasserteerd"
#: directives.c:2132 #: directives.c:2177
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "niet-beindigde #%s" msgstr "niet-beindigde #%s"
...@@ -596,36 +596,36 @@ msgstr "geen include-pad waarin naar %s gewocht kan worden" ...@@ -596,36 +596,36 @@ msgstr "geen include-pad waarin naar %s gewocht kan worden"
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Meerdere include guards zouden nuttig kunnen zijn voor:\n" msgstr "Meerdere include guards zouden nuttig kunnen zijn voor:\n"
#: init.c:400 #: init.c:406
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t moet een tekenloos type zijn" msgstr "cppchar_t moet een tekenloos type zijn"
#: init.c:404 #: init.c:410
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "preprocessor-rekensommen hebben een maximale precisie van %lu bits; doelomgeving vereist %lu bits" msgstr "preprocessor-rekensommen hebben een maximale precisie van %lu bits; doelomgeving vereist %lu bits"
#: init.c:411 #: init.c:417
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP rekensommen moet minstend even precies zijn als een int in de doelomgeving" msgstr "CPP rekensommen moet minstend even precies zijn als een int in de doelomgeving"
#: init.c:414 #: init.c:420
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "char is minder dan 8 bits breed in de doelomgeving" msgstr "char is minder dan 8 bits breed in de doelomgeving"
#: init.c:418 #: init.c:424
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "wchar_t is smaller dan char in de doelomgeving" msgstr "wchar_t is smaller dan char in de doelomgeving"
#: init.c:422 #: init.c:428
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "int is smaller dan char in de doelomgeving" msgstr "int is smaller dan char in de doelomgeving"
#: init.c:427 #: init.c:433
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP half-integer is smaller dan een CPP character" msgstr "CPP half-integer is smaller dan een CPP character"
#: init.c:431 #: init.c:437
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP kan op deze host geen brede karakterconstantes aan van meer dan %lu bits, maar de doelomgeving vereist %lu bits" msgstr "CPP kan op deze host geen brede karakterconstantes aan van meer dan %lu bits, maar de doelomgeving vereist %lu bits"
...@@ -729,111 +729,111 @@ msgstr "" ...@@ -729,111 +729,111 @@ msgstr ""
msgid "macro \"%s\" is not used" msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "macro \"%s\" wordt nergens gebruikt" msgstr "macro \"%s\" wordt nergens gebruikt"
#: macro.c:124 macro.c:287 #: macro.c:124 macro.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "ongeldige ingebouwde macro \"%s\"" msgstr "ongeldige ingebouwde macro \"%s\""
#: macro.c:221 #: macro.c:217
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "kan datum en tijd niet bepalen" msgstr "kan datum en tijd niet bepalen"
#: macro.c:391 #: macro.c:387
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "ongeldige stringconstante, laatste '\\' wordt genegeerd" msgstr "ongeldige stringconstante, laatste '\\' wordt genegeerd"
#: macro.c:474 #: macro.c:470
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "\"%s\" en \"%s\" aan elkaar plakken levert geen geldig preprocessing token op" msgstr "\"%s\" en \"%s\" aan elkaar plakken levert geen geldig preprocessing token op"
# "rest arguments"? # "rest arguments"?
#: macro.c:512 #: macro.c:508
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 verplicht het gebruik van restargumenten" msgstr "ISO C99 verplicht het gebruik van restargumenten"
#: macro.c:517 #: macro.c:513
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "macro \"%s\" vereist %u argumenten, maar er werden er slechts %u opgegeven" msgstr "macro \"%s\" vereist %u argumenten, maar er werden er slechts %u opgegeven"
#: macro.c:522 #: macro.c:518
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "macro \"%s\" kreeg %u argumenten, maar heeft er slechts %u nodig" msgstr "macro \"%s\" kreeg %u argumenten, maar heeft er slechts %u nodig"
#: macro.c:633 traditional.c:675 #: macro.c:629 traditional.c:675
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "niet-beindigde argumentenlijst bij oproep van macro \"%s\"" msgstr "niet-beindigde argumentenlijst bij oproep van macro \"%s\""
#: macro.c:736 #: macro.c:732
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "functie-achtige macro \"%s\" moet in traditionele C altijd met argumenten gebruikt worden" msgstr "functie-achtige macro \"%s\" moet in traditionele C altijd met argumenten gebruikt worden"
#: macro.c:1252 #: macro.c:1248
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "herhaalde macro-parameter \"%s\"" msgstr "herhaalde macro-parameter \"%s\""
#: macro.c:1298 #: macro.c:1294
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" mag niet voorkomen in lijst van macro-parameters" msgstr "\"%s\" mag niet voorkomen in lijst van macro-parameters"
#: macro.c:1306 #: macro.c:1302
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "macro-parameters moet door komma's gescheiden worden" msgstr "macro-parameters moet door komma's gescheiden worden"
#: macro.c:1323 #: macro.c:1319
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "parameternaam weggelaten" msgstr "parameternaam weggelaten"
#: macro.c:1340 #: macro.c:1336
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonieme variadische macros werden door C99 ingevoerd" msgstr "anonieme variadische macros werden door C99 ingevoerd"
# variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang... # variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang...
#: macro.c:1345 #: macro.c:1341
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C staat het gebruik benoemde variadische macro's niet toe" msgstr "ISO C staat het gebruik benoemde variadische macro's niet toe"
#: macro.c:1354 #: macro.c:1350
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "')' ontbreekt in lijst van macro-parameters" msgstr "')' ontbreekt in lijst van macro-parameters"
#: macro.c:1432 #: macro.c:1428
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 veriest witruimte na de macronaam" msgstr "ISO C99 veriest witruimte na de macronaam"
#: macro.c:1456 #: macro.c:1452
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "witruimte ontbreekt na de macronaam" msgstr "witruimte ontbreekt na de macronaam"
#: macro.c:1486 #: macro.c:1482
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' wordt niet gevolgd door de naam van een macro-parameter" msgstr "'#' wordt niet gevolgd door de naam van een macro-parameter"
#: macro.c:1505 #: macro.c:1501
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie" msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie"
#: macro.c:1603 #: macro.c:1599
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" opnieuw gedefinieerd" msgstr "\"%s\" opnieuw gedefinieerd"
#: macro.c:1608 #: macro.c:1604
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "dit is de locatie van de eerdere definitie" msgstr "dit is de locatie van de eerdere definitie"
#: macro.c:1658 #: macro.c:1654
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "macro-argument \"%s\" zou string gemaakt worden in traditionele C" msgstr "macro-argument \"%s\" zou string gemaakt worden in traditionele C"
#: macro.c:1681 #: macro.c:1677
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "ongeldig hashtype %d in cpp_macro_definition" msgstr "ongeldig hashtype %d in cpp_macro_definition"
......
...@@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" ...@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 3.3\n" "Project-Id-Version: cpplib 3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-20 16:34+0000\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-28 00:12-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-04 10:55-0700\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-04 10:55-0700\n"
"Last-Translator: Steven Michael Murphy <murf@e-tools.com>\n" "Last-Translator: Steven Michael Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
...@@ -171,236 +171,236 @@ msgstr "ubusa Inyuguti" ...@@ -171,236 +171,236 @@ msgstr "ubusa Inyuguti"
msgid "failure to convert %s to %s" msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "OYA GUHINDURA Kuri" msgstr "OYA GUHINDURA Kuri"
#: directives.c:219 directives.c:245 #: directives.c:220 directives.c:246
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "Birenga ku Impera Bya" msgstr "Birenga ku Impera Bya"
#: directives.c:346 #: directives.c:347
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "#%s is a GCC extension" msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%sni a Umugereka" msgstr "#%sni a Umugereka"
#: directives.c:358 #: directives.c:359
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "OYA ikoresha in C" msgstr "OYA ikoresha in C"
#: directives.c:361 #: directives.c:362
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "C Na: i hariho marije" msgstr "C Na: i hariho marije"
#: directives.c:365 #: directives.c:366
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "Bivuye C Na: hariho marije" msgstr "Bivuye C Na: hariho marije"
#: directives.c:391 #: directives.c:392
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "a muri Makoro ingingo ni OYA" msgstr "a muri Makoro ingingo ni OYA"
#: directives.c:411 #: directives.c:412
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "style of line directive is a GCC extension" msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "IMISUSIRE Bya Umurongo ni a Umugereka" msgstr "IMISUSIRE Bya Umurongo ni a Umugereka"
#: directives.c:461 #: directives.c:462
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "Sibyo" msgstr "Sibyo"
#: directives.c:532 #: directives.c:533
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "\"Nka a Makoro Izina:" msgstr "\"Nka a Makoro Izina:"
#: directives.c:538 #: directives.c:539
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "\"%s\"Nka a Makoro Izina: Nka ni Mukoresha in C" msgstr "\"%s\"Nka a Makoro Izina: Nka ni Mukoresha in C"
#: directives.c:541 #: directives.c:542
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive" msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "Oya Makoro Izina: in" msgstr "Oya Makoro Izina: in"
#: directives.c:544 #: directives.c:545
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "macro names must be identifiers" msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "Makoro Amazina" msgstr "Makoro Amazina"
#: directives.c:585 #: directives.c:586
#, c-format #, c-format
msgid "undefining \"%s\"" msgid "undefining \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:640 #: directives.c:641
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "missing terminating > character" msgid "missing terminating > character"
msgstr "Ibuze Inyuguti" msgstr "Ibuze Inyuguti"
#: directives.c:695 #: directives.c:696
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%sCyangwa" msgstr "#%sCyangwa"
#: directives.c:735 #: directives.c:736
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "empty filename in #%s" msgid "empty filename in #%s"
msgstr "ubusa IDOSIYE Izina: in" msgstr "ubusa IDOSIYE Izina: in"
#: directives.c:745 #: directives.c:746
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "#include nested too deeply" msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#Gushyiramo" msgstr "#Gushyiramo"
#: directives.c:786 #: directives.c:787
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "#include_next in primary source file" msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#in Inkomoko IDOSIYE" msgstr "#in Inkomoko IDOSIYE"
#: directives.c:812 #: directives.c:813
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "Sibyo Ibendera in Umurongo" msgstr "Sibyo Ibendera in Umurongo"
#: directives.c:864 #: directives.c:865
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "\"%s\"Nyuma Umurongo ni OYA a Umubare wuzuye" msgstr "\"%s\"Nyuma Umurongo ni OYA a Umubare wuzuye"
#: directives.c:870 #: directives.c:871
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "line number out of range" msgid "line number out of range"
msgstr "Umurongo Umubare Inyuma Bya Urutonde" msgstr "Umurongo Umubare Inyuma Bya Urutonde"
#: directives.c:883 directives.c:960 #: directives.c:884 directives.c:961
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\"ni OYA a Byemewe Izina ry'idosiye:" msgstr "\"%s\"ni OYA a Byemewe Izina ry'idosiye:"
#: directives.c:920 #: directives.c:921
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\"Nyuma ni OYA a Umubare wuzuye" msgstr "\"%s\"Nyuma ni OYA a Umubare wuzuye"
#: directives.c:1022 #: directives.c:1023
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid #%s directive" msgid "invalid #%s directive"
msgstr "Sibyo" msgstr "Sibyo"
#: directives.c:1111 #: directives.c:1112
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "Nka Byombi a Na a" msgstr "Nka Byombi a Na a"
#: directives.c:1114 #: directives.c:1115
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#ni" msgstr "#ni"
#: directives.c:1117 #: directives.c:1118
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#ni" msgstr "#ni"
#: directives.c:1317 #: directives.c:1362
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#Rimwe in IDOSIYE" msgstr "#Rimwe in IDOSIYE"
#: directives.c:1340 #: directives.c:1385
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "Sibyo" msgstr "Sibyo"
#: directives.c:1349 #: directives.c:1394
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "Makoro" msgstr "Makoro"
#: directives.c:1370 #: directives.c:1415
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#Hanze Gushyiramo IDOSIYE" msgstr "#Hanze Gushyiramo IDOSIYE"
#: directives.c:1394 #: directives.c:1439
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "Gushaka Inkomoko" msgstr "Gushaka Inkomoko"
#: directives.c:1398 #: directives.c:1443
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "KIGEZWEHO IDOSIYE ni" msgstr "KIGEZWEHO IDOSIYE ni"
#: directives.c:1512 #: directives.c:1557
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "a Ikurikiranyanyuguti" msgstr "a Ikurikiranyanyuguti"
#: directives.c:1613 #: directives.c:1658
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "#Ikindi NIBA" msgstr "#Ikindi NIBA"
#: directives.c:1618 #: directives.c:1663
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#Ikindi Nyuma Ikindi" msgstr "#Ikindi Nyuma Ikindi"
#: directives.c:1620 directives.c:1653 #: directives.c:1665 directives.c:1698
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "i" msgstr "i"
#: directives.c:1646 #: directives.c:1691
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "#NIBA" msgstr "#NIBA"
#: directives.c:1651 #: directives.c:1696
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#Nyuma Ikindi" msgstr "#Nyuma Ikindi"
#: directives.c:1681 #: directives.c:1726
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "#NIBA" msgstr "#NIBA"
#: directives.c:1758 #: directives.c:1803
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "Ibuze Nyuma" msgstr "Ibuze Nyuma"
#: directives.c:1773 #: directives.c:1818
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "Ibuze Kuri Byuzuye" msgstr "Ibuze Kuri Byuzuye"
#: directives.c:1793 #: directives.c:1838
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "ni ubusa" msgstr "ni ubusa"
#: directives.c:1820 #: directives.c:1865
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1822 #: directives.c:1867
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "Ikiranga" msgstr "Ikiranga"
#: directives.c:1908 #: directives.c:1953
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:2132 #: directives.c:2177
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -659,42 +659,42 @@ msgstr "Oya Gushyiramo Inzira in Kuri Gushaka" ...@@ -659,42 +659,42 @@ msgstr "Oya Gushyiramo Inzira in Kuri Gushaka"
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Gushyiramo Gicurasi kugirango" msgstr "Gushyiramo Gicurasi kugirango"
#: init.c:400 #: init.c:406
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "Bitashizweho umukono Ubwoko" msgstr "Bitashizweho umukono Ubwoko"
#: init.c:404 #: init.c:410
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "Kinini Bya Intego" msgstr "Kinini Bya Intego"
#: init.c:411 #: init.c:417
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "ku Nka Nka a Intego INT" msgstr "ku Nka Nka a Intego INT"
#: init.c:414 #: init.c:420
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "Intego INYUGUTI ni Birutwa 8" msgstr "Intego INYUGUTI ni Birutwa 8"
#: init.c:418 #: init.c:424
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "Intego ni Intego INYUGUTI" msgstr "Intego ni Intego INYUGUTI"
#: init.c:422 #: init.c:428
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "Intego INT ni Intego INYUGUTI" msgstr "Intego INT ni Intego INYUGUTI"
#: init.c:427 #: init.c:433
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "Umubare wuzuye Inyuguti" msgstr "Umubare wuzuye Inyuguti"
#: init.c:431 #: init.c:437
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "ku iyi Ubuturo Inyuguti KURI i Intego" msgstr "ku iyi Ubuturo Inyuguti KURI i Intego"
...@@ -822,122 +822,122 @@ msgstr ",Bivuye" ...@@ -822,122 +822,122 @@ msgstr ",Bivuye"
msgid "macro \"%s\" is not used" msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "Makoro ni OYA" msgstr "Makoro ni OYA"
#: macro.c:124 macro.c:287 #: macro.c:124 macro.c:283
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "Sibyo in Makoro" msgstr "Sibyo in Makoro"
#: macro.c:221 #: macro.c:217
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "OYA Itariki Na Igihe" msgstr "OYA Itariki Na Igihe"
#: macro.c:391 #: macro.c:387
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "Sibyo Ikurikiranyanyuguti" msgstr "Sibyo Ikurikiranyanyuguti"
#: macro.c:474 #: macro.c:470
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "Na OYA a Byemewe" msgstr "Na OYA a Byemewe"
#: macro.c:512 #: macro.c:508
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ingingo Kuri" msgstr "ingingo Kuri"
#: macro.c:517 #: macro.c:513
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "Makoro ingingo" msgstr "Makoro ingingo"
#: macro.c:522 #: macro.c:518
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "Makoro ingingo" msgstr "Makoro ingingo"
#: macro.c:633 traditional.c:675 #: macro.c:629 traditional.c:675
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "Urutonde Makoro" msgstr "Urutonde Makoro"
#: macro.c:736 #: macro.c:732
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "Umumaro nka Makoro Na: ingingo in C" msgstr "Umumaro nka Makoro Na: ingingo in C"
#: macro.c:1252 #: macro.c:1248
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "Gusubiramo Makoro" msgstr "Gusubiramo Makoro"
#: macro.c:1298 #: macro.c:1294
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\"Gicurasi OYA Kugaragara in Makoro Urutonde" msgstr "\"%s\"Gicurasi OYA Kugaragara in Makoro Urutonde"
#: macro.c:1306 #: macro.c:1302
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "Makoro Ibigenga Akitso" msgstr "Makoro Ibigenga Akitso"
#: macro.c:1323 #: macro.c:1319
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "Izina: Ibuze" msgstr "Izina: Ibuze"
#: macro.c:1340 #: macro.c:1336
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "Makoro in" msgstr "Makoro in"
#: macro.c:1345 #: macro.c:1341
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "C OYA Makoro" msgstr "C OYA Makoro"
#: macro.c:1354 #: macro.c:1350
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "Ibuze in Makoro Urutonde" msgstr "Ibuze in Makoro Urutonde"
#: macro.c:1432 #: macro.c:1428
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "C Nyuma i Makoro Izina:" msgstr "C Nyuma i Makoro Izina:"
#: macro.c:1456 #: macro.c:1452
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "C Nyuma i Makoro Izina:" msgstr "C Nyuma i Makoro Izina:"
#: macro.c:1486 #: macro.c:1482
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#'ni OYA ku a Makoro" msgstr "'#'ni OYA ku a Makoro"
#: macro.c:1505 #: macro.c:1501
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##'Kugaragara ku Impera Bya a Makoro" msgstr "'##'Kugaragara ku Impera Bya a Makoro"
#: macro.c:1603 #: macro.c:1599
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1608 #: macro.c:1604
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "iyi ni i Ahantu Bya i Ibanjirije Insobanuro" msgstr "iyi ni i Ahantu Bya i Ibanjirije Insobanuro"
#: macro.c:1658 #: macro.c:1654
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "Makoro in C" msgstr "Makoro in C"
#: macro.c:1681 #: macro.c:1677
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "Sibyo Ubwoko in" msgstr "Sibyo Ubwoko in"
......
...@@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" ...@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.1-b20051125\n" "Project-Id-Version: cpplib 4.1-b20051125\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-20 16:34+0000\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-28 00:12-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-27 22:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-27 22:26+0100\n"
"Last-Translator: Gran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n" "Last-Translator: Gran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
...@@ -151,213 +151,213 @@ msgstr "tom teckenkonstant" ...@@ -151,213 +151,213 @@ msgstr "tom teckenkonstant"
msgid "failure to convert %s to %s" msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "misslyckades att konvertera %s till %s" msgstr "misslyckades att konvertera %s till %s"
#: directives.c:219 directives.c:245 #: directives.c:220 directives.c:246
#, c-format #, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "extra symboler vid slutet av direktivet #%s" msgstr "extra symboler vid slutet av direktivet #%s"
#: directives.c:346 #: directives.c:347
#, c-format #, c-format
msgid "#%s is a GCC extension" msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s r en GCC-utvidgning" msgstr "#%s r en GCC-utvidgning"
#: directives.c:358 #: directives.c:359
msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "freslr att inte anvnda #elif i traditionell C" msgstr "freslr att inte anvnda #elif i traditionell C"
#: directives.c:361 #: directives.c:362
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "traditionell C ignorerar #%s dr tecknet # r indenterat" msgstr "traditionell C ignorerar #%s dr tecknet # r indenterat"
#: directives.c:365 #: directives.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "freslr att dlja #%s frn traditionell C med en indenterad #" msgstr "freslr att dlja #%s frn traditionell C med en indenterad #"
#: directives.c:391 #: directives.c:392
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "att bdda in ett direktiv i makroargument r inte portabelt" msgstr "att bdda in ett direktiv i makroargument r inte portabelt"
#: directives.c:411 #: directives.c:412
msgid "style of line directive is a GCC extension" msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "stil p raddirektiv r en GCC-utvidgning" msgstr "stil p raddirektiv r en GCC-utvidgning"
#: directives.c:461 #: directives.c:462
#, c-format #, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "ogiltigt preprocessordirektiv #%s" msgstr "ogiltigt preprocessordirektiv #%s"
#: directives.c:532 #: directives.c:533
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "\"defined\" kan inte anvndas som ett makronamn" msgstr "\"defined\" kan inte anvndas som ett makronamn"
#: directives.c:538 #: directives.c:539
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "\"%s\" kan inte anvndas som ett makronamn eftersom det r en operator i C++" msgstr "\"%s\" kan inte anvndas som ett makronamn eftersom det r en operator i C++"
#: directives.c:541 #: directives.c:542
#, c-format #, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive" msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "inget makronamn angivet i direktivet #%s" msgstr "inget makronamn angivet i direktivet #%s"
#: directives.c:544 #: directives.c:545
msgid "macro names must be identifiers" msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "makronamn mste vara identifierare" msgstr "makronamn mste vara identifierare"
#: directives.c:585 #: directives.c:586
#, c-format #, c-format
msgid "undefining \"%s\"" msgid "undefining \"%s\""
msgstr "avdefinierar \"%s\"" msgstr "avdefinierar \"%s\""
#: directives.c:640 #: directives.c:641
msgid "missing terminating > character" msgid "missing terminating > character"
msgstr "saknar avslutande tecken >" msgstr "saknar avslutande tecken >"
#: directives.c:695 #: directives.c:696
#, c-format #, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s frvntar \"FILNAMN\" eller <FILNAMN>" msgstr "#%s frvntar \"FILNAMN\" eller <FILNAMN>"
#: directives.c:735 #: directives.c:736
#, c-format #, c-format
msgid "empty filename in #%s" msgid "empty filename in #%s"
msgstr "tomt filnamn i #%s" msgstr "tomt filnamn i #%s"
#: directives.c:745 #: directives.c:746
msgid "#include nested too deeply" msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include nstlad fr djupt" msgstr "#include nstlad fr djupt"
#: directives.c:786 #: directives.c:787
msgid "#include_next in primary source file" msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next i primr kllkodsfil" msgstr "#include_next i primr kllkodsfil"
#: directives.c:812 #: directives.c:813
#, c-format #, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "ogiltigt flagga \"%s\" i line-direktiv" msgstr "ogiltigt flagga \"%s\" i line-direktiv"
#: directives.c:864 #: directives.c:865
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" efter #line r inte ett positivt heltal" msgstr "\"%s\" efter #line r inte ett positivt heltal"
#: directives.c:870 #: directives.c:871
msgid "line number out of range" msgid "line number out of range"
msgstr "radnummer utanfr mjligt intervall" msgstr "radnummer utanfr mjligt intervall"
#: directives.c:883 directives.c:960 #: directives.c:884 directives.c:961
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" r inte ett giltigt filnamn" msgstr "\"%s\" r inte ett giltigt filnamn"
#: directives.c:920 #: directives.c:921
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" efter # r inte ett positivt heltal" msgstr "\"%s\" efter # r inte ett positivt heltal"
#: directives.c:1022 #: directives.c:1023
#, c-format #, c-format
msgid "invalid #%s directive" msgid "invalid #%s directive"
msgstr "ogiltigt #%s-direktiv" msgstr "ogiltigt #%s-direktiv"
#: directives.c:1111 #: directives.c:1112
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "registrerar \"%s\" bde som ett pragma och ett pragma namespace" msgstr "registrerar \"%s\" bde som ett pragma och ett pragma namespace"
#: directives.c:1114 #: directives.c:1115
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s r redan registrerat" msgstr "#pragma %s %s r redan registrerat"
#: directives.c:1117 #: directives.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s r redan registrerat" msgstr "#pragma %s r redan registrerat"
#: directives.c:1317 #: directives.c:1362
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once i huvudfil" msgstr "#pragma once i huvudfil"
#: directives.c:1340 #: directives.c:1385
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "ogiltigt GCC-direktiv #pragma poison" msgstr "ogiltigt GCC-direktiv #pragma poison"
#: directives.c:1349 #: directives.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "frgiftar existerande makro \"%s\"" msgstr "frgiftar existerande makro \"%s\""
#: directives.c:1370 #: directives.c:1415
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header ignorerat utanfr huvudfil" msgstr "#pragma system_header ignorerat utanfr huvudfil"
#: directives.c:1394 #: directives.c:1439
#, c-format #, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "kan inte hitta kllfil %s" msgstr "kan inte hitta kllfil %s"
#: directives.c:1398 #: directives.c:1443
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "aktuell fil r ldre n %s" msgstr "aktuell fil r ldre n %s"
#: directives.c:1512 #: directives.c:1557
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma tar en strngkonstant inom parenteser" msgstr "_Pragma tar en strngkonstant inom parenteser"
#: directives.c:1613 #: directives.c:1658
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "#else utan #if" msgstr "#else utan #if"
#: directives.c:1618 #: directives.c:1663
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else efter #else" msgstr "#else efter #else"
#: directives.c:1620 directives.c:1653 #: directives.c:1665 directives.c:1698
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "villkorssatsen brjade hr" msgstr "villkorssatsen brjade hr"
#: directives.c:1646 #: directives.c:1691
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif utan #if" msgstr "#elif utan #if"
#: directives.c:1651 #: directives.c:1696
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif efter #else" msgstr "#elif efter #else"
#: directives.c:1681 #: directives.c:1726
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif utan #if" msgstr "#endif utan #if"
#: directives.c:1758 #: directives.c:1803
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "saknas '(' efter predikat" msgstr "saknas '(' efter predikat"
#: directives.c:1773 #: directives.c:1818
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "saknas ')' fr att avsluta svaret" msgstr "saknas ')' fr att avsluta svaret"
#: directives.c:1793 #: directives.c:1838
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "predikatets svar r tomt" msgstr "predikatets svar r tomt"
#: directives.c:1820 #: directives.c:1865
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "frskran utan predikat" msgstr "frskran utan predikat"
#: directives.c:1822 #: directives.c:1867
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "predikat mste vara en identifierare" msgstr "predikat mste vara en identifierare"
#: directives.c:1908 #: directives.c:1953
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" omfrskrat" msgstr "\"%s\" omfrskrat"
#: directives.c:2132 #: directives.c:2177
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "oavslutad #%s" msgstr "oavslutad #%s"
...@@ -580,36 +580,36 @@ msgstr "ingen huvudfilsskvg att leta efter %s i" ...@@ -580,36 +580,36 @@ msgstr "ingen huvudfilsskvg att leta efter %s i"
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Multipla inkluderingsvakter kan vara anvndbart fr:\n" msgstr "Multipla inkluderingsvakter kan vara anvndbart fr:\n"
#: init.c:400 #: init.c:406
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t mste vare en teckenls typ" msgstr "cppchar_t mste vare en teckenls typ"
#: init.c:404 #: init.c:410
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "preprocessoraretmetik har en hgsta precision p %lu bitar; mlet krver %lu bitar" msgstr "preprocessoraretmetik har en hgsta precision p %lu bitar; mlet krver %lu bitar"
#: init.c:411 #: init.c:417
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP-aritmetik mste vara tminstone s precis som mlets int" msgstr "CPP-aritmetik mste vara tminstone s precis som mlets int"
#: init.c:414 #: init.c:420
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "mlets char r mindre n 8 bitar bred" msgstr "mlets char r mindre n 8 bitar bred"
#: init.c:418 #: init.c:424
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "mlets wchar_t r smalare n mlets char" msgstr "mlets wchar_t r smalare n mlets char"
#: init.c:422 #: init.c:428
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "mlets int r smalare n mlets char" msgstr "mlets int r smalare n mlets char"
#: init.c:427 #: init.c:433
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP:s halva heltal r smalare n CPP:s tecken" msgstr "CPP:s halva heltal r smalare n CPP:s tecken"
#: init.c:431 #: init.c:437
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP p denna vrd kan inte hantera breda teckenkonstanter ver %lu bitar, men mlet krver %lu bitar" msgstr "CPP p denna vrd kan inte hantera breda teckenkonstanter ver %lu bitar, men mlet krver %lu bitar"
...@@ -712,109 +712,109 @@ msgstr "" ...@@ -712,109 +712,109 @@ msgstr ""
msgid "macro \"%s\" is not used" msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "makrot \"%s\" r inte anvnt" msgstr "makrot \"%s\" r inte anvnt"
#: macro.c:124 macro.c:287 #: macro.c:124 macro.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "ogiltigt inbyggt makro \"%s\"" msgstr "ogiltigt inbyggt makro \"%s\""
#: macro.c:221 #: macro.c:217
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "kunde inte bstmma datum och tid" msgstr "kunde inte bstmma datum och tid"
#: macro.c:391 #: macro.c:387
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "ogiltig strngkonstant, inorerar avslutande \"\\\"" msgstr "ogiltig strngkonstant, inorerar avslutande \"\\\""
#: macro.c:474 #: macro.c:470
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "att stta ihop \"%s\" och \"%s\" ger inte en giltigt preprocessorsymbol" msgstr "att stta ihop \"%s\" och \"%s\" ger inte en giltigt preprocessorsymbol"
#: macro.c:512 #: macro.c:508
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 krver att restargument anvnds" msgstr "ISO C99 krver att restargument anvnds"
#: macro.c:517 #: macro.c:513
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "makrot \"%s\" krver %u argument, men endast %u anges" msgstr "makrot \"%s\" krver %u argument, men endast %u anges"
#: macro.c:522 #: macro.c:518
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "makro \"%s\" skickade %u argument, men det tar bara %u" msgstr "makro \"%s\" skickade %u argument, men det tar bara %u"
#: macro.c:633 traditional.c:675 #: macro.c:629 traditional.c:675
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "oavslutad argumentlista vid anrop av makrot \"%s\"" msgstr "oavslutad argumentlista vid anrop av makrot \"%s\""
#: macro.c:736 #: macro.c:732
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "funktionsliknande makrot \"%s\" mste anvndas med ett argument i traditionell C" msgstr "funktionsliknande makrot \"%s\" mste anvndas med ett argument i traditionell C"
#: macro.c:1252 #: macro.c:1248
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "dubblerad makroparameter \"%s\"" msgstr "dubblerad makroparameter \"%s\""
#: macro.c:1298 #: macro.c:1294
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" fr inte frekomma i en makroparameterlista" msgstr "\"%s\" fr inte frekomma i en makroparameterlista"
#: macro.c:1306 #: macro.c:1302
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "makroparametrar mste avdelas av komman" msgstr "makroparametrar mste avdelas av komman"
#: macro.c:1323 #: macro.c:1319
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "parameternamn saknas" msgstr "parameternamn saknas"
#: macro.c:1340 #: macro.c:1336
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonyma variabla makron introducerades i C99" msgstr "anonyma variabla makron introducerades i C99"
#: macro.c:1345 #: macro.c:1341
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C tillter inte namngivna variabla makron" msgstr "ISO C tillter inte namngivna variabla makron"
#: macro.c:1354 #: macro.c:1350
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "saknad \")\" i makroparameterlista" msgstr "saknad \")\" i makroparameterlista"
#: macro.c:1432 #: macro.c:1428
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 krver mellanrum efter makronamnet" msgstr "ISO C99 krver mellanrum efter makronamnet"
#: macro.c:1456 #: macro.c:1452
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "mellanrum saknas efter makronamn" msgstr "mellanrum saknas efter makronamn"
#: macro.c:1486 #: macro.c:1482
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "\"#\" fljs inte av en makroparameter" msgstr "\"#\" fljs inte av en makroparameter"
#: macro.c:1505 #: macro.c:1501
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "\"##\" kan inte frekomma vid ngon av ndarna av makroexpansionen" msgstr "\"##\" kan inte frekomma vid ngon av ndarna av makroexpansionen"
#: macro.c:1603 #: macro.c:1599
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" omdefinierad" msgstr "\"%s\" omdefinierad"
#: macro.c:1608 #: macro.c:1604
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "detta r platsen fr den tidigare definitionen" msgstr "detta r platsen fr den tidigare definitionen"
#: macro.c:1658 #: macro.c:1654
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "makroargumentet \"%s\" skulle bli gjort till strng i traditionell C" msgstr "makroargumentet \"%s\" skulle bli gjort till strng i traditionell C"
#: macro.c:1681 #: macro.c:1677
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "ogiltig hash-typ %d i cpp_macro_definition" msgstr "ogiltig hash-typ %d i cpp_macro_definition"
......
...@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" ...@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.1-b20051125\n" "Project-Id-Version: cpplib 4.1-b20051125\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-20 16:34+0000\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-28 00:12-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-29 00:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-29 00:01+0200\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n" "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
...@@ -150,213 +150,213 @@ msgstr "karakter sabit boş" ...@@ -150,213 +150,213 @@ msgstr "karakter sabit boş"
msgid "failure to convert %s to %s" msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "`%s' ile `%s' arasında dönüşüm başarısız" msgstr "`%s' ile `%s' arasında dönüşüm başarısız"
#: directives.c:219 directives.c:245 #: directives.c:220 directives.c:246
#, c-format #, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "#%s yönergesinin sonunda fazladan dizgecikler" msgstr "#%s yönergesinin sonunda fazladan dizgecikler"
#: directives.c:346 #: directives.c:347
#, c-format #, c-format
msgid "#%s is a GCC extension" msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s bir GCC uzantısıdır" msgstr "#%s bir GCC uzantısıdır"
#: directives.c:358 #: directives.c:359
msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "geleneksel C'de #elif kullanılmıyor varsayılır" msgstr "geleneksel C'de #elif kullanılmıyor varsayılır"
#: directives.c:361 #: directives.c:362
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "geleneksel C'de girintili # ile #%s yoksayılır" msgstr "geleneksel C'de girintili # ile #%s yoksayılır"
#: directives.c:365 #: directives.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "geleneksel C'den #%s in saklanması için bir girintili # kullanılmış farzedilir" msgstr "geleneksel C'den #%s in saklanması için bir girintili # kullanılmış farzedilir"
#: directives.c:391 #: directives.c:392
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "bir yönergenin makro argümanlarla gömülmesi uyarlanabilir değil" msgstr "bir yönergenin makro argümanlarla gömülmesi uyarlanabilir değil"
#: directives.c:411 #: directives.c:412
msgid "style of line directive is a GCC extension" msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "satır yönergesinin tarzı bir GCC özelliğidir" msgstr "satır yönergesinin tarzı bir GCC özelliğidir"
#: directives.c:461 #: directives.c:462
#, c-format #, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "önişlem yönergesi #%s geçersiz" msgstr "önişlem yönergesi #%s geçersiz"
#: directives.c:532 #: directives.c:533
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "\"defined\" makro ismi olarak kullanılamaz" msgstr "\"defined\" makro ismi olarak kullanılamaz"
#: directives.c:538 #: directives.c:539
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "\"%s\" C++'da bir işleç olduğundan makro ismi olarak kullanılamaz" msgstr "\"%s\" C++'da bir işleç olduğundan makro ismi olarak kullanılamaz"
#: directives.c:541 #: directives.c:542
#, c-format #, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive" msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "#%s yönergesinde makro ismi verilmemiş" msgstr "#%s yönergesinde makro ismi verilmemiş"
#: directives.c:544 #: directives.c:545
msgid "macro names must be identifiers" msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "makro isimleri tanımlayıcılar olmalı" msgstr "makro isimleri tanımlayıcılar olmalı"
#: directives.c:585 #: directives.c:586
#, c-format #, c-format
msgid "undefining \"%s\"" msgid "undefining \"%s\""
msgstr "tanımsız yapılan \"%s\"" msgstr "tanımsız yapılan \"%s\""
#: directives.c:640 #: directives.c:641
msgid "missing terminating > character" msgid "missing terminating > character"
msgstr "sonlandıran > karakteri eksik" msgstr "sonlandıran > karakteri eksik"
#: directives.c:695 #: directives.c:696
#, c-format #, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s \"DOSYA\" ya da <DOSYA> gerektirir" msgstr "#%s \"DOSYA\" ya da <DOSYA> gerektirir"
#: directives.c:735 #: directives.c:736
#, c-format #, c-format
msgid "empty filename in #%s" msgid "empty filename in #%s"
msgstr "#%s ile belirtilen dosya boş" msgstr "#%s ile belirtilen dosya boş"
#: directives.c:745 #: directives.c:746
msgid "#include nested too deeply" msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include iç içeliği çok derin" msgstr "#include iç içeliği çok derin"
#: directives.c:786 #: directives.c:787
msgid "#include_next in primary source file" msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "birncil kaynak dosyasında #include_next" msgstr "birncil kaynak dosyasında #include_next"
#: directives.c:812 #: directives.c:813
#, c-format #, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "satır yönergesinde geçersiz \"%s\" seçeneği" msgstr "satır yönergesinde geçersiz \"%s\" seçeneği"
#: directives.c:864 #: directives.c:865
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "#line'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil" msgstr "#line'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil"
#: directives.c:870 #: directives.c:871
msgid "line number out of range" msgid "line number out of range"
msgstr "satır numarası kapsam dışı" msgstr "satır numarası kapsam dışı"
#: directives.c:883 directives.c:960 #: directives.c:884 directives.c:961
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" geçerli bir dosya ismi değil" msgstr "\"%s\" geçerli bir dosya ismi değil"
#: directives.c:920 #: directives.c:921
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "#'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil" msgstr "#'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil"
#: directives.c:1022 #: directives.c:1023
#, c-format #, c-format
msgid "invalid #%s directive" msgid "invalid #%s directive"
msgstr "#%s yönergesi geçersiz" msgstr "#%s yönergesi geçersiz"
#: directives.c:1111 #: directives.c:1112
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "\"%s\" hem pragma hem de pragma isim alanı olarak kaydediliyor" msgstr "\"%s\" hem pragma hem de pragma isim alanı olarak kaydediliyor"
#: directives.c:1114 #: directives.c:1115
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s zaten kayıtlı" msgstr "#pragma %s %s zaten kayıtlı"
#: directives.c:1117 #: directives.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s zaten kayıtlı" msgstr "#pragma %s zaten kayıtlı"
#: directives.c:1317 #: directives.c:1362
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "main dosyasında '#pragma once'" msgstr "main dosyasında '#pragma once'"
#: directives.c:1340 #: directives.c:1385
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "geçersiz #pragma GCC poison yönergesi" msgstr "geçersiz #pragma GCC poison yönergesi"
#: directives.c:1349 #: directives.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "zehirlenen mevcut makro \"%s\"" msgstr "zehirlenen mevcut makro \"%s\""
#: directives.c:1370 #: directives.c:1415
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "başlık dosyasının dışındaki '#pragma system_header' yoksayıldı" msgstr "başlık dosyasının dışındaki '#pragma system_header' yoksayıldı"
#: directives.c:1394 #: directives.c:1439
#, c-format #, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "%s kaynak dosyası bulunamıyor" msgstr "%s kaynak dosyası bulunamıyor"
#: directives.c:1398 #: directives.c:1443
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "mevcut dosya %s den daha eski" msgstr "mevcut dosya %s den daha eski"
#: directives.c:1512 #: directives.c:1557
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma bir parantezli dizge sabiti alır" msgstr "_Pragma bir parantezli dizge sabiti alır"
#: directives.c:1613 #: directives.c:1658
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "#if siz #else" msgstr "#if siz #else"
#: directives.c:1618 #: directives.c:1663
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else den sonra #else" msgstr "#else den sonra #else"
#: directives.c:1620 directives.c:1653 #: directives.c:1665 directives.c:1698
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "koşul başlangıcı burası" msgstr "koşul başlangıcı burası"
#: directives.c:1646 #: directives.c:1691
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "#if siz #elif " msgstr "#if siz #elif "
#: directives.c:1651 #: directives.c:1696
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#else den sonra #elif" msgstr "#else den sonra #elif"
#: directives.c:1681 #: directives.c:1726
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "#if siz #endif" msgstr "#if siz #endif"
#: directives.c:1758 #: directives.c:1803
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "dayanaktan sonra '(' eksik" msgstr "dayanaktan sonra '(' eksik"
#: directives.c:1773 #: directives.c:1818
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "yanıtı tamamlayacak ')' eksik" msgstr "yanıtı tamamlayacak ')' eksik"
#: directives.c:1793 #: directives.c:1838
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "dayanakların cevabı boş" msgstr "dayanakların cevabı boş"
#: directives.c:1820 #: directives.c:1865
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "dayanaksız olumlama" msgstr "dayanaksız olumlama"
#: directives.c:1822 #: directives.c:1867
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "dayanak bir tanımlayıcı olmalı" msgstr "dayanak bir tanımlayıcı olmalı"
#: directives.c:1908 #: directives.c:1953
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" tekrar olumlanmış" msgstr "\"%s\" tekrar olumlanmış"
#: directives.c:2132 #: directives.c:2177
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "sonlandırılmamış #%s" msgstr "sonlandırılmamış #%s"
...@@ -579,36 +579,36 @@ msgstr "%s için aranacaklar içinde başlık dosyaları yolu yok" ...@@ -579,36 +579,36 @@ msgstr "%s için aranacaklar içinde başlık dosyaları yolu yok"
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Çoklu include önlemleri aşağıdakiler için kullanışlı olabilir:\n" msgstr "Çoklu include önlemleri aşağıdakiler için kullanışlı olabilir:\n"
#: init.c:400 #: init.c:406
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t bir usigned tür olmalı" msgstr "cppchar_t bir usigned tür olmalı"
#: init.c:404 #: init.c:410
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "önişlemci aritmetiği %lu bitlik maksimum genişliğe sahip; hedef için %lu bit gerekiyor" msgstr "önişlemci aritmetiği %lu bitlik maksimum genişliğe sahip; hedef için %lu bit gerekiyor"
#: init.c:411 #: init.c:417
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP aritmetiği en azından bir hedef int kadar genişlikte olmalı " msgstr "CPP aritmetiği en azından bir hedef int kadar genişlikte olmalı "
#: init.c:414 #: init.c:420
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "hedef char 8bitlik genişlikten küçük" msgstr "hedef char 8bitlik genişlikten küçük"
#: init.c:418 #: init.c:424
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "hedef wchar_t hedef char'dan daha dar" msgstr "hedef wchar_t hedef char'dan daha dar"
#: init.c:422 #: init.c:428
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "hedef int hedef char'dan daha dar" msgstr "hedef int hedef char'dan daha dar"
#: init.c:427 #: init.c:433
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP half-integer'ı CPP character'dan daha dar" msgstr "CPP half-integer'ı CPP character'dan daha dar"
#: init.c:431 #: init.c:437
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "Bu konaktaki CPP %lu bitten büyük karakter sabitleriyle çalışamaz, hedef ise %lu bit gerektiriyor" msgstr "Bu konaktaki CPP %lu bitten büyük karakter sabitleriyle çalışamaz, hedef ise %lu bit gerektiriyor"
...@@ -713,109 +713,109 @@ msgstr "" ...@@ -713,109 +713,109 @@ msgstr ""
msgid "macro \"%s\" is not used" msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "\"%s\" makrosu kullanılmadı" msgstr "\"%s\" makrosu kullanılmadı"
#: macro.c:124 macro.c:287 #: macro.c:124 macro.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "geçersiz yerleşik makro \"%s\"" msgstr "geçersiz yerleşik makro \"%s\""
#: macro.c:221 #: macro.c:217
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "tarih ve saat saptanamadı" msgstr "tarih ve saat saptanamadı"
#: macro.c:391 #: macro.c:387
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "geçersiz dizge sabit, son '\\' yoksayılıyor" msgstr "geçersiz dizge sabit, son '\\' yoksayılıyor"
#: macro.c:474 #: macro.c:470
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "\"%s\" ve \"%s\" geçişi geçerli bir önişlem dizgeciği vermez" msgstr "\"%s\" ve \"%s\" geçişi geçerli bir önişlem dizgeciği vermez"
#: macro.c:512 #: macro.c:508
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C kalan argümanların kullanılmış olmasını gerektirir" msgstr "ISO C kalan argümanların kullanılmış olmasını gerektirir"
#: macro.c:517 #: macro.c:513
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "makro \"%s\" %u argüman gerektiriyor ama sadece %u argüman verilmiş" msgstr "makro \"%s\" %u argüman gerektiriyor ama sadece %u argüman verilmiş"
#: macro.c:522 #: macro.c:518
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "makro \"%s\" için %u argüman verilmiş ama tam %u argüman alıyor" msgstr "makro \"%s\" için %u argüman verilmiş ama tam %u argüman alıyor"
#: macro.c:633 traditional.c:675 #: macro.c:629 traditional.c:675
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "sonlandırılmamış argüman listesi çağıran makro \"%s\"" msgstr "sonlandırılmamış argüman listesi çağıran makro \"%s\""
#: macro.c:736 #: macro.c:732
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "işlev benzeri makro \"%s\" geleneksel C'de argümanlarla kullanılmalıdır" msgstr "işlev benzeri makro \"%s\" geleneksel C'de argümanlarla kullanılmalıdır"
#: macro.c:1252 #: macro.c:1248
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "yinelenmiş makro parametresi \"%s\"" msgstr "yinelenmiş makro parametresi \"%s\""
#: macro.c:1298 #: macro.c:1294
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" makro parametre listesinde görünmeyebilir" msgstr "\"%s\" makro parametre listesinde görünmeyebilir"
#: macro.c:1306 #: macro.c:1302
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "makro parametreleri virgüllerle ayrılmış olmalı" msgstr "makro parametreleri virgüllerle ayrılmış olmalı"
#: macro.c:1323 #: macro.c:1319
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "parametre ismi eksik" msgstr "parametre ismi eksik"
#: macro.c:1340 #: macro.c:1336
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "argümanlarının sayısı değişebilen anonim makrolar C99 da tanıtıldı" msgstr "argümanlarının sayısı değişebilen anonim makrolar C99 da tanıtıldı"
#: macro.c:1345 #: macro.c:1341
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C argümanlarının sayısı değişebilen isimli makrolara izin vermez" msgstr "ISO C argümanlarının sayısı değişebilen isimli makrolara izin vermez"
#: macro.c:1354 #: macro.c:1350
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "makro parametre listesinde ')' eksik" msgstr "makro parametre listesinde ')' eksik"
#: macro.c:1432 #: macro.c:1428
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 makro isminden sonra boşluk gerektirir" msgstr "ISO C99 makro isminden sonra boşluk gerektirir"
#: macro.c:1456 #: macro.c:1452
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "makro isminden sonra boşluk gerekir" msgstr "makro isminden sonra boşluk gerekir"
#: macro.c:1486 #: macro.c:1482
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' işaretinden sonra bir makro parametresi yok" msgstr "'#' işaretinden sonra bir makro parametresi yok"
#: macro.c:1505 #: macro.c:1501
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' bir makronun her iki ucunda da görünemez" msgstr "'##' bir makronun her iki ucunda da görünemez"
#: macro.c:1603 #: macro.c:1599
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" yeniden tanımlanmış" msgstr "\"%s\" yeniden tanımlanmış"
#: macro.c:1608 #: macro.c:1604
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "burası evvelki tanımın yapıldığı yer" msgstr "burası evvelki tanımın yapıldığı yer"
#: macro.c:1658 #: macro.c:1654
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "makro argümanı \"%s\" geleneksel C'de dizgelenmiş olmalıydı" msgstr "makro argümanı \"%s\" geleneksel C'de dizgelenmiş olmalıydı"
#: macro.c:1681 #: macro.c:1677
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "cpp_macro_definition içindeki isimli yapı türü %d geçersiz" msgstr "cpp_macro_definition içindeki isimli yapı türü %d geçersiz"
......
...@@ -4,17 +4,17 @@ ...@@ -4,17 +4,17 @@
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005. # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.1-b20051125\n" "Project-Id-Version: cpplib 4.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-20 16:34+0000\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-28 00:12-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-05 14:15+1030\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-09 20:15+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: BBEdit 8.2.3\n" "X-Generator: BBEdit 8.2.5\n"
#: charset.c:654 #: charset.c:654
#, c-format #, c-format
...@@ -150,213 +150,213 @@ msgstr "hằng ký tự trống" ...@@ -150,213 +150,213 @@ msgstr "hằng ký tự trống"
msgid "failure to convert %s to %s" msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "việc chuyển đổi « %s » sang « %s » bị lỗi" msgstr "việc chuyển đổi « %s » sang « %s » bị lỗi"
#: directives.c:219 directives.c:245 #: directives.c:220 directives.c:246
#, c-format #, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "gặp hiệu bài thêm tại cuối cùng chỉ thị « #%s »" msgstr "gặp hiệu bài thêm tại cuối cùng chỉ thị « #%s »"
#: directives.c:346 #: directives.c:347
#, c-format #, c-format
msgid "#%s is a GCC extension" msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "« #%s » là phần mở rộng loại GCC" msgstr "« #%s » là phần mở rộng loại GCC"
#: directives.c:358 #: directives.c:359
msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "khuyên bạn không sử dụng « #elif » trong ngôn ngữ C truyền thống" msgstr "khuyên bạn không sử dụng « #elif » trong ngôn ngữ C truyền thống"
#: directives.c:361 #: directives.c:362
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "ngôn ngữ C truyền thống bỏ qua « #%s » với « # » được thụt lề" msgstr "ngôn ngữ C truyền thống bỏ qua « #%s » với « # » được thụt lề"
#: directives.c:365 #: directives.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "khuyên bạn ẩn « #%s » ra ngôn ngữ C truyền thống bằng « # » được thụt lề" msgstr "khuyên bạn ẩn « #%s » ra ngôn ngữ C truyền thống bằng « # » được thụt lề"
#: directives.c:391 #: directives.c:392
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "việc gắn chỉ thị vào đối số của bộ đối số thì không mạng được" msgstr "việc gắn chỉ thị vào đối số của bộ đối số thì không mạng được"
#: directives.c:411 #: directives.c:412
msgid "style of line directive is a GCC extension" msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "kiểu chỉ thị dòng là phần mở rộng GCC" msgstr "kiểu chỉ thị dòng là phần mở rộng GCC"
#: directives.c:461 #: directives.c:462
#, c-format #, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "chỉ thị tiền xử lý không hợp lệ « #%s »" msgstr "chỉ thị tiền xử lý không hợp lệ « #%s »"
#: directives.c:532 #: directives.c:533
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "không thể sử dụng « defined » (đã định nghĩa) như tên bộ đối số" msgstr "không thể sử dụng « defined » (đã định nghĩa) như tên bộ đối số"
#: directives.c:538 #: directives.c:539
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "không thể sử dụng « %s » như tên bộ đối số vì nó là toán tử trong ngôn ngữ C++" msgstr "không thể sử dụng « %s » như tên bộ đối số vì nó là toán tử trong ngôn ngữ C++"
#: directives.c:541 #: directives.c:542
#, c-format #, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive" msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "chỉ thị « #%s » không có tên bộ đối số" msgstr "chỉ thị « #%s » không có tên bộ đối số"
#: directives.c:544 #: directives.c:545
msgid "macro names must be identifiers" msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "mọi tên bộ đối số phải là dấu hiệu nhận diện" msgstr "mọi tên bộ đối số phải là dấu hiệu nhận diện"
#: directives.c:585 #: directives.c:586
#, c-format #, c-format
msgid "undefining \"%s\"" msgid "undefining \"%s\""
msgstr "đang bỏ định nghĩa « %s »" msgstr "đang bỏ định nghĩa « %s »"
#: directives.c:640 #: directives.c:641
msgid "missing terminating > character" msgid "missing terminating > character"
msgstr "thiếu ký tự « > » chấm dứt" msgstr "thiếu ký tự « > » chấm dứt"
#: directives.c:695 #: directives.c:696
#, c-format #, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "« #%s » ngờ \"TÊN_TẬP_TIN\" hoặc <TÊN_TẬP_TIN>" msgstr "« #%s » ngờ \"TÊN_TẬP_TIN\" hoặc <TÊN_TẬP_TIN>"
#: directives.c:735 #: directives.c:736
#, c-format #, c-format
msgid "empty filename in #%s" msgid "empty filename in #%s"
msgstr "« #%s » có tên tập tin trống" msgstr "« #%s » có tên tập tin trống"
#: directives.c:745 #: directives.c:746
msgid "#include nested too deeply" msgid "#include nested too deeply"
msgstr "« #include » (bao gồm) lồng nhau quá sâu" msgstr "« #include » (bao gồm) lồng nhau quá sâu"
#: directives.c:786 #: directives.c:787
msgid "#include_next in primary source file" msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "gặp « #include_next » (bao gồm kế) trong tập tin nguồn chính" msgstr "gặp « #include_next » (bao gồm kế) trong tập tin nguồn chính"
#: directives.c:812 #: directives.c:813
#, c-format #, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "gặp cờ không hợp lệ « %s » trong chỉ thị dòng" msgstr "gặp cờ không hợp lệ « %s » trong chỉ thị dòng"
#: directives.c:864 #: directives.c:865
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "« %s » sau « #line » (dòng) không phải là số nguyên dương" msgstr "« %s » sau « #line » (dòng) không phải là số nguyên dương"
#: directives.c:870 #: directives.c:871
msgid "line number out of range" msgid "line number out of range"
msgstr "số thứ tự dòng ở ngoài phạm vi" msgstr "số thứ tự dòng ở ngoài phạm vi"
#: directives.c:883 directives.c:960 #: directives.c:884 directives.c:961
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "« %s » không phải là tên tập tin hợp lệ" msgstr "« %s » không phải là tên tập tin hợp lệ"
#: directives.c:920 #: directives.c:921
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "« %s » sau « # » không phải là số nguyên dương" msgstr "« %s » sau « # » không phải là số nguyên dương"
#: directives.c:1022 #: directives.c:1023
#, c-format #, c-format
msgid "invalid #%s directive" msgid "invalid #%s directive"
msgstr "chỉ thị « #%s » không hợp lệ" msgstr "chỉ thị « #%s » không hợp lệ"
#: directives.c:1111 #: directives.c:1112
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "đang đăng ký « %s » là cả hai lệnh nguồn điều khiển trình biện dịch (pragma), và bô tên độc nhất của lệnh nguồn điều khiển trình biên dịch." msgstr "đang đăng ký « %s » là cả hai lệnh nguồn điều khiển trình biện dịch (pragma), và bô tên độc nhất của lệnh nguồn điều khiển trình biên dịch."
#: directives.c:1114 #: directives.c:1115
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "« #pragma %s %s » đã được đăng ký" msgstr "« #pragma %s %s » đã được đăng ký"
#: directives.c:1117 #: directives.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "« #pragma %s » đã được đăng ký" msgstr "« #pragma %s » đã được đăng ký"
#: directives.c:1317 #: directives.c:1362
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "« #pragma » một lần trong tập tin chính" msgstr "« #pragma » một lần trong tập tin chính"
#: directives.c:1340 #: directives.c:1385
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "gặp chỉ thị vộ hiệu hóa (poison) GCC «#pragma» không hợp lệ" msgstr "gặp chỉ thị vộ hiệu hóa (poison) GCC «#pragma» không hợp lệ"
#: directives.c:1349 #: directives.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "đang vô hiệu hóa bộ đối số tồn tại « %s »" msgstr "đang vô hiệu hóa bộ đối số tồn tại « %s »"
#: directives.c:1370 #: directives.c:1415
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "« #pragma system_header » (đầu trang hệ thống) bị bỏ qua ở ngoài tập tin bao gồm" msgstr "« #pragma system_header » (đầu trang hệ thống) bị bỏ qua ở ngoài tập tin bao gồm"
#: directives.c:1394 #: directives.c:1439
#, c-format #, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "không tìm thấy tập tin nguồn « %s »" msgstr "không tìm thấy tập tin nguồn « %s »"
#: directives.c:1398 #: directives.c:1443
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "tập tin hiện thời là cũ hơn « %s »" msgstr "tập tin hiện thời là cũ hơn « %s »"
#: directives.c:1512 #: directives.c:1557
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "« _Pragma » nhận một hằng chuỗi có ngoặc" msgstr "« _Pragma » nhận một hằng chuỗi có ngoặc"
#: directives.c:1613 #: directives.c:1658
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "« #else » (nếu không) không có « #if » (nếu)" msgstr "« #else » (nếu không) không có « #if » (nếu)"
#: directives.c:1618 #: directives.c:1663
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "« #else » (nếu không) sau « #else » (nếu không)" msgstr "« #else » (nếu không) sau « #else » (nếu không)"
#: directives.c:1620 directives.c:1653 #: directives.c:1665 directives.c:1698
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "câu điều kiện đã bắt đầu ở đây" msgstr "câu điều kiện đã bắt đầu ở đây"
#: directives.c:1646 #: directives.c:1691
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "« #elif » (nếu không thì nếu) không có « #if » (nếu)" msgstr "« #elif » (nếu không thì nếu) không có « #if » (nếu)"
#: directives.c:1651 #: directives.c:1696
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "« #elif » (nếu không thì nếu) sau « #else » (nếu không)" msgstr "« #elif » (nếu không thì nếu) sau « #else » (nếu không)"
#: directives.c:1681 #: directives.c:1726
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "« #endif » (thôi nếu) không có « #if » (nếu)" msgstr "« #endif » (thôi nếu) không có « #if » (nếu)"
#: directives.c:1758 #: directives.c:1803
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "thiếu « ( » sau vị ngữ" msgstr "thiếu « ( » sau vị ngữ"
#: directives.c:1773 #: directives.c:1818
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "thiếu « ) » để xong trả lời" msgstr "thiếu « ) » để xong trả lời"
#: directives.c:1793 #: directives.c:1838
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "vị ngữ có trả lời trống" msgstr "vị ngữ có trả lời trống"
#: directives.c:1820 #: directives.c:1865
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "khẳng định không có vị ngữ" msgstr "khẳng định không có vị ngữ"
#: directives.c:1822 #: directives.c:1867
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "vị ngữ phải là dấu hiệu nhận diện" msgstr "vị ngữ phải là dấu hiệu nhận diện"
#: directives.c:1908 #: directives.c:1953
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "« %s » được khẳng định lại" msgstr "« %s » được khẳng định lại"
#: directives.c:2132 #: directives.c:2177
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "« #%s » chưa chấm dứt" msgstr "« #%s » chưa chấm dứt"
...@@ -579,36 +579,36 @@ msgstr "việc tìm kiếm « %s » không có đường dẫn bao gồm" ...@@ -579,36 +579,36 @@ msgstr "việc tìm kiếm « %s » không có đường dẫn bao gồm"
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Nhiều điều bảo vệ bao gồm có lẽ hiệu ích cho:\n" msgstr "Nhiều điều bảo vệ bao gồm có lẽ hiệu ích cho:\n"
#: init.c:400 #: init.c:406
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "« cppchar_t » phải là loại không có dấu dương/âm" msgstr "« cppchar_t » phải là loại không có dấu dương/âm"
#: init.c:404 #: init.c:410
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "toán thuật của trình tiền xử lý có độ chính xác tối đa là « %lu » bit còn đích cần đến « %lu » bit" msgstr "toán thuật của trình tiền xử lý có độ chính xác tối đa là « %lu » bit còn đích cần đến « %lu » bit"
#: init.c:411 #: init.c:417
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "toán thuật CPP phải là ít nhất chính xác bằng int (số nguyên) đích" msgstr "toán thuật CPP phải là ít nhất chính xác bằng int (số nguyên) đích"
#: init.c:414 #: init.c:420
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "độ rộng char (ký tự) đích là ít hơn 8 bit" msgstr "độ rộng char (ký tự) đích là ít hơn 8 bit"
#: init.c:418 #: init.c:424
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "độ rộng « wchar_t » đích là ít hơn char (ký tự) đích" msgstr "độ rộng « wchar_t » đích là ít hơn char (ký tự) đích"
#: init.c:422 #: init.c:428
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "độ rộng int (số nguyên) đích là hẹp hơn char (ký tự) đích" msgstr "độ rộng int (số nguyên) đích là hẹp hơn char (ký tự) đích"
#: init.c:427 #: init.c:433
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "độ rộng nữa số nguyên CPP là hẹp hơn ký tự CPP" msgstr "độ rộng nữa số nguyên CPP là hẹp hơn ký tự CPP"
#: init.c:431 #: init.c:437
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "Trên máy này, CPP không xử lý được hằng ký tự rộng hơn « %lu » bit, còn đích cần « %lu » bit" msgstr "Trên máy này, CPP không xử lý được hằng ký tự rộng hơn « %lu » bit, còn đích cần « %lu » bit"
...@@ -711,109 +711,109 @@ msgstr "" ...@@ -711,109 +711,109 @@ msgstr ""
msgid "macro \"%s\" is not used" msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "bộ đối số « %s » không được dùng" msgstr "bộ đối số « %s » không được dùng"
#: macro.c:124 macro.c:287 #: macro.c:124 macro.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "bộ đối số « %s » có sẳn không hợp lệ" msgstr "bộ đối số « %s » có sẳn không hợp lệ"
#: macro.c:221 #: macro.c:217
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "không quyết định được ngày và giờ" msgstr "không quyết định được ngày và giờ"
#: macro.c:391 #: macro.c:387
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "hằng nguồn chuỗi không hợp lệ nên bỏ qua « \\ » cuối cùng" msgstr "hằng nguồn chuỗi không hợp lệ nên bỏ qua « \\ » cuối cùng"
#: macro.c:474 #: macro.c:470
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "việc dán « %s » và « %s » không cho bài tiền xử lý hợp lệ" msgstr "việc dán « %s » và « %s » không cho bài tiền xử lý hợp lệ"
#: macro.c:512 #: macro.c:508
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 cần đến việc sử dụng đối số còn lại trong khối" msgstr "ISO C99 cần đến việc sử dụng đối số còn lại trong khối"
#: macro.c:517 #: macro.c:513
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "bộ đối số « %s » cần đến « %u » đối số, nhưng chỉ cho « %u » thôi" msgstr "bộ đối số « %s » cần đến « %u » đối số, nhưng chỉ cho « %u » thôi"
#: macro.c:522 #: macro.c:518
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "bộ đối số « %s » đã gởi « %u » đối số, nhưng nhận chỉ « %u » thôi" msgstr "bộ đối số « %s » đã gởi « %u » đối số, nhưng nhận chỉ « %u » thôi"
#: macro.c:633 traditional.c:675 #: macro.c:629 traditional.c:675
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "danh sách đối số không chấm dứt thì gọi bộ đối số « %s »" msgstr "danh sách đối số không chấm dứt thì gọi bộ đối số « %s »"
#: macro.c:736 #: macro.c:732
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "phải sử dụng đối số với bộ đối số giống hàm số « %s » trong ngôn ngữ C truyền thống" msgstr "phải sử dụng đối số với bộ đối số giống hàm số « %s » trong ngôn ngữ C truyền thống"
#: macro.c:1252 #: macro.c:1248
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "tham số bộ đối số trùng « %s »" msgstr "tham số bộ đối số trùng « %s »"
#: macro.c:1298 #: macro.c:1294
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "không cho phép « %s » trong danh sách tham số bộ đối số" msgstr "không cho phép « %s » trong danh sách tham số bộ đối số"
#: macro.c:1306 #: macro.c:1302
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "các tham số bộ đối số phải được ngăn cách bởi dấu phẩy" msgstr "các tham số bộ đối số phải được ngăn cách bởi dấu phẩy"
#: macro.c:1323 #: macro.c:1319
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "thiếu tên tham số" msgstr "thiếu tên tham số"
#: macro.c:1340 #: macro.c:1336
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "bộ đối số biến thiên nặc danh được giới thiệu trong C99" msgstr "bộ đối số biến thiên nặc danh được giới thiệu trong C99"
#: macro.c:1345 #: macro.c:1341
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C không cho phép bộ đối số biến thiên có tên" msgstr "ISO C không cho phép bộ đối số biến thiên có tên"
#: macro.c:1354 #: macro.c:1350
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "thiếu « ) » trong danh sách tham số bộ đối số" msgstr "thiếu « ) » trong danh sách tham số bộ đối số"
#: macro.c:1432 #: macro.c:1428
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 cần đến chữ cách sau tên bộ đối số" msgstr "ISO C99 cần đến chữ cách sau tên bộ đối số"
#: macro.c:1456 #: macro.c:1452
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "thiếu chữ cách sau tên bộ đối số" msgstr "thiếu chữ cách sau tên bộ đối số"
#: macro.c:1486 #: macro.c:1482
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "« # » không có tham số bộ đối số đi theo" msgstr "« # » không có tham số bộ đối số đi theo"
#: macro.c:1505 #: macro.c:1501
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "không cho phép « ## » hoặc trước hoặc sau phần mở rộng bộ đối số" msgstr "không cho phép « ## » hoặc trước hoặc sau phần mở rộng bộ đối số"
#: macro.c:1603 #: macro.c:1599
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "« %s » l đã được định nghĩa lại" msgstr "« %s » l đã được định nghĩa lại"
#: macro.c:1608 #: macro.c:1604
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "đây là vị trí của lời định nghĩa trước" msgstr "đây là vị trí của lời định nghĩa trước"
#: macro.c:1658 #: macro.c:1654
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "đối số bộ đối số « %s » nên được chuyển đổi thành chuỗi trong ngôn ngữ C truyền thống" msgstr "đối số bộ đối số « %s » nên được chuyển đổi thành chuỗi trong ngôn ngữ C truyền thống"
#: macro.c:1681 #: macro.c:1677
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "gặp loại băm không hợp lệ « %d » trong « cpp_macro_definition » (lời định nghĩa bộ đối số)" msgstr "gặp loại băm không hợp lệ « %d » trong « cpp_macro_definition » (lời định nghĩa bộ đối số)"
......
...@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" ...@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.1-b20051125\n" "Project-Id-Version: cpplib 4.1-b20051125\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-20 16:34+0000\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-28 00:12-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-02 16:28+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-02 16:28+0800\n"
"Last-Translator: Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>\n" "Last-Translator: Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
...@@ -149,213 +149,213 @@ msgstr "空的字符常量" ...@@ -149,213 +149,213 @@ msgstr "空的字符常量"
msgid "failure to convert %s to %s" msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "无法从 %s 转换到 %s" msgstr "无法从 %s 转换到 %s"
#: directives.c:219 directives.c:245 #: directives.c:220 directives.c:246
#, c-format #, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "#%s 指示的末尾有多余的标识符" msgstr "#%s 指示的末尾有多余的标识符"
#: directives.c:346 #: directives.c:347
#, c-format #, c-format
msgid "#%s is a GCC extension" msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s 是一个 GCC 扩展" msgstr "#%s 是一个 GCC 扩展"
#: directives.c:358 #: directives.c:359
msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "建议在传统 C 中不使用 #elif" msgstr "建议在传统 C 中不使用 #elif"
#: directives.c:361 #: directives.c:362
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "当 # 有缩进时传统 C 忽略 #%s" msgstr "当 # 有缩进时传统 C 忽略 #%s"
#: directives.c:365 #: directives.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "建议使用缩进的 # 以让 #%s 对传统 C 不可见" msgstr "建议使用缩进的 # 以让 #%s 对传统 C 不可见"
#: directives.c:391 #: directives.c:392
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "将一个指示嵌入宏参数中是不可移植的" msgstr "将一个指示嵌入宏参数中是不可移植的"
#: directives.c:411 #: directives.c:412
msgid "style of line directive is a GCC extension" msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "line 指示的风格是一个 GCC 扩展" msgstr "line 指示的风格是一个 GCC 扩展"
#: directives.c:461 #: directives.c:462
#, c-format #, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "无效的预处理指示 #%s" msgstr "无效的预处理指示 #%s"
#: directives.c:532 #: directives.c:533
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "“defined”不能被用作宏名" msgstr "“defined”不能被用作宏名"
#: directives.c:538 #: directives.c:539
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "“%s”不能被用作宏名,因为它是 C++ 中的一个操作符" msgstr "“%s”不能被用作宏名,因为它是 C++ 中的一个操作符"
#: directives.c:541 #: directives.c:542
#, c-format #, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive" msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "#%s 指示中未给出宏名" msgstr "#%s 指示中未给出宏名"
#: directives.c:544 #: directives.c:545
msgid "macro names must be identifiers" msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "宏名必须是标识符" msgstr "宏名必须是标识符"
#: directives.c:585 #: directives.c:586
#, c-format #, c-format
msgid "undefining \"%s\"" msgid "undefining \"%s\""
msgstr "取消对“%s”的定义" msgstr "取消对“%s”的定义"
#: directives.c:640 #: directives.c:641
msgid "missing terminating > character" msgid "missing terminating > character"
msgstr "缺少结尾的 > 字符" msgstr "缺少结尾的 > 字符"
#: directives.c:695 #: directives.c:696
#, c-format #, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s 需要 \"FILENAME\" 或 <FILENAME>" msgstr "#%s 需要 \"FILENAME\" 或 <FILENAME>"
#: directives.c:735 #: directives.c:736
#, c-format #, c-format
msgid "empty filename in #%s" msgid "empty filename in #%s"
msgstr "#%s 中文件名为空" msgstr "#%s 中文件名为空"
#: directives.c:745 #: directives.c:746
msgid "#include nested too deeply" msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include 嵌套过深" msgstr "#include 嵌套过深"
#: directives.c:786 #: directives.c:787
msgid "#include_next in primary source file" msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next 出现在主源文件中" msgstr "#include_next 出现在主源文件中"
#: directives.c:812 #: directives.c:813
#, c-format #, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "line 指示中有无效的标记“%s”" msgstr "line 指示中有无效的标记“%s”"
#: directives.c:864 #: directives.c:865
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "#line 后的“%s”不是一个正整数" msgstr "#line 后的“%s”不是一个正整数"
#: directives.c:870 #: directives.c:871
msgid "line number out of range" msgid "line number out of range"
msgstr "行号超出范围" msgstr "行号超出范围"
#: directives.c:883 directives.c:960 #: directives.c:884 directives.c:961
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "“%s”不是一个有效的文件名" msgstr "“%s”不是一个有效的文件名"
#: directives.c:920 #: directives.c:921
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "# 后的“%s”不是一个正整数" msgstr "# 后的“%s”不是一个正整数"
#: directives.c:1022 #: directives.c:1023
#, c-format #, c-format
msgid "invalid #%s directive" msgid "invalid #%s directive"
msgstr "无效的 #%s 指示" msgstr "无效的 #%s 指示"
#: directives.c:1111 #: directives.c:1112
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "“%s”既被注册为一个pragma 又被注册为一个 pragma 命名空间" msgstr "“%s”既被注册为一个pragma 又被注册为一个 pragma 命名空间"
#: directives.c:1114 #: directives.c:1115
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s 已经被注册" msgstr "#pragma %s %s 已经被注册"
#: directives.c:1117 #: directives.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s 已经被注册" msgstr "#pragma %s 已经被注册"
#: directives.c:1317 #: directives.c:1362
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once 出现在主文件中" msgstr "#pragma once 出现在主文件中"
#: directives.c:1340 #: directives.c:1385
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "无效的 #pragma GCC poison 指示" msgstr "无效的 #pragma GCC poison 指示"
#: directives.c:1349 #: directives.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "对已存在的宏“%s”投毒" msgstr "对已存在的宏“%s”投毒"
#: directives.c:1370 #: directives.c:1415
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_heade 在包含文件外被忽略" msgstr "#pragma system_heade 在包含文件外被忽略"
#: directives.c:1394 #: directives.c:1439
#, c-format #, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "找不到源文件 %s" msgstr "找不到源文件 %s"
#: directives.c:1398 #: directives.c:1443
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "当前文件早于 %s" msgstr "当前文件早于 %s"
#: directives.c:1512 #: directives.c:1557
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma 需要一个括起的字符串字面常量" msgstr "_Pragma 需要一个括起的字符串字面常量"
#: directives.c:1613 #: directives.c:1658
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "#else 没有匹配的 #if" msgstr "#else 没有匹配的 #if"
#: directives.c:1618 #: directives.c:1663
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else 出现在 #else 后" msgstr "#else 出现在 #else 后"
#: directives.c:1620 directives.c:1653 #: directives.c:1665 directives.c:1698
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "条件自此开始" msgstr "条件自此开始"
#: directives.c:1646 #: directives.c:1691
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif 没有匹配的 #if" msgstr "#elif 没有匹配的 #if"
#: directives.c:1651 #: directives.c:1696
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif 出现在 #else 后" msgstr "#elif 出现在 #else 后"
#: directives.c:1681 #: directives.c:1726
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif 没有匹配的 #if" msgstr "#endif 没有匹配的 #if"
#: directives.c:1758 #: directives.c:1803
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "谓词后缺少‘(’" msgstr "谓词后缺少‘(’"
#: directives.c:1773 #: directives.c:1818
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "完整的答案缺少‘)’" msgstr "完整的答案缺少‘)’"
#: directives.c:1793 #: directives.c:1838
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "谓词的答案为空" msgstr "谓词的答案为空"
#: directives.c:1820 #: directives.c:1865
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "断言后没有谓词" msgstr "断言后没有谓词"
#: directives.c:1822 #: directives.c:1867
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "谓词必须是一个标识符" msgstr "谓词必须是一个标识符"
#: directives.c:1908 #: directives.c:1953
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "重断言“%s”" msgstr "重断言“%s”"
#: directives.c:2132 #: directives.c:2177
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "未终止的 #%s" msgstr "未终止的 #%s"
...@@ -578,36 +578,36 @@ msgstr "没有包含路径可供搜索 %s" ...@@ -578,36 +578,36 @@ msgstr "没有包含路径可供搜索 %s"
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "多个防止重包含可能对其有用:\n" msgstr "多个防止重包含可能对其有用:\n"
#: init.c:400 #: init.c:406
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t 必须是无符号型" msgstr "cppchar_t 必须是无符号型"
#: init.c:404 #: init.c:410
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "预处理算术的最高精度为 %lu 位;目标需要 %lu 位" msgstr "预处理算术的最高精度为 %lu 位;目标需要 %lu 位"
#: init.c:411 #: init.c:417
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP 算术必须至少具有目标 int 的精度" msgstr "CPP 算术必须至少具有目标 int 的精度"
#: init.c:414 #: init.c:420
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "目标 char 短于 8 位" msgstr "目标 char 短于 8 位"
#: init.c:418 #: init.c:424
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "目录 wchar_t 短于目标 char" msgstr "目录 wchar_t 短于目标 char"
#: init.c:422 #: init.c:428
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "目标 int 短于目标 char" msgstr "目标 int 短于目标 char"
#: init.c:427 #: init.c:433
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP 半整数短于 CPP 字符" msgstr "CPP 半整数短于 CPP 字符"
#: init.c:431 #: init.c:437
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "在此宿主机上,CPP 不能处理长于 %lu 位的宽字符常量,但目标需要 %lu 位" msgstr "在此宿主机上,CPP 不能处理长于 %lu 位的宽字符常量,但目标需要 %lu 位"
...@@ -710,109 +710,109 @@ msgstr "" ...@@ -710,109 +710,109 @@ msgstr ""
msgid "macro \"%s\" is not used" msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "宏“%s”未被使用" msgstr "宏“%s”未被使用"
#: macro.c:124 macro.c:287 #: macro.c:124 macro.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "无效的内建宏“%s”" msgstr "无效的内建宏“%s”"
#: macro.c:221 #: macro.c:217
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "无法决定日期与时间" msgstr "无法决定日期与时间"
#: macro.c:391 #: macro.c:387
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "无效的字面字符串,忽略最后的‘\\’" msgstr "无效的字面字符串,忽略最后的‘\\’"
#: macro.c:474 #: macro.c:470
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "毗连“%s”和“%s”不能给出一个有效的预处理标识符" msgstr "毗连“%s”和“%s”不能给出一个有效的预处理标识符"
#: macro.c:512 #: macro.c:508
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 需要使用剩余的参数" msgstr "ISO C99 需要使用剩余的参数"
#: macro.c:517 #: macro.c:513
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "宏“%s”需要 %u 个参数,但只给出了 %u 个" msgstr "宏“%s”需要 %u 个参数,但只给出了 %u 个"
#: macro.c:522 #: macro.c:518
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "宏“%s”传递了 %u 个参数,但只需要 %u 个" msgstr "宏“%s”传递了 %u 个参数,但只需要 %u 个"
#: macro.c:633 traditional.c:675 #: macro.c:629 traditional.c:675
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "调用宏“%s”时参数列表未终止" msgstr "调用宏“%s”时参数列表未终止"
#: macro.c:736 #: macro.c:732
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "类似函数的宏“%s”在传统 C 中必须与参数一起使用" msgstr "类似函数的宏“%s”在传统 C 中必须与参数一起使用"
#: macro.c:1252 #: macro.c:1248
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "重复的宏参数“%s”" msgstr "重复的宏参数“%s”"
#: macro.c:1298 #: macro.c:1294
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "“%s”不能出现在宏参数列表中" msgstr "“%s”不能出现在宏参数列表中"
#: macro.c:1306 #: macro.c:1302
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "宏参数必须由逗号隔开" msgstr "宏参数必须由逗号隔开"
#: macro.c:1323 #: macro.c:1319
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "缺少形参名" msgstr "缺少形参名"
#: macro.c:1340 #: macro.c:1336
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入" msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入"
#: macro.c:1345 #: macro.c:1341
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏" msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏"
#: macro.c:1354 #: macro.c:1350
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "在宏参数表中缺少‘)’" msgstr "在宏参数表中缺少‘)’"
#: macro.c:1432 #: macro.c:1428
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白" msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白"
#: macro.c:1456 #: macro.c:1452
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "宏名后缺少空白" msgstr "宏名后缺少空白"
#: macro.c:1486 #: macro.c:1482
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "‘#’后没有宏参数" msgstr "‘#’后没有宏参数"
#: macro.c:1505 #: macro.c:1501
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "‘##’不能出现在宏展开的两端" msgstr "‘##’不能出现在宏展开的两端"
#: macro.c:1603 #: macro.c:1599
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "“%s”重定义" msgstr "“%s”重定义"
#: macro.c:1608 #: macro.c:1604
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "这是先前定义的位置" msgstr "这是先前定义的位置"
#: macro.c:1658 #: macro.c:1654
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "宏参数“%s”将在传统 C 中被字符串化" msgstr "宏参数“%s”将在传统 C 中被字符串化"
#: macro.c:1681 #: macro.c:1677
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "cpp_macro_definition 中有无效的散列类型 %d" msgstr "cpp_macro_definition 中有无效的散列类型 %d"
......
# Traditional Chinese translation for cpplib.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the cpplib package.
# Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>, 2005.
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-28 00:12-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-09 12:37+0800\n"
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: charset.c:654
#, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "iconv 不支援從 %s 到 %s 的轉換"
#: charset.c:657
msgid "iconv_open"
msgstr "iconv_open"
#: charset.c:665
#, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "沒有實作 iconv,無法從 %s 轉換到 %s"
#: charset.c:742
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "字元 0x%lx 不在基本來源字元集中\n"
#: charset.c:759 charset.c:1352
msgid "converting to execution character set"
msgstr "轉換到可執行檔案的字元集"
#: charset.c:765
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "字元 0x%lx 在執行字元集中不是單位元組的"
#: charset.c:889
#, c-format
msgid "Character %x might not be NFKC"
msgstr "字元 %x 可能不是 NFKC"
#: charset.c:949
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "萬國碼字元名稱只在 C++ 和 C99 中有效"
#: charset.c:952
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "「\\%c」的意義與在傳統 C 中不同"
#: charset.c:961
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "在 _cpp_valid_ucn 中並不是一個 UCN"
#: charset.c:986
#, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "不完整的萬國碼字元名稱 %.*s"
#: charset.c:998
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s 不是一個有效的萬國碼字元"
#: charset.c:1008 lex.c:472
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "「$」出現在識別字或數字中"
#: charset.c:1018
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "萬國碼字元 %.*s 在識別字中無效"
#: charset.c:1022
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "萬國碼字元 %.*s 在識別字開頭無效"
#: charset.c:1056 charset.c:1571
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "將 UCN 轉換到來源字元集"
#: charset.c:1060
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "將 UCN 轉換到執行字元集"
#: charset.c:1132
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "「\\x」的意義與在傳統 C 中不同"
#: charset.c:1149
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x 後沒有十六進位數字"
#: charset.c:1156
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "十六進位逸出序列越界"
#: charset.c:1195
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "八進位逸出序列越界"
#: charset.c:1263
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "「\\a」的意義與在傳統 C 中不同"
#: charset.c:1270
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "非 ISO 標準的逸出序列,「\\%c」"
#: charset.c:1278
#, c-format
msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
msgstr "不明的逸出序列:「\\%c」"
#: charset.c:1286
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "不明的逸出序列:「\\%s」"
#: charset.c:1293
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "將逸出序列轉換到執行字元集"
#: charset.c:1415 charset.c:1478
msgid "character constant too long for its type"
msgstr "字元常數大小超出其類型"
#: charset.c:1418
msgid "multi-character character constant"
msgstr "多位元組字元常數"
#: charset.c:1510
msgid "empty character constant"
msgstr "空的字元常數"
#: charset.c:1612
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "無法從 %s 轉換到 %s"
#: directives.c:220 directives.c:246
#, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "#%s 指令的末尾有多餘的符記"
#: directives.c:347
#, c-format
msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s 是 GCC 擴充功能"
#: directives.c:359
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "建議在傳統 C 中不要使用 #elif"
#: directives.c:362
#, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "當 # 有縮排時傳統 C 忽略 #%s"
#: directives.c:366
#, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "建議使用縮排的 # 以讓 #%s 對傳統 C 不可見"
#: directives.c:392
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "將一個指令內嵌於巨集參數中是不可移植的"
#: directives.c:412
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "line 指令的風格是 GCC 擴充功能"
#: directives.c:462
#, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "無效的預先處理指令 #%s"
#: directives.c:533
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "「defined」不能做為巨集名"
#: directives.c:539
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "「%s」不能做為巨集名,因為它是 C++ 中的一個運算子"
#: directives.c:542
#, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "#%s 指令中未給出巨集名"
#: directives.c:545
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "巨集名必須是識別字"
#: directives.c:586
#, c-format
msgid "undefining \"%s\""
msgstr "取消對「%s」的定義"
#: directives.c:641
msgid "missing terminating > character"
msgstr "缺少結尾的 > 字元"
#: directives.c:696
#, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s 需要 \"FILENAME\" 或 <FILENAME>"
#: directives.c:736
#, c-format
msgid "empty filename in #%s"
msgstr "#%s 中檔案名稱為空"
#: directives.c:746
msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include 巢狀過深"
#: directives.c:787
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next 出現在主來源檔案中"
#: directives.c:813
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "line 指令中有無效的標記「%s」"
#: directives.c:865
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "#line 後的「%s」不是一個正整數"
#: directives.c:871
msgid "line number out of range"
msgstr "列號超出範圍"
#: directives.c:884 directives.c:961
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "「%s」不是一個有效的檔案名稱"
#: directives.c:921
#, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "# 後的「%s」不是一個正整數"
#: directives.c:1023
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "無效的 #%s 指令"
#: directives.c:1112
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "「%s」既被註冊為一個 pragma 又被註冊為一個 pragma 命名空間"
#: directives.c:1115
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s 已經被註冊"
#: directives.c:1118
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s 已經被註冊"
#: directives.c:1362
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once 出現在主檔案中"
#: directives.c:1385
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "無效的 #pragma GCC poison 指令"
#: directives.c:1394
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "對已存在的巨集「%s」加料"
#: directives.c:1415
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header 在包含檔案外被忽略"
#: directives.c:1439
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "找不到來源檔案 %s"
#: directives.c:1443
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "目前檔案早於 %s"
#: directives.c:1557
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma 需要一個括起的字串原文"
#: directives.c:1658
msgid "#else without #if"
msgstr "#else 沒有匹配的 #if"
#: directives.c:1663
msgid "#else after #else"
msgstr "#else 出現在 #else 後"
#: directives.c:1665 directives.c:1698
msgid "the conditional began here"
msgstr "條件自此開始"
#: directives.c:1691
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif 沒有匹配的 #if"
#: directives.c:1696
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif 出現在 #else 後"
#: directives.c:1726
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif 沒有匹配的 #if"
#: directives.c:1803
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "述語後缺少「(」"
#: directives.c:1818
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "完整的答案缺少「)」"
#: directives.c:1838
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "述語的答案為空"
#: directives.c:1865
msgid "assertion without predicate"
msgstr "判定語後沒有述語"
#: directives.c:1867
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "述語必須是一個識別字"
#: directives.c:1953
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "已再判定「%s」"
#: directives.c:2177
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "未終止的 #%s"
#: errors.c:118
msgid "warning: "
msgstr "警告:"
#: errors.c:120
msgid "internal error: "
msgstr "內部錯誤:"
#: errors.c:122
msgid "error: "
msgstr "錯誤:"
#: errors.c:186
msgid "stdout"
msgstr "stdout"
#: errors.c:188
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s:%s"
#: expr.c:192
msgid "too many decimal points in number"
msgstr "數字中有太多小數點"
#: expr.c:212
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "八進位常數中有無效字元「%c」"
#: expr.c:218
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "使用 C99 式的十六進位浮點常數"
#: expr.c:227
msgid "exponent has no digits"
msgstr "指數部分沒有數字"
#: expr.c:234
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "十六進位浮點常數需要指數部分"
#: expr.c:240
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效"
#: expr.c:250 expr.c:275
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "傳統 C 不接受「%.*s」字尾"
#: expr.c:261
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "整數常數的「%.*s」字尾無效"
#: expr.c:283
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "使用 C99 long long 整數常數"
#: expr.c:290
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "虛數常數是一個 GCC 擴充功能"
#: expr.c:376
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "整數常數值超出其類型"
#: expr.c:388
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "整數常數太大,認定為 unsigned"
#: expr.c:470
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "「defined」 後缺少「)」"
#: expr.c:477
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "運算子「defined」需要一個識別字"
#: expr.c:485
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(在 C++ 中「%s」會是「%s」的替代識別字)"
#: expr.c:495
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "使用「defined」可能不利於移植"
#: expr.c:534
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "浮點常數出現在預先處理運算式中"
#: expr.c:540
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "預先處理運算式中出現虛數"
#: expr.c:585
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "「%s」未定義"
#: expr.c:716 expr.c:745
#, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "識別字「%s」前缺少二元運算子"
#: expr.c:736
#, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "識別字「%s」在預先處理運算式中無效"
#: expr.c:753
msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "「(」與「)」之間缺少運算式"
#: expr.c:756
msgid "#if with no expression"
msgstr "#if 後沒有運算式"
#: expr.c:759
#, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "運算子「%s」沒有右運算元"
#: expr.c:764
#, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "運算子「%s」沒有左運算元"
#: expr.c:790
msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr "「:」前沒有「?」"
#: expr.c:817
msgid "unbalanced stack in #if"
msgstr "#if 中不平衡的堆疊"
#: expr.c:836
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "不可能的運算子「%u」"
#: expr.c:928
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "運算式中缺少「)」"
#: expr.c:949
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "「?」後沒有「:」"
#: expr.c:959
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "預先處理運算式中整數溢出"
#: expr.c:964
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "運算式中缺少「(」"
#: expr.c:996
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "「%s」的左運算元在提升時變換了符號"
#: expr.c:1001
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "「%s」的右運算元在提升時變換了符號"
#: expr.c:1260
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "傳統 C 不接受單元 + 運算子"
#: expr.c:1359
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "#if 運算元中出現逗號"
#: expr.c:1491
msgid "division by zero in #if"
msgstr "#if 中用零做除數"
#: files.c:402
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "find_file 中有 NULL 目錄"
#: files.c:440
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "找到一個或多個 PCH 檔案,但它們是無效的"
#: files.c:443
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "使用 -Winvalid-pch 以獲得更多資訊"
#: files.c:501
#, c-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s 是一個區塊裝置"
#: files.c:518
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s 過大"
#: files.c:553
#, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s 短於預期"
#: files.c:782
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "沒有包含路徑可供搜尋 %s"
#: files.c:1071
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "多個防止重包含可能對其有用:\n"
#: init.c:406
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t 必須是無號類型"
#: init.c:410
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "預先處理算術的最高精度為 %lu 位;目標需要 %lu 位"
#: init.c:417
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP 算術必須至少具有目標 int 的精度"
#: init.c:420
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "目標 char 短於 8 位"
#: init.c:424
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "目標 wchar_t 短於目標 char"
#: init.c:428
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "目標 int 短於目標 char"
#: init.c:433
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP 半整數短於 CPP 字元"
#: init.c:437
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "在此宿主機上,CPP 不能處理長於 %lu 位的寬字元常數,但目標需要 %lu 位"
#: lex.c:271
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "反斜線和換列為空格所分隔"
#: lex.c:276
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "反斜線-換列出現在檔案末尾"
#: lex.c:291
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "三元符 ??%c 轉換為 %c"
#: lex.c:298
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "三元符 ??%c 被忽略,請使用 -trigraphs 來啟用"
#: lex.c:344
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "「/*」出現在註釋中"
#: lex.c:402
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "預先處理指令中出現 %s"
#: lex.c:411
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "忽略空字元"
#: lex.c:448
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "「%.*s」不在 NFKC 中"
#: lex.c:451
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "「%.*s」不在 NFC 中"
#: lex.c:539
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "試圖使用已加料的「%s」"
#: lex.c:547
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ 只能出現在 C99 可變參數巨集的展開中"
#: lex.c:647
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "空字元將保留在原文中"
#: lex.c:838
msgid "no newline at end of file"
msgstr "檔案未以空白列結束"
#: lex.c:990 traditional.c:162
msgid "unterminated comment"
msgstr "未終結的註釋"
#: lex.c:1001
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++ 風格的註釋在 ISO C90 中不被允許"
#: lex.c:1003
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(此警告為每個輸入檔案只報告一次)"
#: lex.c:1008
msgid "multi-line comment"
msgstr "多列註釋"
#: lex.c:1331
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "無法拼出的識別字 %s"
#: line-map.c:313
#, c-format
msgid "In file included from %s:%u"
msgstr "在包含自 %s:%u 的檔案中"
#: line-map.c:331
#, c-format
msgid ""
",\n"
" from %s:%u"
msgstr ""
",\n"
" 從 %s:%u"
#: macro.c:85
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "巨集「%s」未被使用"
#: macro.c:124 macro.c:283
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "無效的內建巨集「%s」"
#: macro.c:217
msgid "could not determine date and time"
msgstr "無法決定日期與時間"
#: macro.c:387
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "無效的原文字串,忽略最後的「\\」"
#: macro.c:470
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "粘貼「%s」和「%s」不能給出一個有效的預先處理識別字"
#: macro.c:508
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 需要使用剩餘的引數"
#: macro.c:513
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "巨集「%s」需要 %u 個引數,但只給出了 %u 個"
#: macro.c:518
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "巨集「%s」傳遞了 %u 個引數,但只需要 %u 個"
#: macro.c:629 traditional.c:675
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "呼叫巨集「%s」時引數清單未終止"
#: macro.c:732
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "類似函式的巨集「%s」在傳統 C 中必須與引數一起使用"
#: macro.c:1248
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "重複的巨集參數「%s」"
#: macro.c:1294
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "「%s」不能出現在巨集參數清單中"
#: macro.c:1302
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "巨集參數必須由逗號隔開"
#: macro.c:1319
msgid "parameter name missing"
msgstr "缺少參數名"
#: macro.c:1336
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "匿名可變參數巨集在 C99 中被引入"
#: macro.c:1341
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C 不允許具名的可變參數巨集"
#: macro.c:1350
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "在巨集參數表中缺少「)」"
#: macro.c:1428
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 要求巨集名後必須有空白"
#: macro.c:1452
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "巨集名後缺少空白"
#: macro.c:1482
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "「#」後沒有巨集參數"
#: macro.c:1501
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "「##」不能出現在巨集展開的兩端"
#: macro.c:1599
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "「%s」重定義"
#: macro.c:1604
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "這是先前定義的位置"
#: macro.c:1654
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "巨集引數「%s」將在傳統 C 中被字串化"
#: macro.c:1677
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "cpp_macro_definition 中有無效的雜湊類型 %d"
#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360
msgid "while writing precompiled header"
msgstr "在寫入預先編譯標頭時"
#: pch.c:467
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s:未使用,因為「%.*s」未定義"
#: pch.c:479
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s:未使用,因為「%.*s」被定義為「%s」而非「%*.s」"
#: pch.c:520
#, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s:未使用,因為「%s」已定義"
#: pch.c:533 pch.c:696
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "在讀取預先編譯標頭時"
#: traditional.c:745
#, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "展開巨集「%s」時偵測到遞迴"
#: traditional.c:912
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "巨集參數清單語法錯誤"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment