Commit 84971f1b by Joseph Myers Committed by Joseph Myers

* fr.po: Update.

From-SVN: r242324
parent 76ee24d0
2016-11-11 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com>
* fr.po: Update.
2016-11-07 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com>
* es.po: Update.
......
......@@ -6,46 +6,47 @@
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
# François-Xavier Coudert <fxcoudert@gmail.com>, 2008.
# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015, 2016.
# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2016.
#
# Vocabulaire utilisé
# lvalue = membre gauche
# deprecated = obsolète
# out of range = hors des limites
# range = gamme
# scope = porté, champ
# shadowing = masquer
# embedded PIC = PIC enchâssé
# CPU = processeur
# structure with
# flexible member = structure ayant un membre flexible
# flag = fanion
# forward
# declaration = déclaration anticipée
# token = élément lexical (dans le contexte du parsing)
# to subscript = indicer
# top-level = hors de toute fonction
# member function = fonction membre
# template = patron (apparaît dans plusieurs dictionnaires)
# lvalue = membre gauche
# deprecated = obsolète
# out of range = hors des limites
# range = gamme
# scope = porté, champ
# shadowing = masquer
# embedded PIC = PIC enchâssé
# CPU = processeur
# structure with
# flexible member = structure ayant un membre flexible
# flag = fanion
# forward
# declaration = déclaration anticipée
# token = élément lexical (dans le contexte du parsing)
# to subscript = indicer
# top-level = hors de toute fonction
# member function = fonction membre
# template = patron (apparaît dans plusieurs dictionnaires)
#
# Pas traduit:
# thread
# thread
#
# J'ai des doutes pour :
# inline = enligne (pas systématiquement)
# inline = enligne (pas systématiquement)
# oui dans le contexte du langage C par exemple MR
# non autrement ...de manière générale MR
# section attribute attribut de section OK MR
# wide char caractère long ...non mieux caractère large MR
# plus conforme à l'esprit.
# section attribute = attribut de section OK MR
# wide char = caractère long ...non mieux caractère large MR
# plus conforme à l'esprit.
#
# ------
# literals littéral, ou mot composé ?
# literals = littéral, ou mot composé ?
# msgid "ISO C89 forbids compound literals"
# msgstr "le C89 ISO interdit les mots composés"
#
# symbol table table des symboles ou table de symbole
# command map carte des commandes
# Combiner combinateur
# symbol table = table des symboles ou table de symbole
# command map = carte des commandes
# Combiner = combinateur
# msgid ""
# ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"
# ";; %d successes.\n"
......@@ -55,33 +56,33 @@
# ";; %d succès.\n"
# "\n"
#
# promote promouvoir
# promote = promouvoir
# msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
# msgstr "L'opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion"
#
# include guards ???
# include guards = ???
# msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
# msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour :\n"
#
#
# universal-character-name ???
# universal-character-name = ???
# msgid "incomplete universal-character-name"
# msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"
# msgid "universal-character-name on EBCDIC target"
#
# poisoning empoisonnement
# poisoning = empoisonnement
# msgid "poisoning existing macro \"%s\""
# msgstr "empoisonnement de la macro existente « %s »"
# MR 9-jan 2004: poisoning etc... transformé par corruption corrompu etc..
# MR 24-mai 2004: poison etc...suite au msg concernant le #pragma once et #pragma poison
#
# Autres règles:
# - j'ai ajouté un adjectif par rapport à l'anglais si le message est
# une phrase avec verbe conjugé.
# - ISO est considéré comme un adjectif dans « C ISO »
# - j'ai ajouté un adjectif par rapport à l'anglais si le message est
# une phrase avec verbe conjugé.
# - ISO est considéré comme un adjectif dans « C ISO »
#
# Erreurs corrigées:
# librairies, assumer
# librairies, assumer
#
# A faire:
# - s/en ligne/en-ligne/ modifié 9-janv-2004 MR
......@@ -122,16 +123,17 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 6.1.0\n"
"Project-Id-Version: gcc 6.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-19 21:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-02 00:10+0200\n"
"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-11 19:21+0100\n"
"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: cfgrtl.c:2656
......@@ -212,12 +214,12 @@ msgstr "propagation de const / copie désactivée"
#: diagnostic.c:210
#, c-format
msgid "%s: all warnings being treated as errors"
msgstr "%s : les avertissements sont traités comme des erreurs"
msgstr "%s : tous les avertissements sont traités comme des erreurs"
#: diagnostic.c:215
#, c-format
msgid "%s: some warnings being treated as errors"
msgstr "%s : les avertissements sont traités comme des erreurs"
msgstr "%s : certains avertissements sont traités comme des erreurs"
#: diagnostic.c:290 input.c:169 c-family/c-opts.c:1310 cp/error.c:1196
#: fortran/cpp.c:576 fortran/error.c:996 fortran/error.c:1016
......@@ -260,9 +262,9 @@ msgstr "%s:%d: embrouillé par les erreurs précédentes, abandon\n"
# FIXME
#: diagnostic.c:1309
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"
msgstr "erreur interne au compilateur : routine de rapport d’erreur préemptée.\n"
msgstr "Erreur interne du compilateur : Erreur en rapportant les routines ré-entrées.\n"
#: final.c:1192
msgid "negative insn length"
......@@ -274,7 +276,7 @@ msgstr "n'a pu séparer insn"
#: final.c:3402
msgid "invalid 'asm': "
msgstr "asm invalide : "
msgstr "« asm » invalide : "
#: final.c:3531
#, c-format
......@@ -304,7 +306,7 @@ msgstr "%%-code invalide"
#: final.c:3804
#, c-format
msgid "'%%l' operand isn't a label"
msgstr "lopérande « %%l » n'est pas une étiquette"
msgstr "l'opérande « %%l » n'est pas une étiquette"
#. We can't handle floating point constants;
#. PRINT_OPERAND must handle them.
......@@ -412,15 +414,15 @@ msgstr " Afficher les types spécifiques des options d
#: gcc.c:3390
msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes).\n"
msgstr " (Utiliser « -v --help » pour afficher les options de la ligne de commande des sous-processus).\n"
msgstr " (Utilisez « -v --help » pour afficher les options de la ligne de commande des sous-processus).\n"
#: gcc.c:3391
msgid " --version Display compiler version information.\n"
msgstr " --help Afficher des informations sur la version du compilateur.\n"
msgstr " --version Afficher des informations sur la version du compilateur.\n"
#: gcc.c:3392
msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings.\n"
msgstr " -dumpspecs Afficher tous les chaînes de specs internes.\n"
msgstr " -dumpspecs Afficher toutes les chaînes de specs internes.\n"
#: gcc.c:3393
msgid " -dumpversion Display the version of the compiler.\n"
......@@ -440,11 +442,11 @@ msgstr " -print-libgcc-file-name Afficher le nom de la bibliothèque accompagn
#: gcc.c:3397
msgid " -print-file-name=<lib> Display the full path to library <lib>.\n"
msgstr " -print-file-name=<lib> Afficher le chemin d’accès complet vers la bibliothèque <lib>.\n"
msgstr " -print-file-name=<lib> Afficher le chemin complet vers la bibliothèque <lib>.\n"
#: gcc.c:3398
msgid " -print-prog-name=<prog> Display the full path to compiler component <prog>.\n"
msgstr " -print-prog-name=<prog> Afficher le chemin d’accès complet vers le composant du compilateur <prog>.\n"
msgstr " -print-prog-name=<prog> Afficher le chemin complet vers le composant <prog> du compilateur.\n"
#: gcc.c:3399
msgid ""
......@@ -469,7 +471,7 @@ msgstr ""
#: gcc.c:3406
msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries.\n"
msgstr " -print-multi-os-directory Afficher le chemin relatif du répertoire vers les bibliothèques de l’OS.\n"
msgstr " -print-multi-os-directory Afficher le chemin relatif vers les bibliothèques de l’OS.\n"
#: gcc.c:3407
msgid " -print-sysroot Display the target libraries directory.\n"
......@@ -481,7 +483,7 @@ msgstr " -print-sysroot-headers-suffix Afficher le suffixe de la racine systèm
#: gcc.c:3409
msgid " -Wa,<options> Pass comma-separated <options> on to the assembler.\n"
msgstr " -Wa,<options> Passer les <options> séparées par des virgules à lassembleur.\n"
msgstr " -Wa,<options> Passer les <options> séparées par des virgules à l'assembleur.\n"
#: gcc.c:3410
msgid " -Wp,<options> Pass comma-separated <options> on to the preprocessor.\n"
......@@ -493,15 +495,15 @@ msgstr " -Wl,<options> Passer les <options> séparées par des virgu
#: gcc.c:3412
msgid " -Xassembler <arg> Pass <arg> on to the assembler.\n"
msgstr " -Xassembler <argument> Passer l’<argument> à l’assembleur.\n"
msgstr " -Xassembler <argument> Passer l'<argument> à l'assembleur.\n"
#: gcc.c:3413
msgid " -Xpreprocessor <arg> Pass <arg> on to the preprocessor.\n"
msgstr " -Xpreprocessor <argument> Passer l<argument> au préprocesseur.\n"
msgstr " -Xpreprocessor <argument> Passer l'<argument> au préprocesseur.\n"
#: gcc.c:3414
msgid " -Xlinker <arg> Pass <arg> on to the linker.\n"
msgstr " -Xlinker <argument> Passer l’<argument> à léditeur de liens.\n"
msgstr " -Xlinker <argument> Passer l’<argument> à l'éditeur de liens.\n"
#: gcc.c:3415
msgid " -save-temps Do not delete intermediate files.\n"
......@@ -509,13 +511,15 @@ msgstr " -save-temps Ne pas détruire les fichiers intermédiaires
#: gcc.c:3416
msgid " -save-temps=<arg> Do not delete intermediate files.\n"
msgstr " -save-temps=<arg> Ne pas détruire les fichiers intermédiaires.\n"
msgstr " -save-temps=<arg> Ne pas effacer les fichiers intermédiaires.\n"
#: gcc.c:3417
msgid ""
" -no-canonical-prefixes Do not canonicalize paths when building relative\n"
" prefixes to other gcc components.\n"
msgstr ""
" -no-canonical-prefixes Ne pas normaliser les chemins lors de la compilation\n"
" de préfixes relatifs à d'autres composants de gcc.\n"
#: gcc.c:3420
msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files.\n"
......@@ -527,17 +531,19 @@ msgstr " -time Mesurer le temps d'exécution de chaque sous-
#: gcc.c:3422
msgid " -specs=<file> Override built-in specs with the contents of <file>.\n"
msgstr " -specs=<fichier> Écraser les specs internes à l'aide du contenu du <fichier>.\n"
msgstr " -specs=<fichier> Remplacer les specs internes par le contenu du <fichier>.\n"
#: gcc.c:3423
msgid " -std=<standard> Assume that the input sources are for <standard>.\n"
msgstr " -std=<standard> Présumer que les fichiers sources respectent le <standard>.\n"
msgstr " -std=<standard> Supposer que les fichiers sources respectent le <standard>.\n"
#: gcc.c:3424
msgid ""
" --sysroot=<directory> Use <directory> as the root directory for headers\n"
" and libraries.\n"
msgstr ""
" --sysroot=<répertoire> Utiliser <répertoire> comme répertoire racine pour les\n"
" en-têtes et les bibliothèques.\n"
#: gcc.c:3427
msgid " -B <directory> Add <directory> to the compiler's search paths.\n"
......@@ -553,15 +559,15 @@ msgstr " -### Identique à -v mais les options et les comma
#: gcc.c:3430
msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link.\n"
msgstr " -E Pré-traiter seulement ; ne pas compiler, assembler ou éditer les liens.\n"
msgstr " -E Pré-traitement seul ; ne pas compiler, assembler ou éditer les liens.\n"
#: gcc.c:3431
msgid " -S Compile only; do not assemble or link.\n"
msgstr " -S Compiler seulement ; ne pas assembler ou éditer les liens.\n"
msgstr " -S Compilation seule ; ne pas assembler ou éditer les liens.\n"
#: gcc.c:3432
msgid " -c Compile and assemble, but do not link.\n"
msgstr " -S Compiler et assembler, mais ne pas éditer les liens.\n"
msgstr " -c Compiler et assembler, mais ne pas éditer les liens.\n"
#: gcc.c:3433
msgid " -o <file> Place the output into <file>.\n"
......@@ -569,11 +575,11 @@ msgstr " -o <fichier> Placer la sortie dans le <fichier>.\n"
#: gcc.c:3434
msgid " -pie Create a position independent executable.\n"
msgstr " -pipe Créer un exécutable à chargement aléatoire en mémoire (PIE).\n"
msgstr " -pie Créer un exécutable indépendant de la position en mémoire (PIE).\n"
#: gcc.c:3435
msgid " -shared Create a shared library.\n"
msgstr " -shared Créer une bibliothèque partagée.\n"
msgstr " -shared Créer une bibliothèque partagée.\n"
#: gcc.c:3436
msgid ""
......@@ -582,7 +588,7 @@ msgid ""
" 'none' means revert to the default behavior of\n"
" guessing the language based on the file's extension.\n"
msgstr ""
" -x <langage> Spécifier le langage des fichiers suivants d'entrée.\n"
" -x <langage> Spécifier le langage des fichiers d'entrée suivants.\n"
" Les langages permis sont: c c++ assembler none\n"
" « none » signifiant d'utiliser le comportement par défaut\n"
" en tentant d'identifier le langage par l'extension du fichier.\n"
......@@ -597,7 +603,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Options débutant par -g, -f, -m, -O, -W, ou --param sont automatiquement\n"
" passés aux divers sous-processus invoqués par %s. Afin de passer\n"
" passées aux divers sous-processus invoqués par %s. Afin de passer\n"
" les autres options à ces processus l'option -W<lettre> doit être utilisé.\n"
#: gcc.c:5877
......@@ -628,17 +634,17 @@ msgstr "gcc version %s %s\n"
#: gcc.c:6610
#, c-format
msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
msgstr "version du pilote gcc %s %s exécutant le version %s de gcc\n"
msgstr "pilote gcc version %s %sexécutant gcc version %s\n"
#: gcc.c:6683 gcc.c:6895
#, c-format
msgid "The bug is not reproducible, so it is likely a hardware or OS problem.\n"
msgstr ""
msgstr "Le bogue n'est pas reproductible, donc c'est probablement un problème matériel ou dans l'OS.\n"
#: gcc.c:6819
#, c-format
msgid "Preprocessed source stored into %s file, please attach this to your bugreport.\n"
msgstr ""
msgstr "La source convertie par le préprocesseur a été stockée dans le fichier %s, veuillez l'attacher à votre rapport d'anomalie.\n"
#: gcc.c:7761
#, c-format
......@@ -648,12 +654,12 @@ msgstr "installés: %s%s\n"
#: gcc.c:7764
#, c-format
msgid "programs: %s\n"
msgstr "programmes : %s\n"
msgstr "programmes: %s\n"
#: gcc.c:7766
#, c-format
msgid "libraries: %s\n"
msgstr "libraries : %s\n"
msgstr "bibliothèques: %s\n"
#: gcc.c:7883
#, c-format
......@@ -662,7 +668,7 @@ msgid ""
"For bug reporting instructions, please see:\n"
msgstr ""
"\n"
"Pour les instructions afin de rapporter des anomales, SVP consulter :\n"
"Pour les instructions afin de rapporter des anomalies, consultez :\n"
#: gcc.c:7899 gcov-tool.c:525
#, c-format
......@@ -681,8 +687,8 @@ msgid ""
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de copie. Il n'y a PAS\n"
"GARANTIE; ni implicite pour le MARCHANDAGE ou pour un BUT PARTICULIER.\n"
"Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de copie. Il n'y a\n"
"AUCUNE GARANTIE, pas même pour la COMMERCIALISATION ni L'ADÉQUATION À UNE TÂCHE PARTICULIÈRE.\n"
"\n"
#: gcc.c:8208
......@@ -693,6 +699,10 @@ msgid ""
"==============\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Options du lieur\n"
"================\n"
"\n"
#: gcc.c:8209
#, c-format
......@@ -700,6 +710,8 @@ msgid ""
"Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilisez « -Wl,OPTION » pour passer « OPTION » au lieur.\n"
"\n"
#: gcc.c:9501
#, c-format
......@@ -708,7 +720,7 @@ msgid ""
"=================\n"
"\n"
msgstr ""
"Options de lassembleur\n"
"Options de l'assembleur\n"
"=======================\n"
"\n"
......@@ -718,11 +730,13 @@ msgid ""
"Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilisez « -Wa,OPTION » pour passer « OPTION » à l'assembleur.\n"
"\n"
#: gcov-tool.c:166
#, c-format
msgid " merge [options] <dir1> <dir2> Merge coverage file contents\n"
msgstr ""
msgstr " merge [options] <rép1> <rép2> Fusionner les contenus des fichiers de couverture\n"
#: gcov-tool.c:167 gcov-tool.c:261 gcov-tool.c:417
#, c-format
......@@ -732,87 +746,87 @@ msgstr " -v, --verbose Mode verbeux\n"
#: gcov-tool.c:168 gcov-tool.c:262
#, c-format
msgid " -o, --output <dir> Output directory\n"
msgstr " -o, --output <dir> Répertoire de sortie\n"
msgstr " -o, --output <rép> Répertoire de sortie\n"
#: gcov-tool.c:169
#, c-format
msgid " -w, --weight <w1,w2> Set weights (float point values)\n"
msgstr ""
msgstr " -w, --weight <p1,p2> Définir les poids (valeurs décimales)\n"
#: gcov-tool.c:185
#, c-format
msgid "Merge subcomand usage:"
msgstr ""
msgstr "Utilisation de la sous-commande de fusion:"
#: gcov-tool.c:260
#, c-format
msgid " rewrite [options] <dir> Rewrite coverage file contents\n"
msgstr ""
msgstr " rewrite [options] <rép> Réécrire le contenu des fichiers de couverture\n"
#: gcov-tool.c:263
#, c-format
msgid " -s, --scale <float or simple-frac> Scale the profile counters\n"
msgstr ""
msgstr " -s, --scale <décimal ou frac simple> Met à l'échelle les compteurs de profils\n"
#: gcov-tool.c:264
#, c-format
msgid " -n, --normalize <long long> Normalize the profile\n"
msgstr ""
msgstr " -n, --normalize <long long> Normalise le profil\n"
#: gcov-tool.c:281
#, c-format
msgid "Rewrite subcommand usage:"
msgstr ""
msgstr "Utilisation de la sous-commande de réécriture:"
#: gcov-tool.c:326
#, c-format
msgid "scaling cannot co-exist with normalization, skipping\n"
msgstr ""
msgstr "la mise à l'échelle s'oppose à la normalisation, ignoré\n"
#: gcov-tool.c:339 gcov-tool.c:349
#, c-format
msgid "incorrect format in scaling, using 1/1\n"
msgstr ""
msgstr "format incorrect dans la mise à l'échelle, utilise 1/1\n"
#: gcov-tool.c:359
#, c-format
msgid "normalization cannot co-exist with scaling\n"
msgstr ""
msgstr "la normalisation s'oppose à la mise à l'échelle\n"
#: gcov-tool.c:416
#, c-format
msgid " overlap [options] <dir1> <dir2> Compute the overlap of two profiles\n"
msgstr ""
msgstr " overlap [options] <rép1> <rép2> Calcule le recouvrement de deux profils\n"
#: gcov-tool.c:418
#, c-format
msgid " -h, --hotonly Only print info for hot objects/functions\n"
msgstr " -h, --hotonly afficher seulement les informations sur les fonctions/objets chargés (hot)\n"
msgstr " -h, --hotonly Afficher seulement les informations sur les fonctions/objets chargés (hot)\n"
#: gcov-tool.c:419
#, c-format
msgid " -f, --function Print function level info\n"
msgstr " -f, --function afficher les informations sur le niveau de fonction\n"
msgstr " -f, --function Afficher les informations au niveau de la fonction\n"
#: gcov-tool.c:420
#, c-format
msgid " -F, --fullname Print full filename\n"
msgstr " -F, --fullname afficher les noms de fichier au complet\n"
msgstr " -F, --fullname Afficher le nom complet du fichier\n"
#: gcov-tool.c:421
#, c-format
msgid " -o, --object Print object level info\n"
msgstr " -o, --object afficher les informations sur le niveau d'objet\n"
msgstr " -o, --object Afficher les informations au niveau de l'objet\n"
#: gcov-tool.c:422
#, c-format
msgid " -t <float>, --hot_threshold <float> Set the threshold for hotness\n"
msgstr ""
msgstr " -t <décimal>, --hot_threshold <décimal> Change le seuil pour déclarer une fonction ou objet « hot »\n"
#: gcov-tool.c:442
#, c-format
msgid "Overlap subcomand usage:"
msgstr ""
msgstr "Utilisation de la sous-commande de recouvrement:"
#: gcov-tool.c:508
#, c-format
......@@ -829,16 +843,18 @@ msgid ""
"Offline tool to handle gcda counts\n"
"\n"
msgstr ""
"Outil hors ligne pour gérer les décomptes gcda\n"
"\n"
#: gcov-tool.c:510
#, c-format
msgid " -h, --help Print this help, then exit\n"
msgstr " -h, --help afficher cette aide, et quitter\n"
msgstr " -h, --help Afficher cette aide, et quitter\n"
#: gcov-tool.c:511
#, c-format
msgid " -v, --version Print version number, then exit\n"
msgstr " -v, --version afficher le numéro de version, et quitter\n"
msgstr " -v, --version Afficher le numéro de version, et quitter\n"
#: gcov-tool.c:515 gcov.c:492
#, c-format
......@@ -848,7 +864,7 @@ msgid ""
"%s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Pour les instructions afin de rapporter des anomales, SVP consulter :\n"
"Pour les instructions afin de rapporter des anomalies, consultez :\n"
"%s.\n"
#: gcov-tool.c:526
......@@ -864,9 +880,9 @@ msgid ""
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de copie. \n"
"Il n'y a PAS GARANTIE; ni implicite pour le MARCHANDAGE ou\n"
"pour un BUT PARTICULIER.\n"
"Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de copie.\n"
"Il n'y a AUCUNE GARANTIE; pas même pour la COMMERCIALISATION ni\n"
"L'ADÉQUATION À UNE TÂCHE PARTICULIÈRE.\n"
"\n"
#: gcov.c:472
......@@ -884,23 +900,23 @@ msgid ""
"Print code coverage information.\n"
"\n"
msgstr ""
"Produire les informations de la couverture du code.\n"
"Afficher les informations de couverture du code.\n"
"\n"
#: gcov.c:474
#, c-format
msgid " -h, --help Print this help, then exit\n"
msgstr " -h, --help afficher l'aide mémoire\n"
msgstr " -h, --help Afficher cette aide puis quitter\n"
#: gcov.c:475
#, c-format
msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n"
msgstr " -a, --all-blocks afficher l'information pour chaque bloc de base\n"
msgstr " -a, --all-blocks Afficher l'information pour chaque bloc de base\n"
#: gcov.c:476
#, c-format
msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n"
msgstr " -b, --branch-probabilities inclure les probabilités de branchement dans la sortie\n"
msgstr " -b, --branch-probabilities Inclure les probabilités de branchement dans la sortie\n"
#: gcov.c:477
#, c-format
......@@ -908,23 +924,23 @@ msgid ""
" -c, --branch-counts Output counts of branches taken\n"
" rather than percentages\n"
msgstr ""
" -c, --branch-counts donner le décompte de branchements pris\n"
" -c, --branch-counts Afficher le décompte des branchements pris\n"
" plutôt que les pourcentages\n"
#: gcov.c:479
#, c-format
msgid " -d, --display-progress Display progress information\n"
msgstr " -d, --display-progress afficher les informations de progression\n"
msgstr " -d, --display-progress Afficher les informations de progression\n"
#: gcov.c:480
#, c-format
msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n"
msgstr " -f, --function-summaries produire un sommaire pour chaque fonction\n"
msgstr " -f, --function-summaries Produire des résumés pour chaque fonction\n"
#: gcov.c:481
#, c-format
msgid " -i, --intermediate-format Output .gcov file in intermediate text format\n"
msgstr ""
msgstr " -i, --intermediate-format Sortir le fichier .gcov dans un format texte intermédiaire\n"
#: gcov.c:482
#, c-format
......@@ -932,48 +948,48 @@ msgid ""
" -l, --long-file-names Use long output file names for included\n"
" source files\n"
msgstr ""
" -l, --long-file-names utiliser des longs noms de fichiers pour\n"
" les fichier sources d'inclusion\n"
" -l, --long-file-names Utiliser des noms longs pour les fichiers de\n"
" sortie des fichiers sources inclus\n"
#: gcov.c:484
#, c-format
msgid " -m, --demangled-names Output demangled function names\n"
msgstr ""
msgstr " -m, --demangled-names Afficher les noms de fonctions sans la décoration des noms\n"
#: gcov.c:485
#, c-format
msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n"
msgstr " -n, --no-output ne créer de fichier de sortie\n"
msgstr " -n, --no-output Ne pas créer de fichier de sortie\n"
#: gcov.c:486
#, c-format
msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
msgstr " -o, --object-directory RÉP|FICHIERS rechercher les fichiers objets dans le RÉPertoire ou appelés FICHIERS\n"
msgstr " -o, --object-directory RÉP|FICHIERS Rechercher les fichiers objets dans le RÉPertoire ou appelés FICHIERS\n"
#: gcov.c:487
#, c-format
msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n"
msgstr " -p, --preserve-paths préserver tous les composants des chemins d'accès\n"
msgstr " -p, --preserve-paths Préserver tous les composants des chemins d'accès\n"
#: gcov.c:488
#, c-format
msgid " -r, --relative-only Only show data for relative sources\n"
msgstr " -r, --relative-only afficher seulement les données relatives aux sources\n"
msgstr " -r, --relative-only Afficher seulement les données des sources relatives\n"
#: gcov.c:489
#, c-format
msgid " -s, --source-prefix DIR Source prefix to elide\n"
msgstr ""
msgstr " -s, --source-prefix RÉP Préfixe a retirer des sources\n"
#: gcov.c:490
#, c-format
msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n"
msgstr " -u, --unconditional-branches afficher les compteurs de branchement inconditionnel aussi\n"
msgstr " -u, --unconditional-branches Afficher aussi les compteurs de branchements inconditionnels\n"
#: gcov.c:491
#, c-format
msgid " -v, --version Print version number, then exit\n"
msgstr " -v, --version exécuter le numéro de <version> de gcc, si installée\n"
msgstr " -v, --version Afficher le numéro de version puis quitter\n"
#: gcov.c:502
#, c-format
......@@ -1010,17 +1026,17 @@ msgstr "\n"
#: gcov.c:856
#, c-format
msgid "Cannot open intermediate output file %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier intermédiaire de sortie « %s »\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sortie intermédiaire %s\n"
#: gcov.c:1139
#, c-format
msgid "%s:source file is newer than notes file '%s'\n"
msgstr "%s : fichier source est plus récent que le fichier de notes « %s »\n"
msgstr "%s: fichier source est plus récent que le fichier de notes « %s »\n"
#: gcov.c:1144
#, c-format
msgid "(the message is displayed only once per source file)\n"
msgstr ""
msgstr "(le message est affiché une seule fois par fichier source)\n"
#: gcov.c:1169
#, c-format
......@@ -1030,87 +1046,87 @@ msgstr "%s: Impossible d'ouvrir le fichier de notes\n"
#: gcov.c:1175
#, c-format
msgid "%s:not a gcov notes file\n"
msgstr "%s : n'est pas un fichier de notes gcov\n"
msgstr "%s: n'est pas un fichier de notes gcov\n"
#: gcov.c:1188
#, c-format
msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
msgstr "%s : version « %.4s », préfère « %.4s »\n"
msgstr "%s: version « %.4s », préférée « %.4s »\n"
#: gcov.c:1234
#, c-format
msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
msgstr "%s : blocs déjà vus pour « %s »\n"
msgstr "%s: blocs déjà vus pour « %s »\n"
#: gcov.c:1365
#, c-format
msgid "%s:corrupted\n"
msgstr "%s : corrompu\n"
msgstr "%s: corrompu\n"
#: gcov.c:1372
#, c-format
msgid "%s:no functions found\n"
msgstr "%s: aucune fonction repérée\n"
msgstr "%s: aucune fonction trouvée\n"
#: gcov.c:1391
#, c-format
msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
msgstr "%s : ne peut ouvrir le fichier de données, supposé non exécuté\n"
msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier de données, supposé non exécuté\n"
#: gcov.c:1398
#, c-format
msgid "%s:not a gcov data file\n"
msgstr "%s : n'est pas un fichier de données gcov\n"
msgstr "%s: pas un fichier de données gcov\n"
#: gcov.c:1411
#, c-format
msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
msgstr "%s : version « %.4s », préfère la version « %.4s »\n"
msgstr "%s: version « %.4s », version préférée « %.4s »\n"
#: gcov.c:1417
#, c-format
msgid "%s:stamp mismatch with notes file\n"
msgstr "%s : estampille ne concorde par avec le fichier de notes\n"
msgstr "%s: l'estampille ne concorde par avec le fichier de notes\n"
#: gcov.c:1452
#, c-format
msgid "%s:unknown function '%u'\n"
msgstr "%s : fonction inconnue « %u »\n"
msgstr "%s: fonction inconnue « %u »\n"
#: gcov.c:1466
#, c-format
msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
msgstr "%s : profile ne concorde pas pour « %s »\n"
msgstr "%s: profile ne concorde pas pour « %s »\n"
#: gcov.c:1485
#, c-format
msgid "%s:overflowed\n"
msgstr "%s : débordement\n"
msgstr "%s: débordement\n"
#: gcov.c:1531
#, c-format
msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
msgstr "%s : « %s » manque de blocs d'entrée et/ou de sortie\n"
msgstr "%s: il manque les blocs d'entrée ou de sortie de « %s »\n"
#: gcov.c:1536
#, c-format
msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
msgstr "%s : « %s » possède des arcs vers un bloc d'entrée\n"
msgstr "%s: « %s » possède des arcs vers un bloc d'entrée\n"
#: gcov.c:1544
#, c-format
msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
msgstr "%s : « %s » possèdes des arcs à partir du bloc de sortie\n"
msgstr "%s: « %s » possède des arcs à partir du bloc de sortie\n"
#: gcov.c:1752
#, c-format
msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
msgstr "%s : graphe n'a pas de solution pour « %s »\n"
msgstr "%s: le graphe n'a pas de solution pour « %s »\n"
#: gcov.c:1860
#, c-format
msgid "Lines executed:%s of %d\n"
msgstr "Lignes exécutées: %s de %d\n"
msgstr "Lignes exécutées: %s sur %d\n"
#: gcov.c:1863
#, c-format
......@@ -1125,12 +1141,12 @@ msgstr "%s « %s »\n"
#: gcov.c:1878
#, c-format
msgid "Branches executed:%s of %d\n"
msgstr "Branchements exécutés : %s de %d\n"
msgstr "Branchements exécutés: %s sur %d\n"
#: gcov.c:1882
#, c-format
msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
msgstr "Branchements pris au moins une fois : %s de %d\n"
msgstr "Pris au moins une fois: %s sur %d\n"
#: gcov.c:1888
#, c-format
......@@ -1140,7 +1156,7 @@ msgstr "Pas de branchement\n"
#: gcov.c:1890
#, c-format
msgid "Calls executed:%s of %d\n"
msgstr "Appels exécutés : %s de %d\n"
msgstr "Appels exécutés: %s sur %d\n"
#: gcov.c:1894
#, c-format
......@@ -1150,39 +1166,37 @@ msgstr "Pas d'appel\n"
#: gcov.c:2142
#, c-format
msgid "%s:no lines for '%s'\n"
msgstr "%s : pas de ligne pour « %s »\n"
msgstr "%s: pas de ligne pour « %s »\n"
#: gcov.c:2336
#, c-format
msgid "call %2d returned %s\n"
msgstr "appel %2d a retourné %s\n"
# FIXME: c'est de l'assembleur ?
#: gcov.c:2341
#, c-format
msgid "call %2d never executed\n"
msgstr "call %2d n'est jamais été exécuté\n"
msgstr "appel %2d jamais exécuté\n"
#: gcov.c:2346
#, c-format
msgid "branch %2d taken %s%s\n"
msgstr "branchement %2d a pris %s%s\n"
msgstr "branchement %2d pris %s%s\n"
#: gcov.c:2351
#, c-format
msgid "branch %2d never executed\n"
msgstr "branchement %2d n'a jamais été exécuté\n"
msgstr "branchement %2d jamais exécuté\n"
#: gcov.c:2356
#, c-format
msgid "unconditional %2d taken %s\n"
msgstr "inconditionnel %2d a pris %s\n"
msgstr "inconditionnel %2d pris %s\n"
# FIXME: c'est de l'assembleur ?
#: gcov.c:2359
#, c-format
msgid "unconditional %2d never executed\n"
msgstr "inconditionnel %2d n'a jamais été exécuté\n"
msgstr "inconditionnel %2d jamais exécuté\n"
#: gcov.c:2424
#, c-format
......@@ -1200,12 +1214,12 @@ msgstr "GCSE désactivé"
#: gimple-ssa-isolate-paths.c:440 c/c-typeck.c:9773
#, gcc-internal-format
msgid "function returns address of local variable"
msgstr "cette fonction retourne l'adresse d'une variable locale"
msgstr "la fonction retourne l'adresse d'une variable locale"
#: gimple-ssa-isolate-paths.c:442 gimple-ssa-isolate-paths.c:287
#, gcc-internal-format
msgid "function may return address of local variable"
msgstr "cette fonction peut retourner l'adresse d'une variable locale"
msgstr "la fonction peut retourner l'adresse d'une variable locale"
#: incpath.c:72
#, c-format
......@@ -1240,24 +1254,24 @@ msgstr "Fin de la liste de recherche.\n"
#. Opening quotation mark.
#: intl.c:62
msgid "`"
msgstr ""
msgstr "« "
#. Closing quotation mark.
#: intl.c:65
msgid "'"
msgstr ""
msgstr " »"
#: ipa-pure-const.c:187
msgid "function might be candidate for attribute %<%s%>"
msgstr "fonction peut être une candidate pour l'attribut %<%s%>"
msgstr "la fonction peut être une candidate pour l'attribut %<%s%>"
#: ipa-pure-const.c:188
msgid "function might be candidate for attribute %<%s%> if it is known to return normally"
msgstr "fonction peut être une candidate possible pour l'attribut %<%s%> si elle connue pour returner normallement"
msgstr "la fonction pourrait être une candidate pour l'attribut %<%s%> si elle est connue pour retourner normalement"
#: langhooks.c:373
msgid "At top level:"
msgstr "Hors de toute fonction :"
msgstr "Au plus haut niveau:"
#: langhooks.c:393 cp/error.c:3315
#, c-format
......@@ -1271,33 +1285,33 @@ msgstr "Dans la fonction %qs"
#: langhooks.c:448 cp/error.c:3268
msgid " inlined from %qs at %r%s:%d:%d%R"
msgstr ""
msgstr " mis en ligne depuis %qs à %r%s:%d:%d%R"
# FRONT
#: langhooks.c:453 cp/error.c:3273
msgid " inlined from %qs at %r%s:%d%R"
msgstr ""
msgstr " mis en ligne depuis %qs à %r%s:%d%R"
#: langhooks.c:459 cp/error.c:3279
#, c-format
msgid " inlined from %qs"
msgstr ""
msgstr " mis en ligne depuis %qs"
#: loop-iv.c:3041 tree-ssa-loop-niter.c:2319
msgid "assuming that the loop is not infinite"
msgstr ""
msgstr "suppose que la boucle n'est pas infinie"
#: loop-iv.c:3042 tree-ssa-loop-niter.c:2320
msgid "cannot optimize possibly infinite loops"
msgstr ""
msgstr "impossible d'optimiser des boucles peut-être infinies"
#: loop-iv.c:3050 tree-ssa-loop-niter.c:2324
msgid "assuming that the loop counter does not overflow"
msgstr ""
msgstr "suppose que le compteur de la boucle ne déborde pas"
#: loop-iv.c:3051 tree-ssa-loop-niter.c:2325
msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow"
msgstr ""
msgstr "impossible d'optimiser la boucle car le compteur de la boucle peut déborder"
#: lra-assigns.c:1417 reload1.c:2089
msgid "this is the insn:"
......@@ -1310,34 +1324,34 @@ msgstr "incapable de générer des recharges pour:"
#. What to print when a switch has no documentation.
#: opts.c:184
msgid "This option lacks documentation."
msgstr "Cette option manque de documentation."
msgstr "Il manque la documentation pour cette option."
#: opts.c:185
msgid "Uses of this option are diagnosed."
msgstr ""
msgstr "Les utilisations de cette option sont diagnostiquées."
#: opts.c:1061
#, c-format
msgid "default %d minimum %d maximum %d"
msgstr ""
msgstr "par défaut %d minimum %d maximum %d"
#: opts.c:1128
#, c-format
msgid "Same as %s. Use the latter option instead."
msgstr ""
msgstr "Comme %s. Utilisez plutôt cette dernière option."
#: opts.c:1136
#, c-format
msgid "%s Same as %s."
msgstr ""
msgstr "%s Comme %s."
#: opts.c:1207
msgid "[default]"
msgstr ""
msgstr "[par défaut]"
#: opts.c:1218
msgid "[enabled]"
msgstr ""
msgstr "[activé]"
#: opts.c:1218
msgid "[disabled]"
......@@ -1346,17 +1360,17 @@ msgstr "[désactivé]"
#: opts.c:1237
#, c-format
msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
msgstr ""
msgstr " Aucune option avec les caractéristiques désirées a été trouvée\n"
#: opts.c:1246
#, c-format
msgid " None found. Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end.\n"
msgstr ""
msgstr " Aucune trouvée. Utilisez --help=%s pour voir *toutes* les options acceptées par l'interface %s.\n"
#: opts.c:1252
#, c-format
msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
msgstr ""
msgstr " Toutes les options avec les caractéristiques désirées ont déjà été affichées\n"
#: opts.c:1337
msgid "The following options are target specific"
......@@ -1380,15 +1394,15 @@ msgstr "L'option --param reconnaît les paramètres suivant"
#: opts.c:1355
msgid "The following options are specific to just the language "
msgstr "Les options suivantes sont spécifiques au langage "
msgstr "Les options suivantes sont uniquement spécifiques au langage "
#: opts.c:1357
msgid "The following options are supported by the language "
msgstr "Les options suivantes sont prises en charge pour le langage "
msgstr "Les options suivantes sont prises en charge par le langage "
#: opts.c:1368
msgid "The following options are not documented"
msgstr "Les options suivantes sont non documentées"
msgstr "Les options suivantes ne sont pas documentées"
#: opts.c:1370
msgid "The following options take separate arguments"
......@@ -1396,11 +1410,11 @@ msgstr "Les options suivantes prennent des arguments séparées"
#: opts.c:1372
msgid "The following options take joined arguments"
msgstr "Les options suivantes prennent des arguments communs"
msgstr "Les options suivantes prennent des arguments groupés"
#: opts.c:1383
msgid "The following options are language-related"
msgstr "Les options suivantes concernent les langages"
msgstr "Les options suivantes concernent des langages"
#: plugin.c:796
msgid "Event"
......@@ -1413,12 +1427,12 @@ msgstr "Extensions"
#: plugin.c:828
#, c-format
msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n"
msgstr ""
msgstr "*** ATTENTION *** il y a des extensions actives, ne rapportez pas ceci comme un bogue à moins de savoir le reproduire sans activer les extensions.\n"
#. It's the compiler's fault.
#: reload1.c:6113
msgid "could not find a spill register"
msgstr "ne peut repérer un registre de déversement"
msgstr "n'a pu trouver un registre de déversement"
#. It's the compiler's fault.
#: reload1.c:8009
......@@ -1427,7 +1441,7 @@ msgstr "mode VOID sur une sortie"
#: reload1.c:8770
msgid "failure trying to reload:"
msgstr ""
msgstr "échec en essayant de recharger:"
#: rtl-error.c:116
msgid "unrecognizable insn:"
......@@ -1463,7 +1477,7 @@ msgstr "collect: recompilation de %s\n"
#: tlink.c:627
#, c-format
msgid "collect: tweaking %s in %s\n"
msgstr "collect: tordage de %s dans %s\n"
msgstr "collect: ajuste %s dans %s\n"
#: tlink.c:844
#, c-format
......@@ -1497,7 +1511,7 @@ msgstr "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s, isl version %s\n"
#: toplev.c:646
#, c-format
msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
msgstr ""
msgstr "%s%savertissement: l'en-tête %s version %s diffère de la version %s de la bibliothèque.\n"
#: toplev.c:648
#, c-format
......@@ -1510,41 +1524,41 @@ msgstr "options passées : "
#: toplev.c:850
msgid "options enabled: "
msgstr "options autorisées : "
msgstr "options activées : "
#: tree-diagnostic.c:295 c/c-decl.c:5203 c/c-typeck.c:6818 cp/error.c:682
#: cp/error.c:995 c-family/c-pretty-print.c:408
#, gcc-internal-format
msgid "<anonymous>"
msgstr "<anonymous>"
msgstr "<anonyme>"
#: cif-code.def:39
msgid "function not considered for inlining"
msgstr "fonction n'a pas été retenue pour l'enlignage"
msgstr "fonction pas retenue pour être mise en ligne"
#: cif-code.def:43
msgid "caller is not optimized"
msgstr ""
msgstr "l'appelant n'est pas optimisé"
#: cif-code.def:47
msgid "function body not available"
msgstr "corps de la fonction n'est pas disponible"
msgstr "le corps de la fonction n'est pas disponible"
#: cif-code.def:51
msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
msgstr "fonctions externes enlignes redéfinies n'ont pas été retenues pour l'enlignage"
msgstr "les fonctions externes enlignes redéfinies ne sont pas retenues pour être mises en ligne"
#: cif-code.def:56
msgid "function not inlinable"
msgstr "fonction ne peut être enligne"
msgstr "la fonction ne peut être mise en ligne"
#: cif-code.def:60
msgid "function body can be overwritten at link time"
msgstr "le corps de la fonction peut être remplacé durant l’édition de liaison"
msgstr "le corps de la fonction peut être écrasé durant l'édition de liens"
#: cif-code.def:64
msgid "function not inline candidate"
msgstr "la fonction n’est pas une candidate à l'enlignage"
msgstr "la fonction n’est pas une candidate à la mise en ligne"
#: cif-code.def:68
msgid "--param large-function-growth limit reached"
......@@ -1568,51 +1582,47 @@ msgstr "--param inline-unit-growth limite atteinte"
#: cif-code.def:80
msgid "recursive inlining"
msgstr "enlignage récursif"
msgstr "mise en ligne récursive"
#: cif-code.def:84
msgid "call is unlikely and code size would grow"
msgstr ""
msgstr "l'appel est improbable et la taille du code augmenterait"
#: cif-code.def:88
msgid "function not declared inline and code size would grow"
msgstr ""
msgstr "la fonction n'est pas déclarée en ligne et la taille du code augmenterait"
#: cif-code.def:92
msgid "mismatched arguments"
msgstr "arguments non concordantes"
#: cif-code.def:96
#, fuzzy
#| msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
msgstr "fonctions externes enlignes redéfinies n'ont pas été retenues pour l'enlignage"
msgstr "l'appel de fonction initialement indirect n'est pas pris en compte pour la mise en ligne"
#: cif-code.def:100
msgid "indirect function call with a yet undetermined callee"
msgstr ""
msgstr "appel de fonction indirect vers un appelé encore à déterminer"
#: cif-code.def:104
msgid "exception handling personality mismatch"
msgstr ""
msgstr "désaccord sur la personnalité du traitement de l'exception"
#: cif-code.def:109
#, fuzzy
#| msgid "Enable exception handling"
msgid "non-call exception handling mismatch"
msgstr "Autoriser le traitement des exceptions"
msgstr "désaccord sur le traitement de l'exception sans appel"
#: cif-code.def:113
msgid "target specific option mismatch"
msgstr "option spécifique de cible incohérente"
msgstr "option spécifique à la cible incohérente"
#: cif-code.def:117
msgid "optimization level attribute mismatch"
msgstr "attribut de niveau d’optimisation incohérent"
msgstr "incohérence d'un attribut au niveau de l'optimisation"
#: cif-code.def:121
msgid "callee refers to comdat-local symbols"
msgstr ""
msgstr "l'appelé fait référence à des symboles locaux à comdat"
#: cif-code.def:125
msgid "function attribute mismatch"
......@@ -1620,13 +1630,12 @@ msgstr "attribut de fonction incohérent"
#: cif-code.def:129
#, fuzzy
#| msgid "your function will be miscompiled"
msgid "caller function contains cilk spawn"
msgstr "votre fonction sera mal compilée"
msgstr "la fonction appelante contient du généré cilk"
#: cif-code.def:133
msgid "unreachable"
msgstr "introuvable"
msgstr "inatteignable"
#. The remainder are real diagnostic types.
#: diagnostic.def:33
......@@ -1678,86 +1687,82 @@ msgstr "permerreur : "
#: params.def:49
#, no-c-format
msgid "Maximal estimated outcome of branch considered predictable."
msgstr ""
msgstr "Estimation maximale de la conclusion de branches considérées prévisibles."
#: params.def:54
#, no-c-format
msgid "The minimal estimated speedup allowing inliner to ignore inline-insns-single and inline-isnsns-auto."
msgstr ""
msgstr "L'estimation de l'accélération minimale permettant au code de mise en ligne d'ignorer inline-insns-single et inline-isnsns-auto."
#: params.def:71
#, no-c-format
msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining."
msgstr "Le nombre maximum d'instructions dans une fonction simple éligible au type enligne."
msgstr "Le nombre maximum d'instructions dans une seule fonction éligible à la mise en ligne."
#: params.def:83
#, no-c-format
msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining."
msgstr "Le nombre maximum d'instructions lorsqu'automatiquement de type enligne."
msgstr "Le nombre maximum d'instructions lors de la mise en ligne automatique."
#: params.def:88
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
#, no-c-format
msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining."
msgstr "Le nombre maximum d'instructions dans une fonction simple éligible au type enligne"
msgstr "Le nombre maximum d'instructions auquel une fonction en ligne peut grandir par la mise en ligne récursive."
#: params.def:93
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"
#, no-c-format
msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining."
msgstr "Le nombre maximum d'instructions dans une fonction simple éligible au type enligne"
msgstr "Le nombre maximum d'instructions auquel une fonction pas en ligne peut grandir par la mise en ligne récursive."
#: params.def:98
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum number of instructions for the RTL inliner"
#, no-c-format
msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions."
msgstr "Le nombre maximum d'instructions pour la fonction d'enlignage RTL"
msgstr "La profondeur maximum de mise en ligne récursive pour les fonctions en ligne."
#: params.def:103
#, no-c-format
msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions."
msgstr ""
msgstr "La profondeur maximum de mise en ligne récursive pour les fonctions pas en ligne."
#: params.def:108
#, no-c-format
msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter."
msgstr ""
msgstr "Mettre en ligne récursif uniquement quand la probabilité que l'appel soit exécuté dépasse le paramètre."
#: params.def:116
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The maximum number of instructions for the RTL inliner"
#, no-c-format
msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner."
msgstr "Le nombre maximum d'instructions pour la fonction d'enlignage RTL"
msgstr "Le nombre maximum de mises en ligne indirectes imbriquées réalisées par les premiers mis en ligne."
#: params.def:122
#, no-c-format
msgid "Probability that COMDAT function will be shared with different compilation unit."
msgstr ""
msgstr "Probabilité qu'une fonction COMDAT soit partagée avec des unités de compilation différentes."
#: params.def:128
#, no-c-format
msgid "Maximum probability of the entry BB of split region (in percent relative to entry BB of the function) to make partial inlining happen."
msgstr ""
msgstr "Probabilité maximum que l'entrée B8 d'une région scindée (en pourcent relatif à l'entrée B8 de la fonction) pour réaliser la mise en ligne partielle."
#: params.def:135
#, no-c-format
msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling."
msgstr ""
msgstr "Si -fvariable-expansion-in-unroller est utilisé, le nombre maximum de fois qu'une variable individuelle sera développée pendant le dépliage de la boucle."
#: params.def:141
#, no-c-format
msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization."
msgstr ""
msgstr "Si -ftree-vectorize est utilisé, la limite minimale de boucle d'une boucle prise en compte pour la vectorisation."
#: params.def:152
#, no-c-format
msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot."
msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer pour remplir une slot délai."
msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer pour remplir un créneau de délai."
#: params.def:163
#, no-c-format
msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information."
msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer pour repérer un registre d'information actif et précis."
msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer pour trouver les informations correctes d'un registre actif."
#: params.def:173
#, no-c-format
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment