Commit 7f93b148 by Joseph Myers Committed by Joseph Myers

Update cpplib .po files.

	* be.po, ca.po, da.po, de.po, el.po, eo.po, es.po, fi.po, fr.po,
	id.po, ja.po, nl.po, pr_BR.po, ru.po, sr.po, sv.po, tr.po, uk.po,
	vi.po, zh_CN.po, zh_TW.po: Update.

From-SVN: r257273
parent 02b7dbb9
2018-01-31 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com>
* be.po, ca.po, da.po, de.po, el.po, eo.po, es.po, fi.po, fr.po,
id.po, ja.po, nl.po, pr_BR.po, ru.po, sr.po, sv.po, tr.po, uk.po,
vi.po, zh_CN.po, zh_TW.po: Update.
2018-01-26 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com> 2018-01-26 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com>
* cpplib.pot: Regenerate. * cpplib.pot: Regenerate.
......
...@@ -5,8 +5,8 @@ ...@@ -5,8 +5,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 3.1\n" "Project-Id-Version: gcc 3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-01 00:51+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-26 22:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-17 15:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-17 15:54+0200\n"
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nyakhaychyk@i18n.linux.by>\n" "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nyakhaychyk@i18n.linux.by>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@tut.by>\n" "Language-Team: Belarusian <i18n@tut.by>\n"
...@@ -423,192 +423,192 @@ msgstr "" ...@@ -423,192 +423,192 @@ msgstr ""
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "" msgstr ""
#: directives-only.c:221 lex.c:2819 traditional.c:167 #: directives-only.c:221 lex.c:2851 traditional.c:167
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "незавершаныя каментарыі" msgstr "незавершаныя каментарыі"
#: errors.c:300 #: errors.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: errors.c:312 #: errors.c:296
msgid "stdout" msgid "stdout"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:601 expr.c:718 #: expr.c:628 expr.c:745
msgid "fixed-point constants are a GCC extension" msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:626 #: expr.c:653
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "invalid string constant `%E'" #| msgid "invalid string constant `%E'"
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "`%E' - нерэчаісная нязьменная тыпу string" msgstr "`%E' - нерэчаісная нязьменная тыпу string"
#: expr.c:639 #: expr.c:666
msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant" msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:642 #: expr.c:669
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:686 #: expr.c:713
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid string constant `%E'" #| msgid "invalid string constant `%E'"
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "`%E' - нерэчаісная нязьменная тыпу string" msgstr "`%E' - нерэчаісная нязьменная тыпу string"
#: expr.c:697 expr.c:757 #: expr.c:724 expr.c:784
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:705 #: expr.c:732
msgid "suffix for double constant is a GCC extension" msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:711 #: expr.c:738
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:722 #: expr.c:749
msgid "decimal float constants are a GCC extension" msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:740 #: expr.c:767
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid string constant `%E'" #| msgid "invalid string constant `%E'"
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "`%E' - нерэчаісная нязьменная тыпу string" msgstr "`%E' - нерэчаісная нязьменная тыпу string"
#: expr.c:765 #: expr.c:792
msgid "use of C++11 long long integer constant" msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:766 #: expr.c:793
msgid "use of C99 long long integer constant" msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:782 #: expr.c:809
msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:788 #: expr.c:815
msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension" msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:790 #: expr.c:817
msgid "binary constants are a GCC extension" msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:885 #: expr.c:912
msgid "integer constant is too large for its type" msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:916 #: expr.c:943
msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:1011 #: expr.c:1038
msgid "missing ')' after \"defined\"" msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:1018 #: expr.c:1045
msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:1026 #: expr.c:1053
#, c-format #, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:1038 #: expr.c:1065
msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:1098 #: expr.c:1125
msgid "user-defined literal in preprocessor expression" msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:1103 #: expr.c:1130
msgid "floating constant in preprocessor expression" msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:1109 #: expr.c:1136
msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:1162 #: expr.c:1189
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0" msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:1175 #: expr.c:1202
msgid "assertions are a GCC extension" msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:1178 #: expr.c:1205
msgid "assertions are a deprecated extension" msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:1424 #: expr.c:1451
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "unbalanced #endif" #| msgid "unbalanced #endif"
msgid "unbalanced stack in %s" msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "незбалансаваны #endif" msgstr "незбалансаваны #endif"
#: expr.c:1444 #: expr.c:1471
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "impossible operator '%s'" #| msgid "impossible operator '%s'"
msgid "impossible operator '%u'" msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "немагчымы апэратар '%s'" msgstr "немагчымы апэратар '%s'"
#: expr.c:1545 #: expr.c:1572
msgid "missing ')' in expression" msgid "missing ')' in expression"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:1574 #: expr.c:1601
msgid "'?' without following ':'" msgid "'?' without following ':'"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:1584 #: expr.c:1611
msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:1589 #: expr.c:1616
msgid "missing '(' in expression" msgid "missing '(' in expression"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:1621 #: expr.c:1648
#, c-format #, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:1626 #: expr.c:1653
#, c-format #, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:1885 #: expr.c:1912
msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:1983 #: expr.c:2010
msgid "comma operator in operand of #if" msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:2119 #: expr.c:2146
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:2216 #: expr.c:2243
msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string" msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:2232 #: expr.c:2259
msgid "missing ')' after \"__has_include__\"" msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
msgstr "" msgstr ""
...@@ -629,36 +629,36 @@ msgstr "" ...@@ -629,36 +629,36 @@ msgstr ""
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:553 #: init.c:565
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:557 #: init.c:569
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:564 #: init.c:576
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:567 #: init.c:579
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:571 #: init.c:583
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:575 #: init.c:587
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:580 #: init.c:592
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:584 #: init.c:596
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -705,234 +705,246 @@ msgstr "" ...@@ -705,234 +705,246 @@ msgstr ""
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "`%D' - гэта ня функцыя," msgstr "`%D' - гэта ня функцыя,"
#: lex.c:1381 lex.c:1470 #: lex.c:1365
msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a"
msgstr ""
#: lex.c:1372
msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++2a variadic macro"
msgstr ""
#: lex.c:1403 lex.c:1495
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1391 lex.c:1480 #: lex.c:1413 lex.c:1505
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1395 lex.c:1484 #: lex.c:1417 lex.c:1509
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1402 lex.c:1491 #: lex.c:1427 lex.c:1521
#, c-format #, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1781 #: lex.c:1811
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1785 #: lex.c:1815
msgid "invalid new-line in raw string delimiter" msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1789 #: lex.c:1819
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "сімвальная канстанта вельмі доўгая" msgstr "сімвальная канстанта вельмі доўгая"
#: lex.c:1838 lex.c:1860 #: lex.c:1868 lex.c:1890
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "unterminated comment" #| msgid "unterminated comment"
msgid "unterminated raw string" msgid "unterminated raw string"
msgstr "незавершаныя каментарыі" msgstr "незавершаныя каментарыі"
#: lex.c:1881 lex.c:2011 #: lex.c:1912 lex.c:2043
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1993 #: lex.c:2024
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1996 #: lex.c:2027
#, c-format #, c-format
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "прапушчан завяршаючы сімвал %c" msgstr "прапушчан завяршаючы сімвал %c"
#: lex.c:2029 #: lex.c:2061
msgid "C++11 requires a space between string literal and macro" msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:2833 lex.c:2867 #: lex.c:2865 lex.c:2899
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:2835 lex.c:2846 lex.c:2869 #: lex.c:2867 lex.c:2878 lex.c:2901
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:2844 #: lex.c:2876
msgid "C++ style comments are incompatible with C90" msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:2875 #: lex.c:2907
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:3248 #: lex.c:3287
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "немагу адчыніць файл \"%s\"" msgstr "немагу адчыніць файл \"%s\""
#: macro.c:203 #: macro.c:93
msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
msgstr ""
#: macro.c:352
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used" msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:242 macro.c:488 #: macro.c:391 macro.c:639
#, c-format #, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:249 macro.c:349 #: macro.c:398 macro.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds" msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:280 #: macro.c:429
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "could not determine file timestamp" msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "не магу знайсці крыніцу %s\n" msgstr "не магу знайсці крыніцу %s\n"
#: macro.c:395 #: macro.c:546
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "Could not open data file %s.\n" #| msgid "Could not open data file %s.\n"
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "Немагчыма адчыніць файл з дадзенымі %s.\n" msgstr "Немагчыма адчыніць файл з дадзенымі %s.\n"
#: macro.c:411 #: macro.c:562
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:599 #: macro.c:758
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:661 #: macro.c:820
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:785 #: macro.c:946
msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:789 #: macro.c:950
msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:796 #: macro.c:957
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:801 #: macro.c:962
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:995 traditional.c:819 #: macro.c:1156 traditional.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1146 #: macro.c:1307
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1836 #: macro.c:2003
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1844 macro.c:1853 #: macro.c:2011 macro.c:2020
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:2817 #: macro.c:2984
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:2866 #: macro.c:3033
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:2874 #: macro.c:3041
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:2893 #: macro.c:3060
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:2914 #: macro.c:3081
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:2918 macro.c:2923 #: macro.c:3085 macro.c:3090
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:2930 #: macro.c:3097
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C89 не падтрымлівае \"long long\"" msgstr "ISO C89 не падтрымлівае \"long long\""
#: macro.c:2933 #: macro.c:3100
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:2943 #: macro.c:3110
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:2994 #: macro.c:3161
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:3031 #: macro.c:3198
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:3034 #: macro.c:3201
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:3059 #: macro.c:3226
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "missing white space after number '%.*s'" #| msgid "missing white space after number '%.*s'"
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "прапушчан прабел пасля нумара \"%.*s\"" msgstr "прапушчан прабел пасля нумара \"%.*s\""
#: macro.c:3093 #: macro.c:3263
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:3254 #: macro.c:3430
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:3259 #: macro.c:3435
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:3320 #: macro.c:3496
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:3356 #: macro.c:3532
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -967,7 +979,7 @@ msgstr "" ...@@ -967,7 +979,7 @@ msgstr ""
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: pch.c:725 pch.c:902 #: pch.c:725 pch.c:903
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "" msgstr ""
......
...@@ -10,8 +10,8 @@ ...@@ -10,8 +10,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib-4.0.1\n" "Project-Id-Version: cpplib-4.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-01 00:51+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-26 22:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 22:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-25 22:56+0100\n"
"Last-Translator: Mateu Gilles <gilles@mateu.org>\n" "Last-Translator: Mateu Gilles <gilles@mateu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
...@@ -433,211 +433,211 @@ msgstr "\"%s\" reafirmat" ...@@ -433,211 +433,211 @@ msgstr "\"%s\" reafirmat"
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "#%s sense acabar" msgstr "#%s sense acabar"
#: directives-only.c:221 lex.c:2819 traditional.c:167 #: directives-only.c:221 lex.c:2851 traditional.c:167
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "comentari sense acabar" msgstr "comentari sense acabar"
#: errors.c:300 #: errors.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
#: errors.c:312 #: errors.c:296
msgid "stdout" msgid "stdout"
msgstr "stdout" msgstr "stdout"
#: expr.c:601 expr.c:718 #: expr.c:628 expr.c:745
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension" #| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "fixed-point constants are a GCC extension" msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "les constants imaginries sn una extensi d'el GCC" msgstr "les constants imaginries sn una extensi d'el GCC"
#: expr.c:626 #: expr.c:653
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" #| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "sufix \"%.*s\" invlid en la constant de coma flotant" msgstr "sufix \"%.*s\" invlid en la constant de coma flotant"
#: expr.c:639 #: expr.c:666
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" #| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant" msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
msgstr "s d'una constant de coma flotant hexadecimal C99" msgstr "s d'una constant de coma flotant hexadecimal C99"
#: expr.c:642 #: expr.c:669
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "s d'una constant de coma flotant hexadecimal C99" msgstr "s d'una constant de coma flotant hexadecimal C99"
#: expr.c:686 #: expr.c:713
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "sufix \"%.*s\" invlid en la constant de coma flotant" msgstr "sufix \"%.*s\" invlid en la constant de coma flotant"
#: expr.c:697 expr.c:757 #: expr.c:724 expr.c:784
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "el C tradicional rebutja el sufix \"%.*s\"" msgstr "el C tradicional rebutja el sufix \"%.*s\""
#: expr.c:705 #: expr.c:732
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension" #| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "suffix for double constant is a GCC extension" msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "les constants imaginries sn una extensi d'el GCC" msgstr "les constants imaginries sn una extensi d'el GCC"
#: expr.c:711 #: expr.c:738
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" #| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "sufix \"%.*s\" invlid en la constant de coma flotant" msgstr "sufix \"%.*s\" invlid en la constant de coma flotant"
#: expr.c:722 #: expr.c:749
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension" #| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "decimal float constants are a GCC extension" msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "les constants imaginries sn una extensi d'el GCC" msgstr "les constants imaginries sn una extensi d'el GCC"
#: expr.c:740 #: expr.c:767
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "sufix \"%.*s\" invlid en constant entera" msgstr "sufix \"%.*s\" invlid en constant entera"
#: expr.c:765 #: expr.c:792
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "use of C99 long long integer constant" #| msgid "use of C99 long long integer constant"
msgid "use of C++11 long long integer constant" msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "s d'una constant entera long long C99" msgstr "s d'una constant entera long long C99"
#: expr.c:766 #: expr.c:793
msgid "use of C99 long long integer constant" msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "s d'una constant entera long long C99" msgstr "s d'una constant entera long long C99"
#: expr.c:782 #: expr.c:809
msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "les constants imaginries sn una extensi d'el GCC" msgstr "les constants imaginries sn una extensi d'el GCC"
#: expr.c:788 #: expr.c:815
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension" #| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension" msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
msgstr "les constants imaginries sn una extensi d'el GCC" msgstr "les constants imaginries sn una extensi d'el GCC"
#: expr.c:790 #: expr.c:817
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension" #| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "binary constants are a GCC extension" msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "les constants imaginries sn una extensi d'el GCC" msgstr "les constants imaginries sn una extensi d'el GCC"
#: expr.c:885 #: expr.c:912
msgid "integer constant is too large for its type" msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "la constant entera s massa gran pel seu tipus" msgstr "la constant entera s massa gran pel seu tipus"
#: expr.c:916 #: expr.c:943
msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "la constant entera s tan gran que s unsigned" msgstr "la constant entera s tan gran que s unsigned"
#: expr.c:1011 #: expr.c:1038
msgid "missing ')' after \"defined\"" msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "\")\" faltant desprs de \"defined\"" msgstr "\")\" faltant desprs de \"defined\""
#: expr.c:1018 #: expr.c:1045
msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "l'operador \"defined\" requereix un identificador" msgstr "l'operador \"defined\" requereix un identificador"
#: expr.c:1026 #: expr.c:1053
#, c-format #, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(\"%s\" s un element alternatiu per a \"%s\" en C++)" msgstr "(\"%s\" s un element alternatiu per a \"%s\" en C++)"
#: expr.c:1038 #: expr.c:1065
msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "aquest s de \"defined\" podria no ser portable" msgstr "aquest s de \"defined\" podria no ser portable"
#: expr.c:1098 #: expr.c:1125
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "integer overflow in preprocessor expression" #| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgid "user-defined literal in preprocessor expression" msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "desbordament d'enter en l'expressi del preprocessador" msgstr "desbordament d'enter en l'expressi del preprocessador"
#: expr.c:1103 #: expr.c:1130
msgid "floating constant in preprocessor expression" msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "constant de coma flotant en l'expressi del preprocessador" msgstr "constant de coma flotant en l'expressi del preprocessador"
#: expr.c:1109 #: expr.c:1136
msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "nombre imaginari en l'expressi del preprocessador" msgstr "nombre imaginari en l'expressi del preprocessador"
#: expr.c:1162 #: expr.c:1189
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "\"%s\" is not defined" #| msgid "\"%s\" is not defined"
msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0" msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
msgstr "\"%s\" no s definit" msgstr "\"%s\" no s definit"
#: expr.c:1175 #: expr.c:1202
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "#%s is a GCC extension" #| msgid "#%s is a GCC extension"
msgid "assertions are a GCC extension" msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "#%s s una extenci del GCC" msgstr "#%s s una extenci del GCC"
#: expr.c:1178 #: expr.c:1205
msgid "assertions are a deprecated extension" msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:1424 #: expr.c:1451
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "unbalanced stack in #if" #| msgid "unbalanced stack in #if"
msgid "unbalanced stack in %s" msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "pila desequilibrada en #if" msgstr "pila desequilibrada en #if"
#: expr.c:1444 #: expr.c:1471
#, c-format #, c-format
msgid "impossible operator '%u'" msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "operador \"%u\" impossible" msgstr "operador \"%u\" impossible"
#: expr.c:1545 #: expr.c:1572
msgid "missing ')' in expression" msgid "missing ')' in expression"
msgstr "\")\" faltant en l'expressi" msgstr "\")\" faltant en l'expressi"
#: expr.c:1574 #: expr.c:1601
msgid "'?' without following ':'" msgid "'?' without following ':'"
msgstr " \"?\" sense el \":\" segent" msgstr " \"?\" sense el \":\" segent"
#: expr.c:1584 #: expr.c:1611
msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "desbordament d'enter en l'expressi del preprocessador" msgstr "desbordament d'enter en l'expressi del preprocessador"
#: expr.c:1589 #: expr.c:1616
msgid "missing '(' in expression" msgid "missing '(' in expression"
msgstr "\"(\" faltant en l'expressi" msgstr "\"(\" faltant en l'expressi"
#: expr.c:1621 #: expr.c:1648
#, c-format #, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "l'operant esquera de \"%s\" canvia el signe quan s promogut" msgstr "l'operant esquera de \"%s\" canvia el signe quan s promogut"
#: expr.c:1626 #: expr.c:1653
#, c-format #, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "l'operant dreta de \"%s\" canvia el signe quan s promogut" msgstr "l'operant dreta de \"%s\" canvia el signe quan s promogut"
#: expr.c:1885 #: expr.c:1912
msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "C tradicional rebutja l'operador unari ms" msgstr "C tradicional rebutja l'operador unari ms"
#: expr.c:1983 #: expr.c:2010
msgid "comma operator in operand of #if" msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "operador coma en operant de #if" msgstr "operador coma en operant de #if"
#: expr.c:2119 #: expr.c:2146
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "divisi per zero en #if" msgstr "divisi per zero en #if"
#: expr.c:2216 #: expr.c:2243
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "operator \"defined\" requires an identifier" #| msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string" msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
msgstr "l'operador \"defined\" requereix un identificador" msgstr "l'operador \"defined\" requereix un identificador"
#: expr.c:2232 #: expr.c:2259
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "missing ')' after \"defined\"" #| msgid "missing ')' after \"defined\""
msgid "missing ')' after \"__has_include__\"" msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
...@@ -660,36 +660,36 @@ msgstr "no hi ha ruta d'inclusi en la qual cercar %s" ...@@ -660,36 +660,36 @@ msgstr "no hi ha ruta d'inclusi en la qual cercar %s"
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Mltiples gurdies d'inclusi poden ser tils per a:\n" msgstr "Mltiples gurdies d'inclusi poden ser tils per a:\n"
#: init.c:553 #: init.c:565
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t ha de ser d'un tipus unsigned" msgstr "cppchar_t ha de ser d'un tipus unsigned"
#: init.c:557 #: init.c:569
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "l'aritmtica del preprocesador t una precisi mxima de %lu bits; l'objectiu requereix %lu bits" msgstr "l'aritmtica del preprocesador t una precisi mxima de %lu bits; l'objectiu requereix %lu bits"
#: init.c:564 #: init.c:576
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "l'aritmtica de CPP ha de ser almenys tan precisa com un int de l'objectiu" msgstr "l'aritmtica de CPP ha de ser almenys tan precisa com un int de l'objectiu"
#: init.c:567 #: init.c:579
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "el char de l'objectiu t menys de 8 bits d'ampliaria" msgstr "el char de l'objectiu t menys de 8 bits d'ampliaria"
#: init.c:571 #: init.c:583
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "el wchar_t de l'objectiu s ms estret qu'el char de l'objectiu" msgstr "el wchar_t de l'objectiu s ms estret qu'el char de l'objectiu"
#: init.c:575 #: init.c:587
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "el int de l'objectiu s ms estret qu'el char de l'objectiu" msgstr "el int de l'objectiu s ms estret qu'el char de l'objectiu"
#: init.c:580 #: init.c:592
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "el half-integer de CPP s ms estret que el carcter de CPP" msgstr "el half-integer de CPP s ms estret que el carcter de CPP"
#: init.c:584 #: init.c:596
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP no pot manejar constants de carcter amples ms enll de %lu bits en aquest ordinador, per l'objectiu requereix %lu bits" msgstr "CPP no pot manejar constants de carcter amples ms enll de %lu bits en aquest ordinador, per l'objectiu requereix %lu bits"
...@@ -737,244 +737,260 @@ msgstr "\"%s\" no s definit" ...@@ -737,244 +737,260 @@ msgstr "\"%s\" no s definit"
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "\"%s\" no s definit" msgstr "\"%s\" no s definit"
#: lex.c:1381 lex.c:1470 #: lex.c:1365
msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a"
msgstr ""
#: lex.c:1372
#, fuzzy
#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++2a variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ solament pot aparixer en l'expansi d'una macro variadic C99"
#: lex.c:1403 lex.c:1495
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "intent d'usar \"%s\" enverinat" msgstr "intent d'usar \"%s\" enverinat"
#: lex.c:1391 lex.c:1480 #: lex.c:1413 lex.c:1505
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ solament pot aparixer en l'expansi d'una macro variadic C99" msgstr "__VA_ARGS__ solament pot aparixer en l'expansi d'una macro variadic C99"
#: lex.c:1395 lex.c:1484 #: lex.c:1417 lex.c:1509
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ solament pot aparixer en l'expansi d'una macro variadic C99" msgstr "__VA_ARGS__ solament pot aparixer en l'expansi d'una macro variadic C99"
#: lex.c:1402 lex.c:1491 #: lex.c:1427 lex.c:1521
#, c-format #, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1781 #: lex.c:1811
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1785 #: lex.c:1815
msgid "invalid new-line in raw string delimiter" msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1789 #: lex.c:1819
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" #| msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "el nom de carcter universal %.*s no s vlid en un identificador" msgstr "el nom de carcter universal %.*s no s vlid en un identificador"
#: lex.c:1838 lex.c:1860 #: lex.c:1868 lex.c:1890
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "unterminated #%s" #| msgid "unterminated #%s"
msgid "unterminated raw string" msgid "unterminated raw string"
msgstr "#%s sense acabar" msgstr "#%s sense acabar"
#: lex.c:1881 lex.c:2011 #: lex.c:1912 lex.c:2043
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1993 #: lex.c:2024
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "carcter(es) nul(s) preservats en la literal" msgstr "carcter(es) nul(s) preservats en la literal"
#: lex.c:1996 #: lex.c:2027
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "missing terminating > character" #| msgid "missing terminating > character"
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "falta el carcter de terminaci >" msgstr "falta el carcter de terminaci >"
#: lex.c:2029 #: lex.c:2061
msgid "C++11 requires a space between string literal and macro" msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:2833 lex.c:2867 #: lex.c:2865 lex.c:2899
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "els comentaris d'estil C++ no sn permesos en ISO C90" msgstr "els comentaris d'estil C++ no sn permesos en ISO C90"
#: lex.c:2835 lex.c:2846 lex.c:2869 #: lex.c:2867 lex.c:2878 lex.c:2901
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(aix es reportar solament una vegada per cada fitxer d'entrada)" msgstr "(aix es reportar solament una vegada per cada fitxer d'entrada)"
#: lex.c:2844 #: lex.c:2876
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" #| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgid "C++ style comments are incompatible with C90" msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
msgstr "els comentaris d'estil C++ no sn permesos en ISO C90" msgstr "els comentaris d'estil C++ no sn permesos en ISO C90"
#: lex.c:2875 #: lex.c:2907
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "comentari en mltiples lnies" msgstr "comentari en mltiples lnies"
#: lex.c:3248 #: lex.c:3287
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "Element %s impronunciable" msgstr "Element %s impronunciable"
#: macro.c:203 #: macro.c:93
#, fuzzy
#| msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
msgstr "\"##\" no pot apareixer en o al final d'una expansi de macro"
#: macro.c:352
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used" msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "no s'usa la macro \"%s\"" msgstr "no s'usa la macro \"%s\""
#: macro.c:242 macro.c:488 #: macro.c:391 macro.c:639
#, c-format #, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "macro interna \"%s\" invlida" msgstr "macro interna \"%s\" invlida"
#: macro.c:249 macro.c:349 #: macro.c:398 macro.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds" msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:280 #: macro.c:429
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "could not determine date and time" #| msgid "could not determine date and time"
msgid "could not determine file timestamp" msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "no es pot determinar la data i l'hora" msgstr "no es pot determinar la data i l'hora"
#: macro.c:395 #: macro.c:546
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "no es pot determinar la data i l'hora" msgstr "no es pot determinar la data i l'hora"
#: macro.c:411 #: macro.c:562
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:599 #: macro.c:758
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "cadena literal invlida, s'ignora el \"\\\" final" msgstr "cadena literal invlida, s'ignora el \"\\\" final"
#: macro.c:661 #: macro.c:820
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "enganxar \"%s\" i \"%s\" no dna un element de preprocessament vlid" msgstr "enganxar \"%s\" i \"%s\" no dna un element de preprocessament vlid"
#: macro.c:785 #: macro.c:946
msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:789 #: macro.c:950
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" #| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C99 requereix que la resta dels arguments sigui usat" msgstr "ISO C99 requereix que la resta dels arguments sigui usat"
#: macro.c:796 #: macro.c:957
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "la macro \"%s\" requereix %u arguments, per noms %u passats" msgstr "la macro \"%s\" requereix %u arguments, per noms %u passats"
#: macro.c:801 #: macro.c:962
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "la macro \"%s\" va rebre %u arguments, per en va prendre solament %u" msgstr "la macro \"%s\" va rebre %u arguments, per en va prendre solament %u"
#: macro.c:995 traditional.c:819 #: macro.c:1156 traditional.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "llista d'arguments sense acabar a l'invocar la macro \"%s\"" msgstr "llista d'arguments sense acabar a l'invocar la macro \"%s\""
#: macro.c:1146 #: macro.c:1307
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "la funci de macro \"%s\" s'ha d'usar amb arguments en C tradicional" msgstr "la funci de macro \"%s\" s'ha d'usar amb arguments en C tradicional"
#: macro.c:1836 #: macro.c:2003
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1844 macro.c:1853 #: macro.c:2011 macro.c:2020
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:2817 #: macro.c:2984
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "parmetre de macro \"%s\" duplicat" msgstr "parmetre de macro \"%s\" duplicat"
#: macro.c:2866 #: macro.c:3033
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" podria faltar en la llista de parmetre de macro" msgstr "\"%s\" podria faltar en la llista de parmetre de macro"
#: macro.c:2874 #: macro.c:3041
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "els parmetres de macro han de ser separats per comes" msgstr "els parmetres de macro han de ser separats per comes"
#: macro.c:2893 #: macro.c:3060
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "falta el nom del parmetre" msgstr "falta el nom del parmetre"
#: macro.c:2914 #: macro.c:3081
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" #| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr "els macros variadic annims es van introduir en C99" msgstr "els macros variadic annims es van introduir en C99"
#: macro.c:2918 macro.c:2923 #: macro.c:3085 macro.c:3090
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "els macros variadic annims es van introduir en C99" msgstr "els macros variadic annims es van introduir en C99"
#: macro.c:2930 #: macro.c:3097
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "ISO C does not permit named variadic macros" #| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats" msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats"
#: macro.c:2933 #: macro.c:3100
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats" msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats"
#: macro.c:2943 #: macro.c:3110
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "\")\" faltant en la llista de parmetres de macro" msgstr "\")\" faltant en la llista de parmetres de macro"
#: macro.c:2994 #: macro.c:3161
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "\"##\" no pot apareixer en o al final d'una expansi de macro" msgstr "\"##\" no pot apareixer en o al final d'una expansi de macro"
#: macro.c:3031 #: macro.c:3198
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" #| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 requereix espais en blanc desprs del nom de macro" msgstr "ISO C99 requereix espais en blanc desprs del nom de macro"
#: macro.c:3034 #: macro.c:3201
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 requereix espais en blanc desprs del nom de macro" msgstr "ISO C99 requereix espais en blanc desprs del nom de macro"
#: macro.c:3059 #: macro.c:3226
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "espais en blanc faltant desprs del nom de macro" msgstr "espais en blanc faltant desprs del nom de macro"
#: macro.c:3093 #: macro.c:3263
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "\"#\" no s seguit per un parmetre de macro" msgstr "\"#\" no s seguit per un parmetre de macro"
#: macro.c:3254 #: macro.c:3430
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" re-definit" msgstr "\"%s\" re-definit"
#: macro.c:3259 #: macro.c:3435
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "aquesta s la ubicaci de la definici prvia" msgstr "aquesta s la ubicaci de la definici prvia"
#: macro.c:3320 #: macro.c:3496
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "l'argument de macro \"%s\" hauria de ser convertit en cadena en C traditional" msgstr "l'argument de macro \"%s\" hauria de ser convertit en cadena en C traditional"
#: macro.c:3356 #: macro.c:3532
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "tipus de hash %d invlid en cpp_macro_definition" msgstr "tipus de hash %d invlid en cpp_macro_definition"
...@@ -1010,7 +1026,7 @@ msgstr "%s: no utilitzat perqu \"%s\" s definit" ...@@ -1010,7 +1026,7 @@ msgstr "%s: no utilitzat perqu \"%s\" s definit"
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: no utilitzat perqu \"%s\" s definit" msgstr "%s: no utilitzat perqu \"%s\" s definit"
#: pch.c:725 pch.c:902 #: pch.c:725 pch.c:903
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "mentre llegint capalera precompilada" msgstr "mentre llegint capalera precompilada"
......
...@@ -129,8 +129,8 @@ ...@@ -129,8 +129,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 7.1-b20170101\n" "Project-Id-Version: cpplib 7.1-b20170101\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-01 00:51+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-26 22:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-23 18:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-23 18:00+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
...@@ -538,186 +538,188 @@ msgstr "»%s« genpostuleret" ...@@ -538,186 +538,188 @@ msgstr "»%s« genpostuleret"
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "uafsluttet #%s" msgstr "uafsluttet #%s"
#: directives-only.c:221 lex.c:2819 traditional.c:167 #: directives-only.c:221 lex.c:2851 traditional.c:167
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "uafsluttet kommentar" msgstr "uafsluttet kommentar"
#: errors.c:300 #: errors.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
#: errors.c:312 #: errors.c:296
msgid "stdout" msgid "stdout"
msgstr "standardud" msgstr "standardud"
#: expr.c:601 expr.c:718 #: expr.c:628 expr.c:745
msgid "fixed-point constants are a GCC extension" msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "fast punkt-konstanter er en GCC-udvidelse" msgstr "fast punkt-konstanter er en GCC-udvidelse"
#: expr.c:626 #: expr.c:653
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "ugyldigt præfiks »0b« i kommatalskonstant" msgstr "ugyldigt præfiks »0b« i kommatalskonstant"
#: expr.c:639 #: expr.c:666
msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant" #, fuzzy
#| msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant"
msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
msgstr "brug af C++1z hexadecimal kommatalskonstant" msgstr "brug af C++1z hexadecimal kommatalskonstant"
#: expr.c:642 #: expr.c:669
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "brug af C99 hexadecimal kommatalskonstant" msgstr "brug af C99 hexadecimal kommatalskonstant"
#: expr.c:686 #: expr.c:713
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "ugyldig endelse »%.*s« i kommatalskonstant" msgstr "ugyldig endelse »%.*s« i kommatalskonstant"
#: expr.c:697 expr.c:757 #: expr.c:724 expr.c:784
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "traditionel C tillader ikke endelsen »%.*s«" msgstr "traditionel C tillader ikke endelsen »%.*s«"
#: expr.c:705 #: expr.c:732
msgid "suffix for double constant is a GCC extension" msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "endelse for dobbelt konstant er en GCC-udvidelse" msgstr "endelse for dobbelt konstant er en GCC-udvidelse"
#: expr.c:711 #: expr.c:738
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "ugyldig endelse »%.*s« med hexadecimal kommatalskonstant" msgstr "ugyldig endelse »%.*s« med hexadecimal kommatalskonstant"
#: expr.c:722 #: expr.c:749
msgid "decimal float constants are a GCC extension" msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "decimal kommatalskonstanter er en GCC-udvidelse" msgstr "decimal kommatalskonstanter er en GCC-udvidelse"
#: expr.c:740 #: expr.c:767
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "ugyldig endelse »%.*s« i heltalskonstant" msgstr "ugyldig endelse »%.*s« i heltalskonstant"
#: expr.c:765 #: expr.c:792
msgid "use of C++11 long long integer constant" msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "brug af C++11 long long-heltalskonstant" msgstr "brug af C++11 long long-heltalskonstant"
#: expr.c:766 #: expr.c:793
msgid "use of C99 long long integer constant" msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "brug af C99 long long-heltalskonstant" msgstr "brug af C99 long long-heltalskonstant"
#: expr.c:782 #: expr.c:809
msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse" msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse"
#: expr.c:788 #: expr.c:815
msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension" msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
msgstr "binære konstanter er en C++14-funktion eller GCC-udvidelse" msgstr "binære konstanter er en C++14-funktion eller GCC-udvidelse"
#: expr.c:790 #: expr.c:817
msgid "binary constants are a GCC extension" msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "binære konstanter er en GCC-udvidelse" msgstr "binære konstanter er en GCC-udvidelse"
#: expr.c:885 #: expr.c:912
msgid "integer constant is too large for its type" msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "heltalskonstanten er for stor for dens type" msgstr "heltalskonstanten er for stor for dens type"
#: expr.c:916 #: expr.c:943
msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "heltalskonstanten er så stor at den er usigneret" msgstr "heltalskonstanten er så stor at den er usigneret"
#: expr.c:1011 #: expr.c:1038
msgid "missing ')' after \"defined\"" msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "manglende »)« efter »defined«" msgstr "manglende »)« efter »defined«"
#: expr.c:1018 #: expr.c:1045
msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "operatoren »defined« kræver et kaldenavn" msgstr "operatoren »defined« kræver et kaldenavn"
#: expr.c:1026 #: expr.c:1053
#, c-format #, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(»%s« er et alternativt symbol for »%s« i C++)" msgstr "(»%s« er et alternativt symbol for »%s« i C++)"
#: expr.c:1038 #: expr.c:1065
msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "denne brug af »defined« er muligvis ikke portabel" msgstr "denne brug af »defined« er muligvis ikke portabel"
#: expr.c:1098 #: expr.c:1125
msgid "user-defined literal in preprocessor expression" msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "brugerdefineret ordret i præprocessorudtrykket" msgstr "brugerdefineret ordret i præprocessorudtrykket"
#: expr.c:1103 #: expr.c:1130
msgid "floating constant in preprocessor expression" msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "kommatalskonstant i præprocessorudtryk" msgstr "kommatalskonstant i præprocessorudtryk"
#: expr.c:1109 #: expr.c:1136
msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "imaginært tal i præprocessorudtryk" msgstr "imaginært tal i præprocessorudtryk"
#: expr.c:1162 #: expr.c:1189
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0" msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
msgstr "»%s« er ikke defineret, evaluerer til 0" msgstr "»%s« er ikke defineret, evaluerer til 0"
#: expr.c:1175 #: expr.c:1202
msgid "assertions are a GCC extension" msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "påstande er en GCC-udvidelse" msgstr "påstande er en GCC-udvidelse"
#: expr.c:1178 #: expr.c:1205
msgid "assertions are a deprecated extension" msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "påstande er en forældet udvidelse" msgstr "påstande er en forældet udvidelse"
#: expr.c:1424 #: expr.c:1451
#, c-format #, c-format
msgid "unbalanced stack in %s" msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "ubalanceret stak i %s" msgstr "ubalanceret stak i %s"
#: expr.c:1444 #: expr.c:1471
#, c-format #, c-format
msgid "impossible operator '%u'" msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "umulig operator »%u«" msgstr "umulig operator »%u«"
#: expr.c:1545 #: expr.c:1572
msgid "missing ')' in expression" msgid "missing ')' in expression"
msgstr "manglende »)« i udtryk" msgstr "manglende »)« i udtryk"
#: expr.c:1574 #: expr.c:1601
msgid "'?' without following ':'" msgid "'?' without following ':'"
msgstr "»?« uden efterfølgende »:«" msgstr "»?« uden efterfølgende »:«"
#: expr.c:1584 #: expr.c:1611
msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "heltallet løber over i præprocessorudtrykket" msgstr "heltallet løber over i præprocessorudtrykket"
#: expr.c:1589 #: expr.c:1616
msgid "missing '(' in expression" msgid "missing '(' in expression"
msgstr "manglende »(« i udtryk" msgstr "manglende »(« i udtryk"
#: expr.c:1621 #: expr.c:1648
#, c-format #, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "den venstre operand til »%s« ændrer fortegn ved forfremmelse" msgstr "den venstre operand til »%s« ændrer fortegn ved forfremmelse"
#: expr.c:1626 #: expr.c:1653
#, c-format #, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "den højre operand til »%s« ændrer fortegn ved forfremmelse" msgstr "den højre operand til »%s« ændrer fortegn ved forfremmelse"
#: expr.c:1885 #: expr.c:1912
msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "traditionel C tillader ikke operatoren unær plus" msgstr "traditionel C tillader ikke operatoren unær plus"
#: expr.c:1983 #: expr.c:2010
msgid "comma operator in operand of #if" msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "kommaoperator i en operand til #if" msgstr "kommaoperator i en operand til #if"
#: expr.c:2119 #: expr.c:2146
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "division med nul i #if" msgstr "division med nul i #if"
#: expr.c:2216 #: expr.c:2243
msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string" msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
msgstr "operatoren »__has_include__« kræver en teksthovedstreng" msgstr "operatoren »__has_include__« kræver en teksthovedstreng"
#: expr.c:2232 #: expr.c:2259
msgid "missing ')' after \"__has_include__\"" msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
msgstr "manglende »)« efter »__has_include__«" msgstr "manglende »)« efter »__has_include__«"
...@@ -738,36 +740,36 @@ msgstr "der er ingen inkluderingssti at søge efter %s i" ...@@ -738,36 +740,36 @@ msgstr "der er ingen inkluderingssti at søge efter %s i"
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Flere inkluderingsvagter kan være nyttige til:\n" msgstr "Flere inkluderingsvagter kan være nyttige til:\n"
#: init.c:553 #: init.c:565
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t skal være en usigneret type" msgstr "cppchar_t skal være en usigneret type"
#: init.c:557 #: init.c:569
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "præprocessorberegning har en maksimal præcision på %lu bit; målarkitektur kræver %lu bit" msgstr "præprocessorberegning har en maksimal præcision på %lu bit; målarkitektur kræver %lu bit"
#: init.c:564 #: init.c:576
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP-beregning skal være mindst lige så præcis som en målarkitekturs int" msgstr "CPP-beregning skal være mindst lige så præcis som en målarkitekturs int"
#: init.c:567 #: init.c:579
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "målarkitekturs char er mindre end 8 bit bred" msgstr "målarkitekturs char er mindre end 8 bit bred"
#: init.c:571 #: init.c:583
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "målarkitekturs wchar_t er mindre end målarkitekturs char" msgstr "målarkitekturs wchar_t er mindre end målarkitekturs char"
#: init.c:575 #: init.c:587
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "målarkitekturs int er mindre end målarkitekturs char" msgstr "målarkitekturs int er mindre end målarkitekturs char"
#: init.c:580 #: init.c:592
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP-halvheltal er mindre end CPP-tegn" msgstr "CPP-halvheltal er mindre end CPP-tegn"
#: init.c:584 #: init.c:596
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP på denne vært kan ikke håndtere bredtegnkonstanter over %lu bit, men målarkitekturen kræver %lu bit" msgstr "CPP på denne vært kan ikke håndtere bredtegnkonstanter over %lu bit, men målarkitekturen kræver %lu bit"
...@@ -813,226 +815,242 @@ msgstr "»%.*s« er ikke i NFKC" ...@@ -813,226 +815,242 @@ msgstr "»%.*s« er ikke i NFKC"
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "»%.*s« er ikke i NFC" msgstr "»%.*s« er ikke i NFC"
#: lex.c:1381 lex.c:1470 #: lex.c:1365
msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a"
msgstr ""
#: lex.c:1372
#, fuzzy
#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++2a variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ kan kun optræde i udfoldelsen af en C++11-makro med vilkårligt antal parametre"
#: lex.c:1403 lex.c:1495
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "forsøg på at bruge forgiftet »%s«" msgstr "forsøg på at bruge forgiftet »%s«"
#: lex.c:1391 lex.c:1480 #: lex.c:1413 lex.c:1505
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ kan kun optræde i udfoldelsen af en C++11-makro med vilkårligt antal parametre" msgstr "__VA_ARGS__ kan kun optræde i udfoldelsen af en C++11-makro med vilkårligt antal parametre"
#: lex.c:1395 lex.c:1484 #: lex.c:1417 lex.c:1509
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ kan kun optræde i udfoldelsen af en C99-makro med vilkårligt antal parametre" msgstr "__VA_ARGS__ kan kun optræde i udfoldelsen af en C99-makro med vilkårligt antal parametre"
#: lex.c:1402 lex.c:1491 #: lex.c:1427 lex.c:1521
#, c-format #, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "kaldenavn »%s« er et specielt operatornavn i C++" msgstr "kaldenavn »%s« er et specielt operatornavn i C++"
#: lex.c:1781 #: lex.c:1811
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "rå strengafgrænser længere end 16 tegn" msgstr "rå strengafgrænser længere end 16 tegn"
#: lex.c:1785 #: lex.c:1815
msgid "invalid new-line in raw string delimiter" msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "ugyldig nylinje i rå strengafgrænser" msgstr "ugyldig nylinje i rå strengafgrænser"
#: lex.c:1789 #: lex.c:1819
#, c-format #, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "ugyldigt tegn »%c« i rå strengafgrænser" msgstr "ugyldigt tegn »%c« i rå strengafgrænser"
#: lex.c:1838 lex.c:1860 #: lex.c:1868 lex.c:1890
msgid "unterminated raw string" msgid "unterminated raw string"
msgstr "uafsluttet rå streng" msgstr "uafsluttet rå streng"
#: lex.c:1881 lex.c:2011 #: lex.c:1912 lex.c:2043
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr "ugyldig suffiks på ordret; C++11 kræver et mellemrum mellem ordret og strengmakro" msgstr "ugyldig suffiks på ordret; C++11 kræver et mellemrum mellem ordret og strengmakro"
#: lex.c:1993 #: lex.c:2024
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "nultegn bevaret i strengkonstant" msgstr "nultegn bevaret i strengkonstant"
#: lex.c:1996 #: lex.c:2027
#, c-format #, c-format
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "manglende afsluttende %c-tegn" msgstr "manglende afsluttende %c-tegn"
#: lex.c:2029 #: lex.c:2061
msgid "C++11 requires a space between string literal and macro" msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
msgstr "C++11 kræver et mellemrum mellem ordret og strengmakro" msgstr "C++11 kræver et mellemrum mellem ordret og strengmakro"
#: lex.c:2833 lex.c:2867 #: lex.c:2865 lex.c:2899
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "kommentarer i C++-stil er ikke tilladt i ISO C90" msgstr "kommentarer i C++-stil er ikke tilladt i ISO C90"
#: lex.c:2835 lex.c:2846 lex.c:2869 #: lex.c:2867 lex.c:2878 lex.c:2901
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(dette rapporteres kun en enkelt gang per inddatafil)" msgstr "(dette rapporteres kun en enkelt gang per inddatafil)"
#: lex.c:2844 #: lex.c:2876
msgid "C++ style comments are incompatible with C90" msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
msgstr "kommentarer i C++-stil er ikke kompatible med C90" msgstr "kommentarer i C++-stil er ikke kompatible med C90"
#: lex.c:2875 #: lex.c:2907
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "flerlinjekommentar" msgstr "flerlinjekommentar"
#: lex.c:3248 #: lex.c:3287
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "symbol %s kan ikke staves" msgstr "symbol %s kan ikke staves"
#: macro.c:203 #: macro.c:93
#, fuzzy
#| msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
msgstr "»##« må ikke optræde ved nogen af enderne i en makrokrop"
#: macro.c:352
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used" msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "makroen »%s« bliver ikke brugt" msgstr "makroen »%s« bliver ikke brugt"
#: macro.c:242 macro.c:488 #: macro.c:391 macro.c:639
#, c-format #, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "ugyldig indbygget makro »%s«" msgstr "ugyldig indbygget makro »%s«"
#: macro.c:249 macro.c:349 #: macro.c:398 macro.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds" msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr "makroen »%s« kan forhindre reproducerbare bygninger" msgstr "makroen »%s« kan forhindre reproducerbare bygninger"
#: macro.c:280 #: macro.c:429
msgid "could not determine file timestamp" msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "kunne ikke bestemme filtidsstempel" msgstr "kunne ikke bestemme filtidsstempel"
#: macro.c:395 #: macro.c:546
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "kunne ikke bestemme dato og tid" msgstr "kunne ikke bestemme dato og tid"
#: macro.c:411 #: macro.c:562
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ udvidet inden i direktiv med -fdirectives-only" msgstr "__COUNTER__ udvidet inden i direktiv med -fdirectives-only"
#: macro.c:599 #: macro.c:758
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "ugyldig strengkonstant, ignorerer afsluttende »\\«" msgstr "ugyldig strengkonstant, ignorerer afsluttende »\\«"
#: macro.c:661 #: macro.c:820
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "indsættelse af »%s« og »%s« giver ikke et gyldigt præprocessorsymbol" msgstr "indsættelse af »%s« og »%s« giver ikke et gyldigt præprocessorsymbol"
#: macro.c:785 #: macro.c:946
msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C++11 kræver mindst en parameter for »...« i en makro med vilkårligt antal parametre" msgstr "ISO C++11 kræver mindst en parameter for »...« i en makro med vilkårligt antal parametre"
#: macro.c:789 #: macro.c:950
msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C99 kræver mindst en parameter for »...« i en makro med vilkårligt antal parametre" msgstr "ISO C99 kræver mindst en parameter for »...« i en makro med vilkårligt antal parametre"
#: macro.c:796 #: macro.c:957
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "makroen »%s« kræver %u parametre, men modtager kun %u" msgstr "makroen »%s« kræver %u parametre, men modtager kun %u"
#: macro.c:801 #: macro.c:962
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "makroen »%s« viderebragte %u parametre, men tager kun mod %u" msgstr "makroen »%s« viderebragte %u parametre, men tager kun mod %u"
#: macro.c:995 traditional.c:819 #: macro.c:1156 traditional.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "uafsluttet parameterliste ved kald af makroen »%s«" msgstr "uafsluttet parameterliste ved kald af makroen »%s«"
#: macro.c:1146 #: macro.c:1307
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "funktionsagtig makro »%s« skal bruges med parametre i traditionel C" msgstr "funktionsagtig makro »%s« skal bruges med parametre i traditionel C"
#: macro.c:1836 #: macro.c:2003
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "starter makroen %s parameter %d: tomme makroparametre er ikke defineret i ISO C+98" msgstr "starter makroen %s parameter %d: tomme makroparametre er ikke defineret i ISO C+98"
#: macro.c:1844 macro.c:1853 #: macro.c:2011 macro.c:2020
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr "starter makroen %s parameter %d: tomme makroparametre er ikke defineret i ISO C90" msgstr "starter makroen %s parameter %d: tomme makroparametre er ikke defineret i ISO C90"
#: macro.c:2817 #: macro.c:2984
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "makroparameternavnet »%s« optræder mere end en gang" msgstr "makroparameternavnet »%s« optræder mere end en gang"
#: macro.c:2866 #: macro.c:3033
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "»%s« må ikke optræde i makroparameterliste" msgstr "»%s« må ikke optræde i makroparameterliste"
#: macro.c:2874 #: macro.c:3041
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "makroparametre skal være kommaadskilte" msgstr "makroparametre skal være kommaadskilte"
#: macro.c:2893 #: macro.c:3060
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "parameternavn mangler" msgstr "parameternavn mangler"
#: macro.c:2914 #: macro.c:3081
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr "anonyme makroer med vilkårligt antal parametre blev introduceret i C++11" msgstr "anonyme makroer med vilkårligt antal parametre blev introduceret i C++11"
#: macro.c:2918 macro.c:2923 #: macro.c:3085 macro.c:3090
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonyme makroer med vilkårligt antal parametre blev introduceret i C99" msgstr "anonyme makroer med vilkårligt antal parametre blev introduceret i C99"
#: macro.c:2930 #: macro.c:3097
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C++ tillader ikke navngivne makroer med vilkårligt antal parametre" msgstr "ISO C++ tillader ikke navngivne makroer med vilkårligt antal parametre"
#: macro.c:2933 #: macro.c:3100
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C tillader ikke navngivne makroer med vilkårligt antal parametre" msgstr "ISO C tillader ikke navngivne makroer med vilkårligt antal parametre"
#: macro.c:2943 #: macro.c:3110
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "manglende »)« i makroparameterliste" msgstr "manglende »)« i makroparameterliste"
#: macro.c:2994 #: macro.c:3161
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "»##« må ikke optræde ved nogen af enderne i en makrokrop" msgstr "»##« må ikke optræde ved nogen af enderne i en makrokrop"
#: macro.c:3031 #: macro.c:3198
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C++11 kræver mellemrum efter makronavnet" msgstr "ISO C++11 kræver mellemrum efter makronavnet"
#: macro.c:3034 #: macro.c:3201
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 kræver mellemrum efter makronavnet" msgstr "ISO C99 kræver mellemrum efter makronavnet"
#: macro.c:3059 #: macro.c:3226
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "manglende mellemrum efter makronavnet" msgstr "manglende mellemrum efter makronavnet"
#: macro.c:3093 #: macro.c:3263
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "»#« efterfølges ikke af en makroparameter" msgstr "»#« efterfølges ikke af en makroparameter"
#: macro.c:3254 #: macro.c:3430
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "»%s« omdefineret" msgstr "»%s« omdefineret"
#: macro.c:3259 #: macro.c:3435
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "den foregående definition er her" msgstr "den foregående definition er her"
#: macro.c:3320 #: macro.c:3496
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "makroparameteren »%s« ville blive gjort til en streng i traditionel C" msgstr "makroparameteren »%s« ville blive gjort til en streng i traditionel C"
#: macro.c:3356 #: macro.c:3532
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "ugyldig hashtype %d i cpp_macro_definition" msgstr "ugyldig hashtype %d i cpp_macro_definition"
...@@ -1066,7 +1084,7 @@ msgstr "%s ikke brugt da »%s« er defineret" ...@@ -1066,7 +1084,7 @@ msgstr "%s ikke brugt da »%s« er defineret"
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: ikke brugt da »__COUNTER__« er ugyldig" msgstr "%s: ikke brugt da »__COUNTER__« er ugyldig"
#: pch.c:725 pch.c:902 #: pch.c:725 pch.c:903
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "under læsning af prækompileret teksthoved" msgstr "under læsning af prækompileret teksthoved"
......
...@@ -5,14 +5,14 @@ ...@@ -5,14 +5,14 @@
# Roland Stigge <stigge@antcom.de>, 2003-2008, 2010, 2012-2013. # Roland Stigge <stigge@antcom.de>, 2003-2008, 2010, 2012-2013.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014-2016. # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014-2016.
# Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2016. # Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2016.
# Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2017. # Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2017-2018.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 7.1-b20170101\n" "Project-Id-Version: cpplib 8.1-b20180128\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-01 00:51+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-26 22:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-29 21:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-30 01:58+0100\n"
"Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n" "Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
...@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" ...@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: charset.c:674 #: charset.c:674
#, c-format #, c-format
...@@ -422,186 +422,186 @@ msgstr "»%s« wieder behauptet" ...@@ -422,186 +422,186 @@ msgstr "»%s« wieder behauptet"
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "unbeendetes #%s" msgstr "unbeendetes #%s"
#: directives-only.c:221 lex.c:2819 traditional.c:167 #: directives-only.c:221 lex.c:2851 traditional.c:167
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "nicht beendeter Kommentar" msgstr "nicht beendeter Kommentar"
#: errors.c:300 #: errors.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
#: errors.c:312 #: errors.c:296
msgid "stdout" msgid "stdout"
msgstr "Standardausgabe" msgstr "Standardausgabe"
#: expr.c:601 expr.c:718 #: expr.c:628 expr.c:745
msgid "fixed-point constants are a GCC extension" msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "Festkommakonstanten sind eine GCC-Erweiterung" msgstr "Festkommakonstanten sind eine GCC-Erweiterung"
#: expr.c:626 #: expr.c:653
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "ungültiges Präfix »0b« für Gleitkommakonstante" msgstr "ungültiges Präfix »0b« für Gleitkommakonstante"
#: expr.c:639 #: expr.c:666
msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant" msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
msgstr "Verwendung von hexadezimaler C++1z-Gleitkommakonstante" msgstr "Verwendung von hexadezimaler C++17-Gleitkommakonstante"
#: expr.c:642 #: expr.c:669
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "Verwendung von hexadezimaler C99-Gleitkommakonstante" msgstr "Verwendung von hexadezimaler C99-Gleitkommakonstante"
#: expr.c:686 #: expr.c:713
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "ungültiges Suffix »%.*s« an Gleitkommakonstante" msgstr "ungültiges Suffix »%.*s« an Gleitkommakonstante"
#: expr.c:697 expr.c:757 #: expr.c:724 expr.c:784
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "traditionelles C lehnt das Suffix »%.*s« ab" msgstr "traditionelles C lehnt das Suffix »%.*s« ab"
#: expr.c:705 #: expr.c:732
msgid "suffix for double constant is a GCC extension" msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "Suffix an Gleitkommakonstante ist eine GCC-Erweiterung" msgstr "Suffix an Gleitkommakonstante ist eine GCC-Erweiterung"
#: expr.c:711 #: expr.c:738
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "ungültiges Suffix »%.*s« mit hexadezimaler Gleitkommakonstante" msgstr "ungültiges Suffix »%.*s« mit hexadezimaler Gleitkommakonstante"
#: expr.c:722 #: expr.c:749
msgid "decimal float constants are a GCC extension" msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "dezimale Gleitkommakonstanten sind eine GCC-Erweiterung" msgstr "dezimale Gleitkommakonstanten sind eine GCC-Erweiterung"
#: expr.c:740 #: expr.c:767
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "ungültiges Suffix »%.*s« an Ganzzahlkonstante" msgstr "ungültiges Suffix »%.*s« an Ganzzahlkonstante"
#: expr.c:765 #: expr.c:792
msgid "use of C++11 long long integer constant" msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "C++11 long long Ganzzahlkonstante verwendet" msgstr "C++11 long long Ganzzahlkonstante verwendet"
#: expr.c:766 #: expr.c:793
msgid "use of C99 long long integer constant" msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "C99 long long Ganzzahlkonstante verwendet" msgstr "C99 long long Ganzzahlkonstante verwendet"
#: expr.c:782 #: expr.c:809
msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "imaginäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung" msgstr "imaginäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung"
#: expr.c:788 #: expr.c:815
msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension" msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
msgstr "binäre Konstanten sind ein C++14-Funktionsmerkmal oder eine GCC-Erweiterung" msgstr "binäre Konstanten sind ein C++14-Funktionsmerkmal oder eine GCC-Erweiterung"
#: expr.c:790 #: expr.c:817
msgid "binary constants are a GCC extension" msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "binäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung" msgstr "binäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung"
#: expr.c:885 #: expr.c:912
msgid "integer constant is too large for its type" msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "Ganzzahlkonstante ist zu groß für ihren Typ" msgstr "Ganzzahlkonstante ist zu groß für ihren Typ"
#: expr.c:916 #: expr.c:943
msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "Ganzzahlkonstante ist so groß, dass sie vorzeichenlos ist" msgstr "Ganzzahlkonstante ist so groß, dass sie vorzeichenlos ist"
#: expr.c:1011 #: expr.c:1038
msgid "missing ')' after \"defined\"" msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "fehlende »)« hinter »defined«" msgstr "fehlende »)« hinter »defined«"
#: expr.c:1018 #: expr.c:1045
msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "Operator »defined« erfordert einen Bezeichner" msgstr "Operator »defined« erfordert einen Bezeichner"
#: expr.c:1026 #: expr.c:1053
#, c-format #, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(»%s« ist ein alternatives Token for »%s« in C++)" msgstr "(»%s« ist ein alternatives Token for »%s« in C++)"
#: expr.c:1038 #: expr.c:1065
msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "diese Verwendung von »defined« könnte nicht portierbar sein" msgstr "diese Verwendung von »defined« könnte nicht portierbar sein"
#: expr.c:1098 #: expr.c:1125
msgid "user-defined literal in preprocessor expression" msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "benutzerdefiniertes Symbol in Präprozessorausdruck" msgstr "benutzerdefiniertes Symbol in Präprozessorausdruck"
#: expr.c:1103 #: expr.c:1130
msgid "floating constant in preprocessor expression" msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "Gleitkommakonstante in Präprozessorausdruck" msgstr "Gleitkommakonstante in Präprozessorausdruck"
#: expr.c:1109 #: expr.c:1136
msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "imaginäre Zahl in Präprozessorausdruck" msgstr "imaginäre Zahl in Präprozessorausdruck"
#: expr.c:1162 #: expr.c:1189
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0" msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
msgstr "»%s« ist nicht definiert, wird zu 0 ausgewertet" msgstr "»%s« ist nicht definiert, wird zu 0 ausgewertet"
#: expr.c:1175 #: expr.c:1202
msgid "assertions are a GCC extension" msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "Assertions sind eine GCC-Erweiterung" msgstr "Assertions sind eine GCC-Erweiterung"
#: expr.c:1178 #: expr.c:1205
msgid "assertions are a deprecated extension" msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "Assertions sind eine veraltete Erweiterung" msgstr "Assertions sind eine veraltete Erweiterung"
#: expr.c:1424 #: expr.c:1451
#, c-format #, c-format
msgid "unbalanced stack in %s" msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "unausgeglichener Keller in %s" msgstr "unausgeglichener Keller in %s"
#: expr.c:1444 #: expr.c:1471
#, c-format #, c-format
msgid "impossible operator '%u'" msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "unmöglicher Operator »%u«" msgstr "unmöglicher Operator »%u«"
#: expr.c:1545 #: expr.c:1572
msgid "missing ')' in expression" msgid "missing ')' in expression"
msgstr "fehlende »)« in Ausdruck" msgstr "fehlende »)« in Ausdruck"
#: expr.c:1574 #: expr.c:1601
msgid "'?' without following ':'" msgid "'?' without following ':'"
msgstr "»?« ohne folgenden »:«" msgstr "»?« ohne folgenden »:«"
#: expr.c:1584 #: expr.c:1611
msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "Ganzzahlüberlauf in Präprozessorausdruck" msgstr "Ganzzahlüberlauf in Präprozessorausdruck"
#: expr.c:1589 #: expr.c:1616
msgid "missing '(' in expression" msgid "missing '(' in expression"
msgstr "fehlende »(« in Ausdruck" msgstr "fehlende »(« in Ausdruck"
#: expr.c:1621 #: expr.c:1648
#, c-format #, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "der linke Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen" msgstr "der linke Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen"
#: expr.c:1626 #: expr.c:1653
#, c-format #, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "der rechte Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen" msgstr "der rechte Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen"
#: expr.c:1885 #: expr.c:1912
msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "traditionelles C weist den unären Plus-Operator zurück" msgstr "traditionelles C weist den unären Plus-Operator zurück"
#: expr.c:1983 #: expr.c:2010
msgid "comma operator in operand of #if" msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "Kommaoperator in Operand von #if" msgstr "Kommaoperator in Operand von #if"
#: expr.c:2119 #: expr.c:2146
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "Division durch Null in #if" msgstr "Division durch Null in #if"
#: expr.c:2216 #: expr.c:2243
msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string" msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
msgstr "Operator »__has_include__« erfordert eine Header-Zeichenkette" msgstr "Operator »__has_include__« erfordert eine Header-Zeichenkette"
#: expr.c:2232 #: expr.c:2259
msgid "missing ')' after \"__has_include__\"" msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
msgstr "fehlende »)« hinter »__has_include__«" msgstr "fehlende »)« hinter »__has_include__«"
...@@ -622,36 +622,36 @@ msgstr "kein Include-Pfad, um %s zu finden" ...@@ -622,36 +622,36 @@ msgstr "kein Include-Pfad, um %s zu finden"
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Mehrere Include-Wächter könnten nützlich sein für:\n" msgstr "Mehrere Include-Wächter könnten nützlich sein für:\n"
#: init.c:553 #: init.c:565
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t muss ein vorzeichenloser Typ sein" msgstr "cppchar_t muss ein vorzeichenloser Typ sein"
#: init.c:557 #: init.c:569
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "Präprozessorarithmetik hat maximale Präzision von %lu Bits; Ziel erfordert %lu Bits" msgstr "Präprozessorarithmetik hat maximale Präzision von %lu Bits; Ziel erfordert %lu Bits"
#: init.c:564 #: init.c:576
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP-Arithmetik muss mindestens so genau sein wie das Ziel int" msgstr "CPP-Arithmetik muss mindestens so genau sein wie das Ziel int"
#: init.c:567 #: init.c:579
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "Ziel-char ist weniger als 8 Bits breit" msgstr "Ziel-char ist weniger als 8 Bits breit"
#: init.c:571 #: init.c:583
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "Ziel-wchar_t ist schmaler als Ziel-char" msgstr "Ziel-wchar_t ist schmaler als Ziel-char"
#: init.c:575 #: init.c:587
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "Ziel-int ist schmaler als Ziel-char" msgstr "Ziel-int ist schmaler als Ziel-char"
#: init.c:580 #: init.c:592
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP Halb-Ganzzahl ist schmaler als CPP-Zeichen" msgstr "CPP Halb-Ganzzahl ist schmaler als CPP-Zeichen"
#: init.c:584 #: init.c:596
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP kann auf diesem Computer keine Wide-Zeichenkonstanten über %lu Bits Breite behandeln, das Ziel benötigt %lu Bits" msgstr "CPP kann auf diesem Computer keine Wide-Zeichenkonstanten über %lu Bits Breite behandeln, das Ziel benötigt %lu Bits"
...@@ -697,226 +697,238 @@ msgstr "»%.*s« ist nicht in NFKC" ...@@ -697,226 +697,238 @@ msgstr "»%.*s« ist nicht in NFKC"
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "»%.*s« ist nicht in NFC" msgstr "»%.*s« ist nicht in NFC"
#: lex.c:1381 lex.c:1470 #: lex.c:1365
msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a"
msgstr "__VA_OPT__ ist erst mit C++2a verfügbar"
#: lex.c:1372
msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++2a variadic macro"
msgstr "__VA_OPT__ kann nur in der Expansion eines variadischen C++2a-Makros auftreten"
#: lex.c:1403 lex.c:1495
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "Versuch, schlechtes »%s« zu verwenden" msgstr "Versuch, schlechtes »%s« zu verwenden"
#: lex.c:1391 lex.c:1480 #: lex.c:1413 lex.c:1505
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ kann nur in Erweiterung eines variadischen C++11-Makros auftreten" msgstr "__VA_ARGS__ kann nur in Erweiterung eines variadischen C++11-Makros auftreten"
#: lex.c:1395 lex.c:1484 #: lex.c:1417 lex.c:1509
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ kann nur in Erweiterung eines variadischen C99-Makros auftreten" msgstr "__VA_ARGS__ kann nur in Erweiterung eines variadischen C99-Makros auftreten"
#: lex.c:1402 lex.c:1491 #: lex.c:1427 lex.c:1521
#, c-format #, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "Bezeichner »%s« ist ein besonderer Operatorname in C++" msgstr "Bezeichner »%s« ist ein besonderer Operatorname in C++"
#: lex.c:1781 #: lex.c:1811
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "Roh-Zeichenketten-Trennsymbol länger als 16 Zeichen" msgstr "Roh-Zeichenketten-Trennsymbol länger als 16 Zeichen"
#: lex.c:1785 #: lex.c:1815
msgid "invalid new-line in raw string delimiter" msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "ungültiger Zeilenumbruch (neue Zeile) in Roh-Zeichenketten-Trennsymbol" msgstr "ungültiger Zeilenumbruch (neue Zeile) in Roh-Zeichenketten-Trennsymbol"
#: lex.c:1789 #: lex.c:1819
#, c-format #, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "ungültiges Zeichen »%c« in Roh-Zeichenketten-Trennsymbol" msgstr "ungültiges Zeichen »%c« in Roh-Zeichenketten-Trennsymbol"
#: lex.c:1838 lex.c:1860 #: lex.c:1868 lex.c:1890
msgid "unterminated raw string" msgid "unterminated raw string"
msgstr "unbeendete Roh-Zeichenkette" msgstr "unbeendete Roh-Zeichenkette"
#: lex.c:1881 lex.c:2011 #: lex.c:1912 lex.c:2043
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr "ungültiges Suffix an Literal; C++11 erfordert Leerzeichen zwischen Literal und Zeichenketten-Makro" msgstr "ungültiges Suffix an Literal; C++11 erfordert Leerzeichen zwischen Literal und Zeichenketten-Makro"
#: lex.c:1993 #: lex.c:2024
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "Null-Zeichen im Literal erhalten" msgstr "Null-Zeichen im Literal erhalten"
#: lex.c:1996 #: lex.c:2027
#, c-format #, c-format
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "fehlendes abschließendes Zeichen %c" msgstr "fehlendes abschließendes Zeichen %c"
#: lex.c:2029 #: lex.c:2061
msgid "C++11 requires a space between string literal and macro" msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
msgstr "C++11 erfordert Leerzeichen zwischen Zeichenketten-Literal und Makro" msgstr "C++11 erfordert Leerzeichen zwischen Zeichenketten-Literal und Makro"
#: lex.c:2833 lex.c:2867 #: lex.c:2865 lex.c:2899
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++-Stil-Kommentare sind in ISO-C90 nicht erlaubt" msgstr "C++-Stil-Kommentare sind in ISO-C90 nicht erlaubt"
#: lex.c:2835 lex.c:2846 lex.c:2869 #: lex.c:2867 lex.c:2878 lex.c:2901
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(dies wird nur einmal pro Eingabedatei gemeldet)" msgstr "(dies wird nur einmal pro Eingabedatei gemeldet)"
#: lex.c:2844 #: lex.c:2876
msgid "C++ style comments are incompatible with C90" msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
msgstr "C++-Stil-Kommentare sind zu C90 inkompatibel" msgstr "C++-Stil-Kommentare sind zu C90 inkompatibel"
#: lex.c:2875 #: lex.c:2907
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "mehrzeiliger Kommentar" msgstr "mehrzeiliger Kommentar"
#: lex.c:3248 #: lex.c:3287
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "nicht buchstabierbares Token %s" msgstr "nicht buchstabierbares Token %s"
#: macro.c:203 #: macro.c:93
msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
msgstr "»##« kann an einem beliebigen Enden von __VA_OPT__ auftreten"
#: macro.c:352
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used" msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "Makro »%s« wird nicht benutzt" msgstr "Makro »%s« wird nicht benutzt"
#: macro.c:242 macro.c:488 #: macro.c:391 macro.c:639
#, c-format #, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "ungültiges eingebautes Makro »%s«" msgstr "ungültiges eingebautes Makro »%s«"
#: macro.c:249 macro.c:349 #: macro.c:398 macro.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds" msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr "Das Makro »%s« könnte reproduzierbare Builds verhindern" msgstr "Das Makro »%s« könnte reproduzierbare Builds verhindern"
#: macro.c:280 #: macro.c:429
msgid "could not determine file timestamp" msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "Zeitstempel der Datei konnte nicht ermittelt werden" msgstr "Zeitstempel der Datei konnte nicht ermittelt werden"
#: macro.c:395 #: macro.c:546
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "Datum und Zeit konnten nicht bestimmt werden" msgstr "Datum und Zeit konnten nicht bestimmt werden"
#: macro.c:411 #: macro.c:562
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ innerhalb von Anweisung mit -fdirectives-only expandiert" msgstr "__COUNTER__ innerhalb von Anweisung mit -fdirectives-only expandiert"
#: macro.c:599 #: macro.c:758
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "ungültiges Zeichenkettenliteral, abschließendes »\\« wird ignoriert" msgstr "ungültiges Zeichenkettenliteral, abschließendes »\\« wird ignoriert"
#: macro.c:661 #: macro.c:820
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "das Einfügen von »%s« und »%s« ergibt kein gültiges Präprozessor-Token" msgstr "das Einfügen von »%s« und »%s« ergibt kein gültiges Präprozessor-Token"
#: macro.c:785 #: macro.c:946
msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO-C++11 erfordert mindestens ein Argument für »...« in einem variadischen Makro" msgstr "ISO-C++11 erfordert mindestens ein Argument für »...« in einem variadischen Makro"
#: macro.c:789 #: macro.c:950
msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO-C99 erfordert mindestens ein Argument für »...« in einem variadischen Makro" msgstr "ISO-C99 erfordert mindestens ein Argument für »...« in einem variadischen Makro"
#: macro.c:796 #: macro.c:957
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "Makro »%s« erfordert %u Argumente, aber nur %u wurden angegeben" msgstr "Makro »%s« erfordert %u Argumente, aber nur %u wurden angegeben"
#: macro.c:801 #: macro.c:962
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "dem Makro »%s« wurden %u Argumente übergeben, aber es akzeptiert nur %u" msgstr "dem Makro »%s« wurden %u Argumente übergeben, aber es akzeptiert nur %u"
#: macro.c:995 traditional.c:819 #: macro.c:1156 traditional.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "unvollendete Argumentliste beim Makroaufruf »%s«" msgstr "unvollendete Argumentliste beim Makroaufruf »%s«"
#: macro.c:1146 #: macro.c:1307
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "funktionsähnliches Makro »%s« muss mit Argumenten in traditionellem C verwendet werden" msgstr "funktionsähnliches Makro »%s« muss mit Argumenten in traditionellem C verwendet werden"
#: macro.c:1836 #: macro.c:2003
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "Beim Ausführen des Arguments %2$d des Makros %1$s: Leere Makroargumente sind nach ISO-C++98 unbestimmt" msgstr "Beim Ausführen des Arguments %2$d des Makros %1$s: Leere Makroargumente sind nach ISO-C++98 unbestimmt"
#: macro.c:1844 macro.c:1853 #: macro.c:2011 macro.c:2020
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr "Beim Ausführen des Arguments %2$d des Makros %1$s: Leere Makroargumente sind nach ISO-C90 unbestimmt" msgstr "Beim Ausführen des Arguments %2$d des Makros %1$s: Leere Makroargumente sind nach ISO-C90 unbestimmt"
#: macro.c:2817 #: macro.c:2984
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "doppelter Makroparameter »%s«" msgstr "doppelter Makroparameter »%s«"
#: macro.c:2866 #: macro.c:3033
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "»%s« darf nicht in Makroparameterliste auftreten" msgstr "»%s« darf nicht in Makroparameterliste auftreten"
#: macro.c:2874 #: macro.c:3041
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "Makroparameter müssen mit Komma getrennt sein" msgstr "Makroparameter müssen mit Komma getrennt sein"
#: macro.c:2893 #: macro.c:3060
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "Parametername fehlt" msgstr "Parametername fehlt"
#: macro.c:2914 #: macro.c:3081
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr "anonyme variadische Makros wurden in C++11 eingeführt" msgstr "anonyme variadische Makros wurden in C++11 eingeführt"
#: macro.c:2918 macro.c:2923 #: macro.c:3085 macro.c:3090
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonyme variadische Makros wurden in C99 eingeführt" msgstr "anonyme variadische Makros wurden in C99 eingeführt"
#: macro.c:2930 #: macro.c:3097
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO-C++ erlaubt keine benannten variadischen Makros" msgstr "ISO-C++ erlaubt keine benannten variadischen Makros"
#: macro.c:2933 #: macro.c:3100
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO-C erlaubt keine benannten variadischen Makros" msgstr "ISO-C erlaubt keine benannten variadischen Makros"
#: macro.c:2943 #: macro.c:3110
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "fehlendes »)« in Makroparameterliste" msgstr "fehlendes »)« in Makroparameterliste"
#: macro.c:2994 #: macro.c:3161
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "»##« kann nicht an den Enden einer Makroexpansion auftreten" msgstr "»##« kann nicht an den Enden einer Makroexpansion auftreten"
#: macro.c:3031 #: macro.c:3198
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO-C++11 erfordert Leerzeichen hinter Makroname" msgstr "ISO-C++11 erfordert Leerzeichen hinter Makroname"
#: macro.c:3034 #: macro.c:3201
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO-C99 erfordert Leerzeichen hinter Makroname" msgstr "ISO-C99 erfordert Leerzeichen hinter Makroname"
#: macro.c:3059 #: macro.c:3226
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "Leerzeichen hinter Makroname fehlt" msgstr "Leerzeichen hinter Makroname fehlt"
#: macro.c:3093 #: macro.c:3263
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "»#« wird nicht von einem Makroparameter gefolgt" msgstr "»#« wird nicht von einem Makroparameter gefolgt"
#: macro.c:3254 #: macro.c:3430
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "»%s« redefiniert" msgstr "»%s« redefiniert"
#: macro.c:3259 #: macro.c:3435
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "dies ist die Stelle der vorherigen Definition" msgstr "dies ist die Stelle der vorherigen Definition"
#: macro.c:3320 #: macro.c:3496
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "Makroargument »%s« würde in traditionellem C zur Zeichenkette umgewandelt werden" msgstr "Makroargument »%s« würde in traditionellem C zur Zeichenkette umgewandelt werden"
#: macro.c:3356 #: macro.c:3532
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "ungültiger Hash-Typ %d in cpp_macro_definition" msgstr "ungültiger Hash-Typ %d in cpp_macro_definition"
...@@ -950,7 +962,7 @@ msgstr "%s: nicht verwendet, da »%s« definiert ist" ...@@ -950,7 +962,7 @@ msgstr "%s: nicht verwendet, da »%s« definiert ist"
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: nicht verwendet, da »__COUNTER__« ungültig ist" msgstr "%s: nicht verwendet, da »__COUNTER__« ungültig ist"
#: pch.c:725 pch.c:902 #: pch.c:725 pch.c:903
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "beim Lesen des vorkompilierten Headers" msgstr "beim Lesen des vorkompilierten Headers"
......
...@@ -5,8 +5,8 @@ ...@@ -5,8 +5,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 3.2\n" "Project-Id-Version: gcc 3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-01 00:51+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-26 22:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-18 15:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-18 15:46+0100\n"
"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>\n" "Last-Translator: Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
...@@ -431,141 +431,141 @@ msgstr "" ...@@ -431,141 +431,141 @@ msgstr ""
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr " o " msgstr " o "
#: directives-only.c:221 lex.c:2819 traditional.c:167 #: directives-only.c:221 lex.c:2851 traditional.c:167
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr " `s'" msgstr " `s'"
# src/request.c:37 # src/request.c:37
#: errors.c:300 #: errors.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
#: errors.c:312 #: errors.c:296
msgid "stdout" msgid "stdout"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:601 expr.c:718 #: expr.c:628 expr.c:745
msgid "fixed-point constants are a GCC extension" msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:626 #: expr.c:653
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr " : %s" msgstr " : %s"
#: expr.c:639 #: expr.c:666
msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant" msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:642 #: expr.c:669
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:686 #: expr.c:713
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr " : %s" msgstr " : %s"
#: expr.c:697 expr.c:757 #: expr.c:724 expr.c:784
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:705 #: expr.c:732
msgid "suffix for double constant is a GCC extension" msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:711 #: expr.c:738
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr " : %s" msgstr " : %s"
#: expr.c:722 #: expr.c:749
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "decimal float constants are a GCC extension" msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "%s: %s " msgstr "%s: %s "
#: expr.c:740 #: expr.c:767
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr " `%s'" msgstr " `%s'"
#: expr.c:765 #: expr.c:792
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "use of C++11 long long integer constant" msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr " `%s'" msgstr " `%s'"
#: expr.c:766 #: expr.c:793
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "use of C99 long long integer constant" msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr " `%s'" msgstr " `%s'"
#: expr.c:782 #: expr.c:809
msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:788 #: expr.c:815
msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension" msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:790 #: expr.c:817
msgid "binary constants are a GCC extension" msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:885 #: expr.c:912
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "integer constant is too large for its type" msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "%s: %s " msgstr "%s: %s "
#: expr.c:916 #: expr.c:943
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "%s: %s " msgstr "%s: %s "
#: expr.c:1011 #: expr.c:1038
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "missing ')' after \"defined\"" msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr " " msgstr " "
#: expr.c:1018 #: expr.c:1045
msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:1026 #: expr.c:1053
#, c-format #, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:1038 #: expr.c:1065
msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:1098 #: expr.c:1125
msgid "user-defined literal in preprocessor expression" msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:1103 #: expr.c:1130
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "floating constant in preprocessor expression" msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr " " msgstr " "
#: expr.c:1109 #: expr.c:1136
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr " " msgstr " "
#: expr.c:1162 #: expr.c:1189
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0" msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
msgstr " `%s' " msgstr " `%s' "
#: expr.c:1175 #: expr.c:1202
msgid "assertions are a GCC extension" msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:1178 #: expr.c:1205
msgid "assertions are a deprecated extension" msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -573,63 +573,63 @@ msgstr "" ...@@ -573,63 +573,63 @@ msgstr ""
# src/dfa.c:690 src/dfa.c:703 src/dfa.c:704 # src/dfa.c:690 src/dfa.c:703 src/dfa.c:704
# src/dfa.c:660 src/dfa.c:663 src/dfa.c:690 src/dfa.c:694 src/dfa.c:695 # src/dfa.c:660 src/dfa.c:663 src/dfa.c:690 src/dfa.c:694 src/dfa.c:695
# src/dfa.c:698 src/dfa.c:711 src/dfa.c:712 # src/dfa.c:698 src/dfa.c:711 src/dfa.c:712
#: expr.c:1424 #: expr.c:1451
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unbalanced stack in %s" msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr " [" msgstr " ["
#: expr.c:1444 #: expr.c:1471
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "impossible operator '%u'" msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "RPC: RPC" msgstr "RPC: RPC"
#: expr.c:1545 #: expr.c:1572
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "missing ')' in expression" msgid "missing ')' in expression"
msgstr " " msgstr " "
#: expr.c:1574 #: expr.c:1601
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "'?' without following ':'" msgid "'?' without following ':'"
msgstr " : %s" msgstr " : %s"
#: expr.c:1584 #: expr.c:1611
msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:1589 #: expr.c:1616
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "missing '(' in expression" msgid "missing '(' in expression"
msgstr " " msgstr " "
#: expr.c:1621 #: expr.c:1648
#, c-format #, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:1626 #: expr.c:1653
#, c-format #, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:1885 #: expr.c:1912
msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:1983 #: expr.c:2010
msgid "comma operator in operand of #if" msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:2119 #: expr.c:2146
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr " : %s" msgstr " : %s"
#: expr.c:2216 #: expr.c:2243
msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string" msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
msgstr "" msgstr ""
#: expr.c:2232 #: expr.c:2259
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "missing ')' after \"__has_include__\"" msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
msgstr " " msgstr " "
...@@ -651,37 +651,37 @@ msgstr "" ...@@ -651,37 +651,37 @@ msgstr ""
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:553 #: init.c:565
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr " " msgstr " "
#: init.c:557 #: init.c:569
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:564 #: init.c:576
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:567 #: init.c:579
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:571 #: init.c:583
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:575 #: init.c:587
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:580 #: init.c:592
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:584 #: init.c:596
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -729,233 +729,245 @@ msgstr " `%s' " ...@@ -729,233 +729,245 @@ msgstr " `%s' "
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr " `%s' " msgstr " `%s' "
#: lex.c:1381 lex.c:1470 #: lex.c:1365
msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a"
msgstr ""
#: lex.c:1372
msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++2a variadic macro"
msgstr ""
#: lex.c:1403 lex.c:1495
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1391 lex.c:1480 #: lex.c:1413 lex.c:1505
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1395 lex.c:1484 #: lex.c:1417 lex.c:1509
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1402 lex.c:1491 #: lex.c:1427 lex.c:1521
#, c-format #, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1781 #: lex.c:1811
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1785 #: lex.c:1815
msgid "invalid new-line in raw string delimiter" msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1789 #: lex.c:1819
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr " `%c' `%s'" msgstr " `%c' `%s'"
#: lex.c:1838 lex.c:1860 #: lex.c:1868 lex.c:1890
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "unterminated raw string" msgid "unterminated raw string"
msgstr " o " msgstr " o "
#: lex.c:1881 lex.c:2011 #: lex.c:1912 lex.c:2043
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1993 #: lex.c:2024
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1996 #: lex.c:2027
#, c-format #, c-format
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr " %c" msgstr " %c"
#: lex.c:2029 #: lex.c:2061
msgid "C++11 requires a space between string literal and macro" msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:2833 lex.c:2867 #: lex.c:2865 lex.c:2899
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:2835 lex.c:2846 lex.c:2869 #: lex.c:2867 lex.c:2878 lex.c:2901
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:2844 #: lex.c:2876
msgid "C++ style comments are incompatible with C90" msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:2875 #: lex.c:2907
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:3248 #: lex.c:3287
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "%s: %s: %m\n" msgstr "%s: %s: %m\n"
#: macro.c:203 #: macro.c:93
msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
msgstr ""
#: macro.c:352
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used" msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr " `%s' " msgstr " `%s' "
#: macro.c:242 macro.c:488 #: macro.c:391 macro.c:639
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr " : %s" msgstr " : %s"
#: macro.c:249 macro.c:349 #: macro.c:398 macro.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds" msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:280 #: macro.c:429
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "could not determine file timestamp" msgid "could not determine file timestamp"
msgstr " %s" msgstr " %s"
#: macro.c:395 #: macro.c:546
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr " %s" msgstr " %s"
#: macro.c:411 #: macro.c:562
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:599 #: macro.c:758
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr " : `%s'" msgstr " : `%s'"
#: macro.c:661 #: macro.c:820
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:785 #: macro.c:946
msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:789 #: macro.c:950
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr " " msgstr " "
#: macro.c:796 #: macro.c:957
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:801 #: macro.c:962
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:995 traditional.c:819 #: macro.c:1156 traditional.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1146 #: macro.c:1307
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1836 #: macro.c:2003
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1844 macro.c:1853 #: macro.c:2011 macro.c:2020
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:2817 #: macro.c:2984
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr " `%s'" msgstr " `%s'"
#: macro.c:2866 #: macro.c:3033
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:2874 #: macro.c:3041
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:2893 #: macro.c:3060
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:2914 #: macro.c:3081
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:2918 macro.c:2923 #: macro.c:3085 macro.c:3090
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:2930 #: macro.c:3097
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:2933 #: macro.c:3100
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:2943 #: macro.c:3110
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:2994 #: macro.c:3161
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:3031 #: macro.c:3198
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:3034 #: macro.c:3201
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr " " msgstr " "
#: macro.c:3059 #: macro.c:3226
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:3093 #: macro.c:3263
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:3254 #: macro.c:3430
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:3259 #: macro.c:3435
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr " " msgstr " "
#: macro.c:3320 #: macro.c:3496
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:3356 #: macro.c:3532
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -989,7 +1001,7 @@ msgstr "" ...@@ -989,7 +1001,7 @@ msgstr ""
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: pch.c:725 pch.c:902 #: pch.c:725 pch.c:903
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "" msgstr ""
......
...@@ -6,8 +6,8 @@ ...@@ -6,8 +6,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 7.1-b20170101\n" "Project-Id-Version: cpplib 7.1-b20170101\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-01 00:51+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-26 22:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-28 22:15-0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-28 22:15-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n" "Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
...@@ -416,186 +416,188 @@ msgstr "\"%s\" estas re-asertita" ...@@ -416,186 +416,188 @@ msgstr "\"%s\" estas re-asertita"
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "nefinigita #%s" msgstr "nefinigita #%s"
#: directives-only.c:221 lex.c:2819 traditional.c:167 #: directives-only.c:221 lex.c:2851 traditional.c:167
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "nefinigita komento" msgstr "nefinigita komento"
#: errors.c:300 #: errors.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
#: errors.c:312 #: errors.c:296
msgid "stdout" msgid "stdout"
msgstr "ĉefeligujo" msgstr "ĉefeligujo"
#: expr.c:601 expr.c:718 #: expr.c:628 expr.c:745
msgid "fixed-point constants are a GCC extension" msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "fisk-komaj konstantoj estas aldono de GCC" msgstr "fisk-komaj konstantoj estas aldono de GCC"
#: expr.c:626 #: expr.c:653
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "malvalida prefikso \"0b\" por glitkoma konstanto" msgstr "malvalida prefikso \"0b\" por glitkoma konstanto"
#: expr.c:639 #: expr.c:666
msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant" #, fuzzy
#| msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant"
msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
msgstr "uzo de deksesuma glitkoma konstanto de C++1z" msgstr "uzo de deksesuma glitkoma konstanto de C++1z"
#: expr.c:642 #: expr.c:669
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "uzo de deksesuma glitkoma konstanto de C99" msgstr "uzo de deksesuma glitkoma konstanto de C99"
#: expr.c:686 #: expr.c:713
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "malvalida sufikso \"%.*s\" en glitkoma konstanto" msgstr "malvalida sufikso \"%.*s\" en glitkoma konstanto"
#: expr.c:697 expr.c:757 #: expr.c:724 expr.c:784
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "tradicia C rifuzas la sufikson \"%.*s\"" msgstr "tradicia C rifuzas la sufikson \"%.*s\""
#: expr.c:705 #: expr.c:732
msgid "suffix for double constant is a GCC extension" msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "sufikso por duobla konstanto estas aldono de GCC" msgstr "sufikso por duobla konstanto estas aldono de GCC"
#: expr.c:711 #: expr.c:738
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "malvalida sufikso \"%.*s\" kun deksesuma glitkoma konstanto" msgstr "malvalida sufikso \"%.*s\" kun deksesuma glitkoma konstanto"
#: expr.c:722 #: expr.c:749
msgid "decimal float constants are a GCC extension" msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "dekumaj glitkomaj konstantoj estas aldono de GCC" msgstr "dekumaj glitkomaj konstantoj estas aldono de GCC"
#: expr.c:740 #: expr.c:767
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "malvalida sufikso \"%.*s\" en entjera konstanto" msgstr "malvalida sufikso \"%.*s\" en entjera konstanto"
#: expr.c:765 #: expr.c:792
msgid "use of C++11 long long integer constant" msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "uzo de konstanto C++11 long long integer" msgstr "uzo de konstanto C++11 long long integer"
#: expr.c:766 #: expr.c:793
msgid "use of C99 long long integer constant" msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "uzo de konstanto de C99 long long integer" msgstr "uzo de konstanto de C99 long long integer"
#: expr.c:782 #: expr.c:809
msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "imaginaraj konstantoj estas aldono de GCC" msgstr "imaginaraj konstantoj estas aldono de GCC"
#: expr.c:788 #: expr.c:815
msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension" msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
msgstr "duumaj konstantoj estas apartaĵo de C++14 aŭ aldono de GCC" msgstr "duumaj konstantoj estas apartaĵo de C++14 aŭ aldono de GCC"
#: expr.c:790 #: expr.c:817
msgid "binary constants are a GCC extension" msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "duumaj konstantoj estas aldono de GCC" msgstr "duumaj konstantoj estas aldono de GCC"
#: expr.c:885 #: expr.c:912
msgid "integer constant is too large for its type" msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "entjera konstanto tro larĝas pro ties tipo" msgstr "entjera konstanto tro larĝas pro ties tipo"
#: expr.c:916 #: expr.c:943
msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "entjera konstanto estas tiom larĝa ke ĝi estas sen-signuma" msgstr "entjera konstanto estas tiom larĝa ke ĝi estas sen-signuma"
#: expr.c:1011 #: expr.c:1038
msgid "missing ')' after \"defined\"" msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "mankas ')' post \"defined\"" msgstr "mankas ')' post \"defined\""
#: expr.c:1018 #: expr.c:1045
msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "la operatoro \"defined\" postulas identiganton" msgstr "la operatoro \"defined\" postulas identiganton"
#: expr.c:1026 #: expr.c:1053
#, c-format #, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(\"%s\" estas alternativa ĵetono por \"%s\" en C++)" msgstr "(\"%s\" estas alternativa ĵetono por \"%s\" en C++)"
#: expr.c:1038 #: expr.c:1065
msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "tiu ĉi uzo de \"defined\" eble ne estas portebla" msgstr "tiu ĉi uzo de \"defined\" eble ne estas portebla"
#: expr.c:1098 #: expr.c:1125
msgid "user-defined literal in preprocessor expression" msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "uzant-difinita literaĵo en antaŭproceza esprimo" msgstr "uzant-difinita literaĵo en antaŭproceza esprimo"
#: expr.c:1103 #: expr.c:1130
msgid "floating constant in preprocessor expression" msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "glitkoma konstanto en antaŭproceza esprimo" msgstr "glitkoma konstanto en antaŭproceza esprimo"
#: expr.c:1109 #: expr.c:1136
msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "imaginara numero en antaŭproceza esprimo" msgstr "imaginara numero en antaŭproceza esprimo"
#: expr.c:1162 #: expr.c:1189
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0" msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
msgstr "\"%s\" ne estas difinita, rezultas al 0" msgstr "\"%s\" ne estas difinita, rezultas al 0"
#: expr.c:1175 #: expr.c:1202
msgid "assertions are a GCC extension" msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "asertoj estas aldono de GCC" msgstr "asertoj estas aldono de GCC"
#: expr.c:1178 #: expr.c:1205
msgid "assertions are a deprecated extension" msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "asertoj estas evitinda aldono" msgstr "asertoj estas evitinda aldono"
#: expr.c:1424 #: expr.c:1451
#, c-format #, c-format
msgid "unbalanced stack in %s" msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "neekvilibrita stako en %s" msgstr "neekvilibrita stako en %s"
#: expr.c:1444 #: expr.c:1471
#, c-format #, c-format
msgid "impossible operator '%u'" msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "neebla operatoro '%u'" msgstr "neebla operatoro '%u'"
#: expr.c:1545 #: expr.c:1572
msgid "missing ')' in expression" msgid "missing ')' in expression"
msgstr "mankas ')' en esprimo" msgstr "mankas ')' en esprimo"
#: expr.c:1574 #: expr.c:1601
msgid "'?' without following ':'" msgid "'?' without following ':'"
msgstr "'?' sen sekvanta ':'" msgstr "'?' sen sekvanta ':'"
#: expr.c:1584 #: expr.c:1611
msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "entjera troigo en antaŭproceza esprimo" msgstr "entjera troigo en antaŭproceza esprimo"
#: expr.c:1589 #: expr.c:1616
msgid "missing '(' in expression" msgid "missing '(' in expression"
msgstr "mankas '(' en esprimo" msgstr "mankas '(' en esprimo"
#: expr.c:1621 #: expr.c:1648
#, c-format #, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "la maldekstra operaciato de \"%s\" ŝanĝas signumon kiam promociita" msgstr "la maldekstra operaciato de \"%s\" ŝanĝas signumon kiam promociita"
#: expr.c:1626 #: expr.c:1653
#, c-format #, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "la dekstra operaciato de \"%s\" ŝanĝas signumon kiam promociita" msgstr "la dekstra operaciato de \"%s\" ŝanĝas signumon kiam promociita"
#: expr.c:1885 #: expr.c:1912
msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "tradicia C rifuzas la unuloka plusan operatoron" msgstr "tradicia C rifuzas la unuloka plusan operatoron"
#: expr.c:1983 #: expr.c:2010
msgid "comma operator in operand of #if" msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "koma operatoro en operaciado de #if" msgstr "koma operatoro en operaciado de #if"
#: expr.c:2119 #: expr.c:2146
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "divido per nulo en #if" msgstr "divido per nulo en #if"
#: expr.c:2216 #: expr.c:2243
msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string" msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
msgstr "la operatoro \"__has_include__\" postulas kapan ĉenon" msgstr "la operatoro \"__has_include__\" postulas kapan ĉenon"
#: expr.c:2232 #: expr.c:2259
msgid "missing ')' after \"__has_include__\"" msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
msgstr "mankas ')' post \"__has_include__\"" msgstr "mankas ')' post \"__has_include__\""
...@@ -616,36 +618,36 @@ msgstr "estas neniu inkluziva vojo por serĉi %s" ...@@ -616,36 +618,36 @@ msgstr "estas neniu inkluziva vojo por serĉi %s"
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Multoblaj inkluzivaj gardnodoj povas esti utilaj por:\n" msgstr "Multoblaj inkluzivaj gardnodoj povas esti utilaj por:\n"
#: init.c:553 #: init.c:565
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t devas esti sensignuma tipo" msgstr "cppchar_t devas esti sensignuma tipo"
#: init.c:557 #: init.c:569
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "antaŭproceza aritmetiko havas maksimuman precizecon de %lu bitoj; la celo postulas %lu bitojn" msgstr "antaŭproceza aritmetiko havas maksimuman precizecon de %lu bitoj; la celo postulas %lu bitojn"
#: init.c:564 #: init.c:576
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "Aritmetiko de CPP devas esti minimue tiel preciza kiel la celata int" msgstr "Aritmetiko de CPP devas esti minimue tiel preciza kiel la celata int"
#: init.c:567 #: init.c:579
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "la celata char estas pli eta ol 8 bitoj" msgstr "la celata char estas pli eta ol 8 bitoj"
#: init.c:571 #: init.c:583
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "la celata wchar_t estas pli mallarĝa ol la celata char" msgstr "la celata wchar_t estas pli mallarĝa ol la celata char"
#: init.c:575 #: init.c:587
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "la celata int estas pli mallarĝa ol la celata char" msgstr "la celata int estas pli mallarĝa ol la celata char"
#: init.c:580 #: init.c:592
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "duon-entjero de CPP estas pli mallarĝa ol la signo de CPP" msgstr "duon-entjero de CPP estas pli mallarĝa ol la signo de CPP"
#: init.c:584 #: init.c:596
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP en tiu ĉi komputilo ne povas trakti larĝ-signajn konstantoj plilarĝaj ol %lu bitoj, sed la celato postulas %lu bitojn" msgstr "CPP en tiu ĉi komputilo ne povas trakti larĝ-signajn konstantoj plilarĝaj ol %lu bitoj, sed la celato postulas %lu bitojn"
...@@ -691,226 +693,242 @@ msgstr "'%.*s' ne estas en NFKC" ...@@ -691,226 +693,242 @@ msgstr "'%.*s' ne estas en NFKC"
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "'%.*s' ne estas en NFC" msgstr "'%.*s' ne estas en NFC"
#: lex.c:1381 lex.c:1470 #: lex.c:1365
msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a"
msgstr ""
#: lex.c:1372
#, fuzzy
#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++2a variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ nur povas aperi en la etendigo de variebl-argumenta makroo de C++11"
#: lex.c:1403 lex.c:1495
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "provo uzi venenitan \"%s\"" msgstr "provo uzi venenitan \"%s\""
#: lex.c:1391 lex.c:1480 #: lex.c:1413 lex.c:1505
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ nur povas aperi en la etendigo de variebl-argumenta makroo de C++11" msgstr "__VA_ARGS__ nur povas aperi en la etendigo de variebl-argumenta makroo de C++11"
#: lex.c:1395 lex.c:1484 #: lex.c:1417 lex.c:1509
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ nur povas aperi en la etendigo de variebl-argumenta makroo de C99" msgstr "__VA_ARGS__ nur povas aperi en la etendigo de variebl-argumenta makroo de C99"
#: lex.c:1402 lex.c:1491 #: lex.c:1427 lex.c:1521
#, c-format #, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "la identiganto \"%s\" estas speciala operator-nomo en C++" msgstr "la identiganto \"%s\" estas speciala operator-nomo en C++"
#: lex.c:1781 #: lex.c:1811
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "kruda ĉen-apartigilo pli longas ol 16 signoj" msgstr "kruda ĉen-apartigilo pli longas ol 16 signoj"
#: lex.c:1785 #: lex.c:1815
msgid "invalid new-line in raw string delimiter" msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "malvalida nov-linio en kruda ĉen-apartigilo" msgstr "malvalida nov-linio en kruda ĉen-apartigilo"
#: lex.c:1789 #: lex.c:1819
#, c-format #, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "malvalida signo '%c' en kruda ĉen-apartigilo" msgstr "malvalida signo '%c' en kruda ĉen-apartigilo"
#: lex.c:1838 lex.c:1860 #: lex.c:1868 lex.c:1890
msgid "unterminated raw string" msgid "unterminated raw string"
msgstr "nefinigita kruda ĉeno" msgstr "nefinigita kruda ĉeno"
#: lex.c:1881 lex.c:2011 #: lex.c:1912 lex.c:2043
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr "malvalida sufikso en literaĵo; C++11 postulas spacon inter literaĵo kaj ĉena makroo" msgstr "malvalida sufikso en literaĵo; C++11 postulas spacon inter literaĵo kaj ĉena makroo"
#: lex.c:1993 #: lex.c:2024
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "nul-signo(j) tenitaj en literaĵo" msgstr "nul-signo(j) tenitaj en literaĵo"
#: lex.c:1996 #: lex.c:2027
#, c-format #, c-format
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "mankas finigantan signon %c" msgstr "mankas finigantan signon %c"
#: lex.c:2029 #: lex.c:2061
msgid "C++11 requires a space between string literal and macro" msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
msgstr "C++11 postulas spacon inter ĉena literaĵo kaj makroo" msgstr "C++11 postulas spacon inter ĉena literaĵo kaj makroo"
#: lex.c:2833 lex.c:2867 #: lex.c:2865 lex.c:2899
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "Komentoj laŭ estilo de C++ ne estas permesataj en ISO C90" msgstr "Komentoj laŭ estilo de C++ ne estas permesataj en ISO C90"
#: lex.c:2835 lex.c:2846 lex.c:2869 #: lex.c:2867 lex.c:2878 lex.c:2901
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(tio ĉi estos raportata nur po unu foje por ĉiu enigdosiero)" msgstr "(tio ĉi estos raportata nur po unu foje por ĉiu enigdosiero)"
#: lex.c:2844 #: lex.c:2876
msgid "C++ style comments are incompatible with C90" msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
msgstr "Komentoj laŭ estilo de C++ ne interakordas kun C90" msgstr "Komentoj laŭ estilo de C++ ne interakordas kun C90"
#: lex.c:2875 #: lex.c:2907
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "plurlinia komento" msgstr "plurlinia komento"
#: lex.c:3248 #: lex.c:3287
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "neliterumebla ĵetono %s" msgstr "neliterumebla ĵetono %s"
#: macro.c:203 #: macro.c:93
#, fuzzy
#| msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
msgstr "'##' ne povas aperi ĉe iu ajn fino de makroa etendigo"
#: macro.c:352
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used" msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "makroo \"%s\" ne estas uzata" msgstr "makroo \"%s\" ne estas uzata"
#: macro.c:242 macro.c:488 #: macro.c:391 macro.c:639
#, c-format #, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "malvalida enkonstruita makroo \"%s\"" msgstr "malvalida enkonstruita makroo \"%s\""
#: macro.c:249 macro.c:349 #: macro.c:398 macro.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds" msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr "la makroo \"%s\" povos malebligi reprodukteblajn konstruojn" msgstr "la makroo \"%s\" povos malebligi reprodukteblajn konstruojn"
#: macro.c:280 #: macro.c:429
msgid "could not determine file timestamp" msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "ne eblis determini la dosieran tempomarkon" msgstr "ne eblis determini la dosieran tempomarkon"
#: macro.c:395 #: macro.c:546
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "ne eblis determini la daton kaj horon" msgstr "ne eblis determini la daton kaj horon"
#: macro.c:411 #: macro.c:562
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ estas etendigata interne de instrukcio per -fdirectives-only" msgstr "__COUNTER__ estas etendigata interne de instrukcio per -fdirectives-only"
#: macro.c:599 #: macro.c:758
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "malvalida ĉena literaĵo, ni preterpasas finan '\\'" msgstr "malvalida ĉena literaĵo, ni preterpasas finan '\\'"
#: macro.c:661 #: macro.c:820
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "algluo de \"%s\" kaj \"%s\" ne rezultas en valida antaŭproceza ĵetono" msgstr "algluo de \"%s\" kaj \"%s\" ne rezultas en valida antaŭproceza ĵetono"
#: macro.c:785 #: macro.c:946
msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C++11 postulas minimume unu argumenton por la \"...\" en variebl-argumenta makroo" msgstr "ISO C++11 postulas minimume unu argumenton por la \"...\" en variebl-argumenta makroo"
#: macro.c:789 #: macro.c:950
msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C99 postulas minimume unu argumenton por la \"...\" en variebl-argumenta makroo" msgstr "ISO C99 postulas minimume unu argumenton por la \"...\" en variebl-argumenta makroo"
#: macro.c:796 #: macro.c:957
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "la makroo \"%s\" postulas %u argumentojn, sed nur %u estis indikataj" msgstr "la makroo \"%s\" postulas %u argumentojn, sed nur %u estis indikataj"
#: macro.c:801 #: macro.c:962
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "la makroo \"%s\" pasis %u argumentojn, sed ĝi prenas nur %u" msgstr "la makroo \"%s\" pasis %u argumentojn, sed ĝi prenas nur %u"
#: macro.c:995 traditional.c:819 #: macro.c:1156 traditional.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "nefinigita argumentlisto alvokanta la makroon \"%s\"" msgstr "nefinigita argumentlisto alvokanta la makroon \"%s\""
#: macro.c:1146 #: macro.c:1307
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "funkci-simila makroo \"%s\" devas esti uzata kun argumentoj laŭ tradicia C" msgstr "funkci-simila makroo \"%s\" devas esti uzata kun argumentoj laŭ tradicia C"
#: macro.c:1836 #: macro.c:2003
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "alvoko de makroo %s, argumento %d: malplenaj makro-argumentoj estas nedifinitaj en ISO C++98" msgstr "alvoko de makroo %s, argumento %d: malplenaj makro-argumentoj estas nedifinitaj en ISO C++98"
#: macro.c:1844 macro.c:1853 #: macro.c:2011 macro.c:2020
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr "alvoko de makroo %s, argumento %d: malplenaj makro-argumentoj estas nedifinitaj en ISO C90" msgstr "alvoko de makroo %s, argumento %d: malplenaj makro-argumentoj estas nedifinitaj en ISO C90"
#: macro.c:2817 #: macro.c:2984
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "duobligata makro-parametro \"%s\"" msgstr "duobligata makro-parametro \"%s\""
#: macro.c:2866 #: macro.c:3033
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" ne povas aperi en makroa parametro-listo" msgstr "\"%s\" ne povas aperi en makroa parametro-listo"
#: macro.c:2874 #: macro.c:3041
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "makro-parametroj devas esti apartitaj per komoj" msgstr "makro-parametroj devas esti apartitaj per komoj"
#: macro.c:2893 #: macro.c:3060
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "mankas parametra nomo" msgstr "mankas parametra nomo"
#: macro.c:2914 #: macro.c:3081
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr "sennomaj variebl-argumentaj makrooj estis enkondukataj en C++11" msgstr "sennomaj variebl-argumentaj makrooj estis enkondukataj en C++11"
#: macro.c:2918 macro.c:2923 #: macro.c:3085 macro.c:3090
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "sennomaj variebl-argumentaj makrooj estis enkondukataj en C99" msgstr "sennomaj variebl-argumentaj makrooj estis enkondukataj en C99"
#: macro.c:2930 #: macro.c:3097
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C++ ne permesas nomitajn variebl-argumentajn makroojn" msgstr "ISO C++ ne permesas nomitajn variebl-argumentajn makroojn"
#: macro.c:2933 #: macro.c:3100
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C ne permesas nomitajn variebl-argumentajn makroojn" msgstr "ISO C ne permesas nomitajn variebl-argumentajn makroojn"
#: macro.c:2943 #: macro.c:3110
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "mankas ')' en makroa parametro-listo" msgstr "mankas ')' en makroa parametro-listo"
#: macro.c:2994 #: macro.c:3161
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' ne povas aperi ĉe iu ajn fino de makroa etendigo" msgstr "'##' ne povas aperi ĉe iu ajn fino de makroa etendigo"
#: macro.c:3031 #: macro.c:3198
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C++11 postulas blankspacon post la makroa nomo" msgstr "ISO C++11 postulas blankspacon post la makroa nomo"
#: macro.c:3034 #: macro.c:3201
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 postulas blankspacon post la makroa nomo" msgstr "ISO C99 postulas blankspacon post la makroa nomo"
#: macro.c:3059 #: macro.c:3226
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "mankas blankspacon post la makroa nomo" msgstr "mankas blankspacon post la makroa nomo"
#: macro.c:3093 #: macro.c:3263
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' ne estas sekvata de makroa parametro" msgstr "'#' ne estas sekvata de makroa parametro"
#: macro.c:3254 #: macro.c:3430
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" estas redifinita" msgstr "\"%s\" estas redifinita"
#: macro.c:3259 #: macro.c:3435
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "tiu ĉi estas la loko de la antaŭa difino" msgstr "tiu ĉi estas la loko de la antaŭa difino"
#: macro.c:3320 #: macro.c:3496
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "makroa argumento \"%s\" devus esti ĉenigita laŭ tradicia C" msgstr "makroa argumento \"%s\" devus esti ĉenigita laŭ tradicia C"
#: macro.c:3356 #: macro.c:3532
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "malvalida haketa tipo %d en cpp_macro_definition" msgstr "malvalida haketa tipo %d en cpp_macro_definition"
...@@ -944,7 +962,7 @@ msgstr "%s: ne uzata ĉar '%s' estas difinita" ...@@ -944,7 +962,7 @@ msgstr "%s: ne uzata ĉar '%s' estas difinita"
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: ne uzata ĉar '__COUNTER__' estas malvalida" msgstr "%s: ne uzata ĉar '__COUNTER__' estas malvalida"
#: pch.c:725 pch.c:902 #: pch.c:725 pch.c:903
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "dum lego de antaŭkompilita kapo" msgstr "dum lego de antaŭkompilita kapo"
......
...@@ -6,8 +6,8 @@ ...@@ -6,8 +6,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.7-b20120128\n" "Project-Id-Version: cpplib 4.7-b20120128\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-01 00:51+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-26 22:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-29 12:55-0600\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-29 12:55-0600\n"
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n" "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
...@@ -420,195 +420,195 @@ msgstr "\"%s\" reafirmado" ...@@ -420,195 +420,195 @@ msgstr "\"%s\" reafirmado"
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "#%s sin terminar" msgstr "#%s sin terminar"
#: directives-only.c:221 lex.c:2819 traditional.c:167 #: directives-only.c:221 lex.c:2851 traditional.c:167
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "comentario sin terminar" msgstr "comentario sin terminar"
#: errors.c:300 #: errors.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
#: errors.c:312 #: errors.c:296
msgid "stdout" msgid "stdout"
msgstr "salida estándard" msgstr "salida estándard"
#: expr.c:601 expr.c:718 #: expr.c:628 expr.c:745
msgid "fixed-point constants are a GCC extension" msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "las constantes de coma fija son una extensión GCC" msgstr "las constantes de coma fija son una extensión GCC"
#: expr.c:626 #: expr.c:653
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "prefijo \"0b\" inválido en la constante de coma flotante" msgstr "prefijo \"0b\" inválido en la constante de coma flotante"
#: expr.c:639 #: expr.c:666
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" #| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant" msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
msgstr "uso de una constante de coma flotante hexadecimal C99" msgstr "uso de una constante de coma flotante hexadecimal C99"
#: expr.c:642 #: expr.c:669
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "uso de una constante de coma flotante hexadecimal C99" msgstr "uso de una constante de coma flotante hexadecimal C99"
#: expr.c:686 #: expr.c:713
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante" msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante"
#: expr.c:697 expr.c:757 #: expr.c:724 expr.c:784
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "C tradicional rechaza el sufijo \"%.*s\"" msgstr "C tradicional rechaza el sufijo \"%.*s\""
#: expr.c:705 #: expr.c:732
msgid "suffix for double constant is a GCC extension" msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "el sufijo para una constante doble es una extensión GCC" msgstr "el sufijo para una constante doble es una extensión GCC"
#: expr.c:711 #: expr.c:738
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante hexadecimal" msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante hexadecimal"
#: expr.c:722 #: expr.c:749
msgid "decimal float constants are a GCC extension" msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "las constantes de coma flotante decimal son una extensión GCC" msgstr "las constantes de coma flotante decimal son una extensión GCC"
#: expr.c:740 #: expr.c:767
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante entera" msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante entera"
#: expr.c:765 #: expr.c:792
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "use of C++0x long long integer constant" #| msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgid "use of C++11 long long integer constant" msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "uso de una constante entera long long C++0x" msgstr "uso de una constante entera long long C++0x"
#: expr.c:766 #: expr.c:793
msgid "use of C99 long long integer constant" msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "uso de una constante entera long long C99" msgstr "uso de una constante entera long long C99"
#: expr.c:782 #: expr.c:809
msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "las constantes imaginarias son una extensión GCC" msgstr "las constantes imaginarias son una extensión GCC"
#: expr.c:788 #: expr.c:815
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "binary constants are a GCC extension" #| msgid "binary constants are a GCC extension"
msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension" msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
msgstr "las constantes binarias son una extensión GCC" msgstr "las constantes binarias son una extensión GCC"
#: expr.c:790 #: expr.c:817
msgid "binary constants are a GCC extension" msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "las constantes binarias son una extensión GCC" msgstr "las constantes binarias son una extensión GCC"
#: expr.c:885 #: expr.c:912
msgid "integer constant is too large for its type" msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "la constante entera es demasiado grande para su tipo" msgstr "la constante entera es demasiado grande para su tipo"
#: expr.c:916 #: expr.c:943
msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "la constante entera es tan grande que es unsigned" msgstr "la constante entera es tan grande que es unsigned"
#: expr.c:1011 #: expr.c:1038
msgid "missing ')' after \"defined\"" msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "falta ')' después de \"defined\"" msgstr "falta ')' después de \"defined\""
#: expr.c:1018 #: expr.c:1045
msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador" msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador"
#: expr.c:1026 #: expr.c:1053
#, c-format #, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(\"%s\" es un elemento alternativo para \"%s\" en C++)" msgstr "(\"%s\" es un elemento alternativo para \"%s\" en C++)"
#: expr.c:1038 #: expr.c:1065
msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "este uso de \"defined\" puede no ser transportable" msgstr "este uso de \"defined\" puede no ser transportable"
#: expr.c:1098 #: expr.c:1125
msgid "user-defined literal in preprocessor expression" msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "literal definida por el usuario en una expresión del preprocesador" msgstr "literal definida por el usuario en una expresión del preprocesador"
#: expr.c:1103 #: expr.c:1130
msgid "floating constant in preprocessor expression" msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "constante de coma flotante en una expresión del preprocesador" msgstr "constante de coma flotante en una expresión del preprocesador"
#: expr.c:1109 #: expr.c:1136
msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "número imaginario en una expresión del preprocesador" msgstr "número imaginario en una expresión del preprocesador"
#: expr.c:1162 #: expr.c:1189
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "\"%s\" is not defined" #| msgid "\"%s\" is not defined"
msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0" msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
msgstr "\"%s\" no está definido" msgstr "\"%s\" no está definido"
#: expr.c:1175 #: expr.c:1202
msgid "assertions are a GCC extension" msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "las aserciones son una extensión GCC" msgstr "las aserciones son una extensión GCC"
#: expr.c:1178 #: expr.c:1205
msgid "assertions are a deprecated extension" msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "las aserciones son una extensión obsoleta" msgstr "las aserciones son una extensión obsoleta"
#: expr.c:1424 #: expr.c:1451
#, c-format #, c-format
msgid "unbalanced stack in %s" msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "pila desbalanceada en %s" msgstr "pila desbalanceada en %s"
#: expr.c:1444 #: expr.c:1471
#, c-format #, c-format
msgid "impossible operator '%u'" msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "operador '%u' imposible" msgstr "operador '%u' imposible"
#: expr.c:1545 #: expr.c:1572
msgid "missing ')' in expression" msgid "missing ')' in expression"
msgstr "falta un ')' en la expresión" msgstr "falta un ')' en la expresión"
#: expr.c:1574 #: expr.c:1601
msgid "'?' without following ':'" msgid "'?' without following ':'"
msgstr "'?' sin ':' a continuación" msgstr "'?' sin ':' a continuación"
#: expr.c:1584 #: expr.c:1611
msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "desbordamiento entero en expresión del preprocesador" msgstr "desbordamiento entero en expresión del preprocesador"
#: expr.c:1589 #: expr.c:1616
msgid "missing '(' in expression" msgid "missing '(' in expression"
msgstr "falta un '(' en la expresión" msgstr "falta un '(' en la expresión"
#: expr.c:1621 #: expr.c:1648
#, c-format #, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "el operando izquierdo de \"%s\" cambia de signo cuando es promovido" msgstr "el operando izquierdo de \"%s\" cambia de signo cuando es promovido"
#: expr.c:1626 #: expr.c:1653
#, c-format #, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "el operando derecho de \"%s\" cambia de signo cuando es promovido" msgstr "el operando derecho de \"%s\" cambia de signo cuando es promovido"
#: expr.c:1885 #: expr.c:1912
msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "C tradicional rechaza el operador unario mas" msgstr "C tradicional rechaza el operador unario mas"
#: expr.c:1983 #: expr.c:2010
msgid "comma operator in operand of #if" msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "operador coma en operando de #if" msgstr "operador coma en operando de #if"
#: expr.c:2119 #: expr.c:2146
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "división por cero en #if" msgstr "división por cero en #if"
#: expr.c:2216 #: expr.c:2243
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "operator \"defined\" requires an identifier" #| msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string" msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador" msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador"
#: expr.c:2232 #: expr.c:2259
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "missing ')' after \"defined\"" #| msgid "missing ')' after \"defined\""
msgid "missing ')' after \"__has_include__\"" msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
...@@ -631,36 +631,36 @@ msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se pueda buscar %s" ...@@ -631,36 +631,36 @@ msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se pueda buscar %s"
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Guardias múltiples de include pueden ser útiles para:\n" msgstr "Guardias múltiples de include pueden ser útiles para:\n"
#: init.c:553 #: init.c:565
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t debe ser de un tipo unsigned" msgstr "cppchar_t debe ser de un tipo unsigned"
#: init.c:557 #: init.c:569
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "la aritmética del preprocesador tiene una precisión máxima de %lu bits; el objetivo requiere de %lu bits" msgstr "la aritmética del preprocesador tiene una precisión máxima de %lu bits; el objetivo requiere de %lu bits"
#: init.c:564 #: init.c:576
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "la aritmética de CPP debe se al menos tan precisa como un int del objetivo" msgstr "la aritmética de CPP debe se al menos tan precisa como un int del objetivo"
#: init.c:567 #: init.c:579
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "el char del objetivo tiene menos de 8 bits de ancho" msgstr "el char del objetivo tiene menos de 8 bits de ancho"
#: init.c:571 #: init.c:583
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "el wchar_t del objetivo es más estrecho que el char del objetivo" msgstr "el wchar_t del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
#: init.c:575 #: init.c:587
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "el int del objetivo es más estrecho que el char del objetivo" msgstr "el int del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
#: init.c:580 #: init.c:592
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "el medio-entero de CPP es más estrecho que el carácter de CPP" msgstr "el medio-entero de CPP es más estrecho que el carácter de CPP"
#: init.c:584 #: init.c:596
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP no puede manejar constantes de carácter anchas más allá de %lu bits en este objetivo, pero el objetivo requiere %lu bits" msgstr "CPP no puede manejar constantes de carácter anchas más allá de %lu bits en este objetivo, pero el objetivo requiere %lu bits"
...@@ -706,242 +706,258 @@ msgstr "`%.*s' no está en NFKC" ...@@ -706,242 +706,258 @@ msgstr "`%.*s' no está en NFKC"
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "`%.*s' no está en NFC" msgstr "`%.*s' no está en NFC"
#: lex.c:1381 lex.c:1470 #: lex.c:1365
msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a"
msgstr ""
#: lex.c:1372
#, fuzzy
#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++2a variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99"
#: lex.c:1403 lex.c:1495
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado" msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado"
#: lex.c:1391 lex.c:1480 #: lex.c:1413 lex.c:1505
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99" msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99"
#: lex.c:1395 lex.c:1484 #: lex.c:1417 lex.c:1509
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99" msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99"
#: lex.c:1402 lex.c:1491 #: lex.c:1427 lex.c:1521
#, c-format #, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "el identificador \"%s\" es un nombre de operador especial en C++" msgstr "el identificador \"%s\" es un nombre de operador especial en C++"
#: lex.c:1781 #: lex.c:1811
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "el delimitador de cadena cruda es más largo que 16 caracteres" msgstr "el delimitador de cadena cruda es más largo que 16 caracteres"
#: lex.c:1785 #: lex.c:1815
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" #| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgid "invalid new-line in raw string delimiter" msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "carácter inválido '%c' en un delimitador de cadena cruda" msgstr "carácter inválido '%c' en un delimitador de cadena cruda"
#: lex.c:1789 #: lex.c:1819
#, c-format #, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "carácter inválido '%c' en un delimitador de cadena cruda" msgstr "carácter inválido '%c' en un delimitador de cadena cruda"
#: lex.c:1838 lex.c:1860 #: lex.c:1868 lex.c:1890
msgid "unterminated raw string" msgid "unterminated raw string"
msgstr "cadena cruda sin terminar" msgstr "cadena cruda sin terminar"
#: lex.c:1881 lex.c:2011 #: lex.c:1912 lex.c:2043
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1993 #: lex.c:2024
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal" msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal"
#: lex.c:1996 #: lex.c:2027
#, c-format #, c-format
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "falta el carácter de terminación %c" msgstr "falta el carácter de terminación %c"
#: lex.c:2029 #: lex.c:2061
msgid "C++11 requires a space between string literal and macro" msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:2833 lex.c:2867 #: lex.c:2865 lex.c:2899
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90" msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90"
#: lex.c:2835 lex.c:2846 lex.c:2869 #: lex.c:2867 lex.c:2878 lex.c:2901
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(esto se reportará solamente una vez por cada fichero de entrada)" msgstr "(esto se reportará solamente una vez por cada fichero de entrada)"
#: lex.c:2844 #: lex.c:2876
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" #| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgid "C++ style comments are incompatible with C90" msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90" msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90"
#: lex.c:2875 #: lex.c:2907
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "comentario en múltiples líneas" msgstr "comentario en múltiples líneas"
#: lex.c:3248 #: lex.c:3287
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "elemento %s impronunciable" msgstr "elemento %s impronunciable"
#: macro.c:203 #: macro.c:93
#, fuzzy
#| msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro"
#: macro.c:352
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used" msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "la macro \"%s\" no se utiliza" msgstr "la macro \"%s\" no se utiliza"
#: macro.c:242 macro.c:488 #: macro.c:391 macro.c:639
#, c-format #, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "macro interna \"%s\" inválida" msgstr "macro interna \"%s\" inválida"
#: macro.c:249 macro.c:349 #: macro.c:398 macro.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds" msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:280 #: macro.c:429
msgid "could not determine file timestamp" msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "no se puede determinar la marca de fecha del fichero" msgstr "no se puede determinar la marca de fecha del fichero"
#: macro.c:395 #: macro.c:546
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "no se puede determinar la fecha y la hora" msgstr "no se puede determinar la fecha y la hora"
#: macro.c:411 #: macro.c:562
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "se expande __COUNTER__ dentro de una directiva con -fdirectives-only" msgstr "se expande __COUNTER__ dentro de una directiva con -fdirectives-only"
#: macro.c:599 #: macro.c:758
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "cadena literal inválida, se ignora el '\\' final" msgstr "cadena literal inválida, se ignora el '\\' final"
#: macro.c:661 #: macro.c:820
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento válido de preprocesamiento" msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento válido de preprocesamiento"
#: macro.c:785 #: macro.c:946
msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:789 #: macro.c:950
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" #| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C99 requiere que el resto de los argumentos sea usado" msgstr "ISO C99 requiere que el resto de los argumentos sea usado"
#: macro.c:796 #: macro.c:957
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u" msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u"
#: macro.c:801 #: macro.c:962
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "la macro \"%s\" pasó %u argumentos, pero solamente toma %u" msgstr "la macro \"%s\" pasó %u argumentos, pero solamente toma %u"
#: macro.c:995 traditional.c:819 #: macro.c:1156 traditional.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\"" msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\""
#: macro.c:1146 #: macro.c:1307
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional" msgstr "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional"
#: macro.c:1836 #: macro.c:2003
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "al invocar el macro %s argumento %d: los argumentos de macro vacíos están indefinidos en ISO C90 y en ISO C++98" msgstr "al invocar el macro %s argumento %d: los argumentos de macro vacíos están indefinidos en ISO C90 y en ISO C++98"
#: macro.c:1844 macro.c:1853 #: macro.c:2011 macro.c:2020
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr "al invocar el macro %s argumento %d: los argumentos de macro vacíos están indefinidos en ISO C90 y en ISO C++98" msgstr "al invocar el macro %s argumento %d: los argumentos de macro vacíos están indefinidos en ISO C90 y en ISO C++98"
#: macro.c:2817 #: macro.c:2984
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado" msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado"
#: macro.c:2866 #: macro.c:3033
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro" msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro"
#: macro.c:2874 #: macro.c:3041
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "los parámetros de macro deben ser separados por comas" msgstr "los parámetros de macro deben ser separados por comas"
#: macro.c:2893 #: macro.c:3060
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "falta el nombre del parámetro" msgstr "falta el nombre del parámetro"
#: macro.c:2914 #: macro.c:3081
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" #| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99" msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99"
#: macro.c:2918 macro.c:2923 #: macro.c:3085 macro.c:3090
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99" msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99"
#: macro.c:2930 #: macro.c:3097
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "ISO C does not permit named variadic macros" #| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados" msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados"
#: macro.c:2933 #: macro.c:3100
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados" msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados"
#: macro.c:2943 #: macro.c:3110
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "falta ')' en la lista de parámetros de macro" msgstr "falta ')' en la lista de parámetros de macro"
#: macro.c:2994 #: macro.c:3161
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro" msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro"
#: macro.c:3031 #: macro.c:3198
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" #| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 requiere espacios en blanco después del nombre de macro" msgstr "ISO C99 requiere espacios en blanco después del nombre de macro"
#: macro.c:3034 #: macro.c:3201
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 requiere espacios en blanco después del nombre de macro" msgstr "ISO C99 requiere espacios en blanco después del nombre de macro"
#: macro.c:3059 #: macro.c:3226
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "faltan espacios en blanco después del nombre de macro" msgstr "faltan espacios en blanco después del nombre de macro"
#: macro.c:3093 #: macro.c:3263
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro" msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro"
#: macro.c:3254 #: macro.c:3430
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "se redefinió \"%s\"" msgstr "se redefinió \"%s\""
#: macro.c:3259 #: macro.c:3435
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "esta es la ubicación de la definición previa" msgstr "esta es la ubicación de la definición previa"
#: macro.c:3320 #: macro.c:3496
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena en C tradicional" msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena en C tradicional"
#: macro.c:3356 #: macro.c:3532
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "tipo de hash %d inválido en cpp_macro_definition" msgstr "tipo de hash %d inválido en cpp_macro_definition"
...@@ -975,7 +991,7 @@ msgstr "%s: no se usa porque `%s' está definido" ...@@ -975,7 +991,7 @@ msgstr "%s: no se usa porque `%s' está definido"
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: no se usa porque `__COUNTER__' es inválido" msgstr "%s: no se usa porque `__COUNTER__' es inválido"
#: pch.c:725 pch.c:902 #: pch.c:725 pch.c:903
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "al leer el encabezado precompilado" msgstr "al leer el encabezado precompilado"
......
# Finnish messages for cpplib. # Finnish messages for cpplib.
# Copyright © 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc. # Copyright © 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcc package. # This file is distributed under the same license as the gcc package.
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010, 2012-2015. # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010, 2012-2015.
# Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2016. # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2016, 2018.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 7.1-b20170101\n" "Project-Id-Version: cpplib 8.1-b20180128\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-01 00:51+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-26 22:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-04 02:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-31 01:28+0200\n"
"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n" "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n" "Language: fi\n"
...@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" ...@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: charset.c:674 #: charset.c:674
#, c-format #, c-format
...@@ -420,187 +420,187 @@ msgstr "”%s” väitetty uudelleen" ...@@ -420,187 +420,187 @@ msgstr "”%s” väitetty uudelleen"
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "päättämätön #%s" msgstr "päättämätön #%s"
#: directives-only.c:221 lex.c:2819 traditional.c:167 #: directives-only.c:221 lex.c:2851 traditional.c:167
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "päättämätön kommentti" msgstr "päättämätön kommentti"
#: errors.c:300 #: errors.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
#: errors.c:312 #: errors.c:296
msgid "stdout" msgid "stdout"
msgstr "vakiotuloste" msgstr "vakiotuloste"
#: expr.c:601 expr.c:718 #: expr.c:628 expr.c:745
msgid "fixed-point constants are a GCC extension" msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "kiintopistevakiot ovat GCC-laajennos" msgstr "kiintopistevakiot ovat GCC-laajennos"
#: expr.c:626 #: expr.c:653
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "virheellinen etuliite ”0b” liukulukuvakiolle" msgstr "virheellinen etuliite ”0b” liukulukuvakiolle"
#: expr.c:639 #: expr.c:666
msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant" msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
msgstr "C++1z:n heksadesimaaliliukulukuvakion käyttö" msgstr "C++17:n heksadesimaaliliukulukuvakion käyttö"
#: expr.c:642 #: expr.c:669
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "C99:n heksadesimaaliliukulukuvakion käyttö" msgstr "C99:n heksadesimaaliliukulukuvakion käyttö"
#: expr.c:686 #: expr.c:713
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” liukulukuvakiolla" msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” liukulukuvakiolla"
#: expr.c:697 expr.c:757 #: expr.c:724 expr.c:784
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "perinteinen C ei salli ”%.*s”-loppuliitettä" msgstr "perinteinen C ei salli ”%.*s”-loppuliitettä"
#: expr.c:705 #: expr.c:732
msgid "suffix for double constant is a GCC extension" msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "loppuliite double-vakiolle on GCC-laajennos" msgstr "loppuliite double-vakiolle on GCC-laajennos"
#: expr.c:711 #: expr.c:738
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” heksadesimaalisella liukulukuvakiolla" msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” heksadesimaalisella liukulukuvakiolla"
#: expr.c:722 #: expr.c:749
msgid "decimal float constants are a GCC extension" msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "desimaali-float-vakiot ovat GCC-laajennos" msgstr "desimaali-float-vakiot ovat GCC-laajennos"
#: expr.c:740 #: expr.c:767
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” kokonaislukuvakiolla" msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” kokonaislukuvakiolla"
#: expr.c:765 #: expr.c:792
msgid "use of C++11 long long integer constant" msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "C++11:n long long -kokonaislukuvakion käyttö" msgstr "C++11:n long long -kokonaislukuvakion käyttö"
#: expr.c:766 #: expr.c:793
msgid "use of C99 long long integer constant" msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "C99:n long long -kokonaislukuvakion käyttö" msgstr "C99:n long long -kokonaislukuvakion käyttö"
#: expr.c:782 #: expr.c:809
msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "imaginäärivakiot ovat GCC-laajennos" msgstr "imaginäärivakiot ovat GCC-laajennos"
#: expr.c:788 #: expr.c:815
msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension" msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
msgstr "binäärivakiot ovat C++14:n ominaisuus tai GCC-laajennos" msgstr "binäärivakiot ovat C++14:n ominaisuus tai GCC-laajennos"
#: expr.c:790 #: expr.c:817
msgid "binary constants are a GCC extension" msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "binäärivakiot ovat GCC-laajennos" msgstr "binäärivakiot ovat GCC-laajennos"
#: expr.c:885 #: expr.c:912
msgid "integer constant is too large for its type" msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "kokonaislukuvakio on liian suuri tyypilleen" msgstr "kokonaislukuvakio on liian suuri tyypilleen"
#: expr.c:916 #: expr.c:943
msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "kokonaislukuvakio on niin suuri, että se on etumerkitön" msgstr "kokonaislukuvakio on niin suuri, että se on etumerkitön"
#: expr.c:1011 #: expr.c:1038
msgid "missing ')' after \"defined\"" msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "’)’ puuttuu ”defined”-sanan jäljestä" msgstr "’)’ puuttuu ”defined”-sanan jäljestä"
#: expr.c:1018 #: expr.c:1045
msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "operaattori ”defined” vaatii tunnisteen" msgstr "operaattori ”defined” vaatii tunnisteen"
#: expr.c:1026 #: expr.c:1053
#, c-format #, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(”%s” on vaihtoehtoinen symboli ”%s”:lle C++:ssa)" msgstr "(”%s” on vaihtoehtoinen symboli ”%s”:lle C++:ssa)"
#: expr.c:1038 #: expr.c:1065
msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "tämä ”defined”-sanan käyttö ei ehkä ole siirrettävää" msgstr "tämä ”defined”-sanan käyttö ei ehkä ole siirrettävää"
#: expr.c:1098 #: expr.c:1125
msgid "user-defined literal in preprocessor expression" msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "käyttäjän määrittelemä literaali esikääntäjän lausekkeessa" msgstr "käyttäjän määrittelemä literaali esikääntäjän lausekkeessa"
#: expr.c:1103 #: expr.c:1130
msgid "floating constant in preprocessor expression" msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "liukulukuvakio esikääntäjän lausekkeessa" msgstr "liukulukuvakio esikääntäjän lausekkeessa"
#: expr.c:1109 #: expr.c:1136
msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "imaginääriluku esikääntäjän lausekkeessa" msgstr "imaginääriluku esikääntäjän lausekkeessa"
#: expr.c:1162 #: expr.c:1189
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0" msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
msgstr "”%s” on määrittelemättä, evaluoituu 0:ksi" msgstr "”%s” on määrittelemättä, evaluoituu 0:ksi"
#: expr.c:1175 #: expr.c:1202
msgid "assertions are a GCC extension" msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "väitteet ovat GCC-laajennos" msgstr "väitteet ovat GCC-laajennos"
#: expr.c:1178 #: expr.c:1205
msgid "assertions are a deprecated extension" msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "väitteet ovat vanhentunut laajennos" msgstr "väitteet ovat vanhentunut laajennos"
# %s on #if tai #elif # %s on #if tai #elif
#: expr.c:1424 #: expr.c:1451
#, c-format #, c-format
msgid "unbalanced stack in %s" msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "tasapainoton pino %s:ssä" msgstr "tasapainoton pino %s:ssä"
#: expr.c:1444 #: expr.c:1471
#, c-format #, c-format
msgid "impossible operator '%u'" msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "mahdoton operaattori ’%u’" msgstr "mahdoton operaattori ’%u’"
#: expr.c:1545 #: expr.c:1572
msgid "missing ')' in expression" msgid "missing ')' in expression"
msgstr "’)’ puuttuu lausekkeesta" msgstr "’)’ puuttuu lausekkeesta"
#: expr.c:1574 #: expr.c:1601
msgid "'?' without following ':'" msgid "'?' without following ':'"
msgstr "’?’ ilman sitä seuraavaa ’:’-merkkiä" msgstr "’?’ ilman sitä seuraavaa ’:’-merkkiä"
#: expr.c:1584 #: expr.c:1611
msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "kokonaislukuylivuoto esikääntäjän lausekkeessa" msgstr "kokonaislukuylivuoto esikääntäjän lausekkeessa"
#: expr.c:1589 #: expr.c:1616
msgid "missing '(' in expression" msgid "missing '(' in expression"
msgstr "’(’ puuttuu lausekkeesta" msgstr "’(’ puuttuu lausekkeesta"
#: expr.c:1621 #: expr.c:1648
#, c-format #, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "”%s”:n vasen operandi vaihtaa ylennettäessä etumerkkiään" msgstr "”%s”:n vasen operandi vaihtaa ylennettäessä etumerkkiään"
#: expr.c:1626 #: expr.c:1653
#, c-format #, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "”%s”:n oikea operandi vaihtaa ylennettäessä etumerkkiään" msgstr "”%s”:n oikea operandi vaihtaa ylennettäessä etumerkkiään"
#: expr.c:1885 #: expr.c:1912
msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "perinteinen C ei salli unaarista plus-operaattoria" msgstr "perinteinen C ei salli unaarista plus-operaattoria"
#: expr.c:1983 #: expr.c:2010
msgid "comma operator in operand of #if" msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "pilkkuoperaattori #if:in operandissa" msgstr "pilkkuoperaattori #if:in operandissa"
#: expr.c:2119 #: expr.c:2146
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "jako nollalla #if-ehdossa" msgstr "jako nollalla #if-ehdossa"
#: expr.c:2216 #: expr.c:2243
msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string" msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
msgstr "operaattori ”__has_include__” vaatii otsakemerkkijonon" msgstr "operaattori ”__has_include__” vaatii otsakemerkkijonon"
#: expr.c:2232 #: expr.c:2259
msgid "missing ')' after \"__has_include__\"" msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
msgstr "’)’ puuttuu ”__has_include__”-sanan jäljestä" msgstr "’)’ puuttuu ”__has_include__”-sanan jäljestä"
...@@ -621,36 +621,36 @@ msgstr "ei include-polkua, josta etsiä tiedostoa %s" ...@@ -621,36 +621,36 @@ msgstr "ei include-polkua, josta etsiä tiedostoa %s"
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Monen includen estimet voivat olla hyödyllisiä tiedostoille:\n" msgstr "Monen includen estimet voivat olla hyödyllisiä tiedostoille:\n"
#: init.c:553 #: init.c:565
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t:n on oltava etumerkitön tyyppi" msgstr "cppchar_t:n on oltava etumerkitön tyyppi"
#: init.c:557 #: init.c:569
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "esikääntäjäaritmetiikan enimmäistarkkuus on %lu bittiä; kohde vaatii %lu bittiä" msgstr "esikääntäjäaritmetiikan enimmäistarkkuus on %lu bittiä; kohde vaatii %lu bittiä"
#: init.c:564 #: init.c:576
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP-aritmetiikan on oltava vähintään yhtä tarkka kuin kohteen int-tyypin" msgstr "CPP-aritmetiikan on oltava vähintään yhtä tarkka kuin kohteen int-tyypin"
#: init.c:567 #: init.c:579
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "kohteen char-tyyppi on alle 8 bittiä leveä" msgstr "kohteen char-tyyppi on alle 8 bittiä leveä"
#: init.c:571 #: init.c:583
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "kohteen wchar_t-tyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi" msgstr "kohteen wchar_t-tyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi"
#: init.c:575 #: init.c:587
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "kohteen int-tyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi" msgstr "kohteen int-tyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi"
#: init.c:580 #: init.c:592
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP-puolikokonaisluku on kapeampi kuin CPP-merkki" msgstr "CPP-puolikokonaisluku on kapeampi kuin CPP-merkki"
#: init.c:584 #: init.c:596
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "tämän koneen CPP ei pysty käsittelemään yli %lu-bittisiä leveämerkkivakioita, mutta kohde vaatii %lu bittiä" msgstr "tämän koneen CPP ei pysty käsittelemään yli %lu-bittisiä leveämerkkivakioita, mutta kohde vaatii %lu bittiä"
...@@ -699,231 +699,244 @@ msgstr "”%.*s” ei ole NFKC-muodossa" ...@@ -699,231 +699,244 @@ msgstr "”%.*s” ei ole NFKC-muodossa"
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "”%.*s” ei ole NFC-muodossa" msgstr "”%.*s” ei ole NFC-muodossa"
#: lex.c:1365
msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a"
msgstr "__VA_OPT__ ei ole saatavilla ennen C++2a:ta"
# Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
#: lex.c:1372
msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++2a variadic macro"
msgstr "__VA_OPT__ voi esiintyä vain C++2a:n variadisen makron lavennoksessa"
# poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä # poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
#: lex.c:1381 lex.c:1470 #: lex.c:1403 lex.c:1495
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "myrkytetyn makron ”%s” käyttöyritys" msgstr "myrkytetyn makron ”%s” käyttöyritys"
# Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella. # Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
#: lex.c:1391 lex.c:1480 #: lex.c:1413 lex.c:1505
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ voi esiintyä vain C++11:n variadisen makron lavennoksessa" msgstr "__VA_ARGS__ voi esiintyä vain C++11:n variadisen makron lavennoksessa"
# Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella. # Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
#: lex.c:1395 lex.c:1484 #: lex.c:1417 lex.c:1509
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ voi esiintyä vain C99:n variadisen makron lavennoksessa" msgstr "__VA_ARGS__ voi esiintyä vain C99:n variadisen makron lavennoksessa"
#: lex.c:1402 lex.c:1491 #: lex.c:1427 lex.c:1521
#, c-format #, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "tunniste ”%s” on operaattorin nimi C++:ssa" msgstr "tunniste ”%s” on operaattorin nimi C++:ssa"
#: lex.c:1781 #: lex.c:1811
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "raa’an merkkijonon erotin pitempi kuin 16 merkkiä" msgstr "raa’an merkkijonon erotin pitempi kuin 16 merkkiä"
#: lex.c:1785 #: lex.c:1815
msgid "invalid new-line in raw string delimiter" msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "virheellinen rivinvaihto raa’an merkkijonon erottimessa" msgstr "virheellinen rivinvaihto raa’an merkkijonon erottimessa"
#: lex.c:1789 #: lex.c:1819
#, c-format #, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "virheellinen merkki ’%c’ raa’an merkkijonon erottimessa" msgstr "virheellinen merkki ’%c’ raa’an merkkijonon erottimessa"
#: lex.c:1838 lex.c:1860 #: lex.c:1868 lex.c:1890
msgid "unterminated raw string" msgid "unterminated raw string"
msgstr "päättämätön raaka merkkijono" msgstr "päättämätön raaka merkkijono"
#: lex.c:1881 lex.c:2011 #: lex.c:1912 lex.c:2043
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr "literaalissa virheellinen jälkiliite; C++11 vaatii välilyönnin literaalin ja merkkijonomakron väliin" msgstr "literaalissa virheellinen jälkiliite; C++11 vaatii välilyönnin literaalin ja merkkijonomakron väliin"
#: lex.c:1993 #: lex.c:2024
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "null-merkit säilytetään literaalissa" msgstr "null-merkit säilytetään literaalissa"
#: lex.c:1996 #: lex.c:2027
#, c-format #, c-format
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "päättävä merkki %c puuttuu" msgstr "päättävä merkki %c puuttuu"
#: lex.c:2029 #: lex.c:2061
msgid "C++11 requires a space between string literal and macro" msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
msgstr "C++11 vaatii välilyönnin literaalin ja merkkijonomakron väliin" msgstr "C++11 vaatii välilyönnin literaalin ja merkkijonomakron väliin"
#: lex.c:2833 lex.c:2867 #: lex.c:2865 lex.c:2899
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++-tyyliset kommentit eivät ole sallittuja ISO C90:ssä" msgstr "C++-tyyliset kommentit eivät ole sallittuja ISO C90:ssä"
#: lex.c:2835 lex.c:2846 lex.c:2869 #: lex.c:2867 lex.c:2878 lex.c:2901
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(tästä ilmoitetaan vain kerran syötetiedostoa kohden)" msgstr "(tästä ilmoitetaan vain kerran syötetiedostoa kohden)"
#: lex.c:2844 #: lex.c:2876
msgid "C++ style comments are incompatible with C90" msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
msgstr "C++-tyyliset kommentit ovat epäyhteensopivia C90:n kanssa" msgstr "C++-tyyliset kommentit ovat epäyhteensopivia C90:n kanssa"
#: lex.c:2875 #: lex.c:2907
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "monirivinen kommentti" msgstr "monirivinen kommentti"
#: lex.c:3248 #: lex.c:3287
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "kirjoitusasuton symboli %s" msgstr "kirjoitusasuton symboli %s"
#: macro.c:203 #: macro.c:93
msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
msgstr "”##” ei voi esiintyä __VA_OPT__-makron kummassakaan päässä"
#: macro.c:352
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used" msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "makroa ”%s” ei käytetä" msgstr "makroa ”%s” ei käytetä"
#: macro.c:242 macro.c:488 #: macro.c:391 macro.c:639
#, c-format #, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "virheellinen sisäinen makro ”%s”" msgstr "virheellinen sisäinen makro ”%s”"
#: macro.c:249 macro.c:349 #: macro.c:398 macro.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds" msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr "makro ”%s” saattaa estää toistettavat käännökset" msgstr "makro ”%s” saattaa estää toistettavat käännökset"
#: macro.c:280 #: macro.c:429
msgid "could not determine file timestamp" msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "ei voitu selvittää tiedoston aikaleimaa" msgstr "ei voitu selvittää tiedoston aikaleimaa"
#: macro.c:395 #: macro.c:546
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "ei voitu selvittää päivämäärää ja aikaa" msgstr "ei voitu selvittää päivämäärää ja aikaa"
#: macro.c:411 #: macro.c:562
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ lavennettu direktiivin sisällä valitsimella -fdirectives-only" msgstr "__COUNTER__ lavennettu direktiivin sisällä valitsimella -fdirectives-only"
#: macro.c:599 #: macro.c:758
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "virheellinen merkijonoliteraali, ohitetaan viimeinen ’\\’" msgstr "virheellinen merkijonoliteraali, ohitetaan viimeinen ’\\’"
#: macro.c:661 #: macro.c:820
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "liittämällä ”%s” ja ”%s” ei saada kelvollista esikääntäjän symbolia" msgstr "liittämällä ”%s” ja ”%s” ei saada kelvollista esikääntäjän symbolia"
# Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella. # Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
#: macro.c:785 #: macro.c:946
msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C++11 vaatii vähintään yhden argumentin variadisen makron ”...”:lle" msgstr "ISO C++11 vaatii vähintään yhden argumentin variadisen makron ”...”:lle"
# Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella. # Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
#: macro.c:789 #: macro.c:950
msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C99 vaatii vähintään yhden argumentin variadisen makron ”...”:lle" msgstr "ISO C99 vaatii vähintään yhden argumentin variadisen makron ”...”:lle"
#: macro.c:796 #: macro.c:957
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "makro ”%s” vaatii %u argumenttia, mutta vain %u on annettu" msgstr "makro ”%s” vaatii %u argumenttia, mutta vain %u on annettu"
#: macro.c:801 #: macro.c:962
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "makrolle ”%s” annettu %u argumenttia, mutta se ottaa vain %u" msgstr "makrolle ”%s” annettu %u argumenttia, mutta se ottaa vain %u"
#: macro.c:995 traditional.c:819 #: macro.c:1156 traditional.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "päättämätön argumenttiluettelo ”%s”-makron kutsussa" msgstr "päättämätön argumenttiluettelo ”%s”-makron kutsussa"
#: macro.c:1146 #: macro.c:1307
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "funktion kaltaista makroa ”%s” on käytettävä argumenttien kanssa perinteisessä C:ssä" msgstr "funktion kaltaista makroa ”%s” on käytettävä argumenttien kanssa perinteisessä C:ssä"
#: macro.c:1836 #: macro.c:2003
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "%s-makron argumentin %d kutsu: tyhjät makroargumentit ovat määrittelemättömiä ISO C++98:ssa" msgstr "%s-makron argumentin %d kutsu: tyhjät makroargumentit ovat määrittelemättömiä ISO C++98:ssa"
#: macro.c:1844 macro.c:1853 #: macro.c:2011 macro.c:2020
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr "%s-makron argumentin %d kutsu: tyhjät makroargumentit ovat määrittelemättömiä ISO C90:ssä" msgstr "%s-makron argumentin %d kutsu: tyhjät makroargumentit ovat määrittelemättömiä ISO C90:ssä"
#: macro.c:2817 #: macro.c:2984
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "kahdenkertainen makroparametri ”%s”" msgstr "kahdenkertainen makroparametri ”%s”"
#: macro.c:2866 #: macro.c:3033
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "”%s” ei saa esiintyä makron parametriluettelossa" msgstr "”%s” ei saa esiintyä makron parametriluettelossa"
#: macro.c:2874 #: macro.c:3041
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "makron parametrien on oltava pilkuin eroteltuja" msgstr "makron parametrien on oltava pilkuin eroteltuja"
#: macro.c:2893 #: macro.c:3060
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "parametrin nimi puuttuu" msgstr "parametrin nimi puuttuu"
#: macro.c:2914 #: macro.c:3081
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr "anonyymit variadiset makrot esiteltiin C++11:ssä" msgstr "anonyymit variadiset makrot esiteltiin C++11:ssä"
#: macro.c:2918 macro.c:2923 #: macro.c:3085 macro.c:3090
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonyymit variadiset makrot esiteltiin C99:ssä" msgstr "anonyymit variadiset makrot esiteltiin C99:ssä"
#: macro.c:2930 #: macro.c:3097
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C++ ei salli nimettyjä variadisia makroja" msgstr "ISO C++ ei salli nimettyjä variadisia makroja"
#: macro.c:2933 #: macro.c:3100
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C ei salli nimettyjä variadisia makroja" msgstr "ISO C ei salli nimettyjä variadisia makroja"
#: macro.c:2943 #: macro.c:3110
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "’)’ puuttuu makron parametriluettelosta" msgstr "’)’ puuttuu makron parametriluettelosta"
#: macro.c:2994 #: macro.c:3161
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "”##” ei voi esiintyä makrolavennuksen kummassakaan päässä" msgstr "”##” ei voi esiintyä makrolavennuksen kummassakaan päässä"
#: macro.c:3031 #: macro.c:3198
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C++11 vaatii tyhjemerkin makron nimen jälkeen" msgstr "ISO C++11 vaatii tyhjemerkin makron nimen jälkeen"
#: macro.c:3034 #: macro.c:3201
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 vaatii tyhjemerkin makron nimen jälkeen" msgstr "ISO C99 vaatii tyhjemerkin makron nimen jälkeen"
#: macro.c:3059 #: macro.c:3226
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "tyhjemerkki puuttuu makron nimen jäljestä" msgstr "tyhjemerkki puuttuu makron nimen jäljestä"
#: macro.c:3093 #: macro.c:3263
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "”#” ilman sitä seuraavaa makroparametria" msgstr "”#” ilman sitä seuraavaa makroparametria"
#: macro.c:3254 #: macro.c:3430
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "”%s” määritelty uudelleen" msgstr "”%s” määritelty uudelleen"
#: macro.c:3259 #: macro.c:3435
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "tämä on edellisen määrittelyn sijainti" msgstr "tämä on edellisen määrittelyn sijainti"
#: macro.c:3320 #: macro.c:3496
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "makron argumentti ”%s” merkkijonostettaisiin perinteisessä C:ssä" msgstr "makron argumentti ”%s” merkkijonostettaisiin perinteisessä C:ssä"
#: macro.c:3356 #: macro.c:3532
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "virheellinen hash-tyyppi %d funktiossa cpp_macro_definition" msgstr "virheellinen hash-tyyppi %d funktiossa cpp_macro_definition"
...@@ -957,7 +970,7 @@ msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%s” on määritelty" ...@@ -957,7 +970,7 @@ msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%s” on määritelty"
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: ei käytetä, koska ”__COUNTER__” on virheellinen" msgstr "%s: ei käytetä, koska ”__COUNTER__” on virheellinen"
#: pch.c:725 pch.c:902 #: pch.c:725 pch.c:903
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "luettaessa esikäännettyä otsaketta" msgstr "luettaessa esikäännettyä otsaketta"
......
...@@ -120,8 +120,8 @@ ...@@ -120,8 +120,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU cpplib 7.1-b20170101\n" "Project-Id-Version: GNU cpplib 7.1-b20170101\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-01 00:51+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-26 22:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-29 19:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-29 19:28+0200\n"
"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n" "Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
...@@ -540,186 +540,188 @@ msgstr "assertion « %s » redondante" ...@@ -540,186 +540,188 @@ msgstr "assertion « %s » redondante"
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "#%s non terminé" msgstr "#%s non terminé"
#: directives-only.c:221 lex.c:2819 traditional.c:167 #: directives-only.c:221 lex.c:2851 traditional.c:167
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "commentaire non terminé" msgstr "commentaire non terminé"
#: errors.c:300 #: errors.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s : %s" msgstr "%s : %s"
#: errors.c:312 #: errors.c:296
msgid "stdout" msgid "stdout"
msgstr "sortie standard" msgstr "sortie standard"
#: expr.c:601 expr.c:718 #: expr.c:628 expr.c:745
msgid "fixed-point constants are a GCC extension" msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "les constantes à virgule fixe sont une extension GCC" msgstr "les constantes à virgule fixe sont une extension GCC"
#: expr.c:626 #: expr.c:653
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "préfixe « 0b » invalide pour une constante flottante" msgstr "préfixe « 0b » invalide pour une constante flottante"
#: expr.c:639 #: expr.c:666
msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant" #, fuzzy
#| msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant"
msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
msgstr "utilisation d’une constante flottante hexadécimale C++1z" msgstr "utilisation d’une constante flottante hexadécimale C++1z"
#: expr.c:642 #: expr.c:669
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "utilisation d’une constante flottante hexadécimale C99" msgstr "utilisation d’une constante flottante hexadécimale C99"
#: expr.c:686 #: expr.c:713
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante" msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante"
#: expr.c:697 expr.c:757 #: expr.c:724 expr.c:784
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "le C traditionnel interdit le suffixe « %.*s »" msgstr "le C traditionnel interdit le suffixe « %.*s »"
#: expr.c:705 #: expr.c:732
msgid "suffix for double constant is a GCC extension" msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "le suffixe pour les constantes double est une extension GCC" msgstr "le suffixe pour les constantes double est une extension GCC"
#: expr.c:711 #: expr.c:738
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante hexadécimale" msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante hexadécimale"
#: expr.c:722 #: expr.c:749
msgid "decimal float constants are a GCC extension" msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "les constantes flottantes décimales sont une extension GCC" msgstr "les constantes flottantes décimales sont une extension GCC"
#: expr.c:740 #: expr.c:767
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante entière" msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante entière"
#: expr.c:765 #: expr.c:792
msgid "use of C++11 long long integer constant" msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "utilisation d’une constante entière « long long » C++11" msgstr "utilisation d’une constante entière « long long » C++11"
#: expr.c:766 #: expr.c:793
msgid "use of C99 long long integer constant" msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "utilisation d’une constante entière « long long » C99" msgstr "utilisation d’une constante entière « long long » C99"
#: expr.c:782 #: expr.c:809
msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "les constantes imaginaires sont une extension GCC" msgstr "les constantes imaginaires sont une extension GCC"
#: expr.c:788 #: expr.c:815
msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension" msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
msgstr "les constantes binaires sont une fonctionnalité de C++14 ou une extension GCC" msgstr "les constantes binaires sont une fonctionnalité de C++14 ou une extension GCC"
#: expr.c:790 #: expr.c:817
msgid "binary constants are a GCC extension" msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "les constantes binaires sont une extension GCC" msgstr "les constantes binaires sont une extension GCC"
#: expr.c:885 #: expr.c:912
msgid "integer constant is too large for its type" msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "constante entière trop grande pour tenir dans son type" msgstr "constante entière trop grande pour tenir dans son type"
#: expr.c:916 #: expr.c:943
msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "cette constante entière est si grande qu’elle est non signée" msgstr "cette constante entière est si grande qu’elle est non signée"
#: expr.c:1011 #: expr.c:1038
msgid "missing ')' after \"defined\"" msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "« ) » manquant après « defined »" msgstr "« ) » manquant après « defined »"
#: expr.c:1018 #: expr.c:1045
msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "l’opérateur « defined » requiert un identificateur" msgstr "l’opérateur « defined » requiert un identificateur"
#: expr.c:1026 #: expr.c:1053
#, c-format #, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(« %s » est un élément lexical alternatif pour « %s » en C++)" msgstr "(« %s » est un élément lexical alternatif pour « %s » en C++)"
#: expr.c:1038 #: expr.c:1065
msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "cette utilisation de « defined » peut ne pas être portable" msgstr "cette utilisation de « defined » peut ne pas être portable"
#: expr.c:1098 #: expr.c:1125
msgid "user-defined literal in preprocessor expression" msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "chaîne défini par l’utilisateur dans une expression pour le préprocesseur" msgstr "chaîne défini par l’utilisateur dans une expression pour le préprocesseur"
#: expr.c:1103 #: expr.c:1130
msgid "floating constant in preprocessor expression" msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "constante flottante dans une expression pour le préprocesseur" msgstr "constante flottante dans une expression pour le préprocesseur"
#: expr.c:1109 #: expr.c:1136
msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "constante complexe dans une expression pour le préprocesseur" msgstr "constante complexe dans une expression pour le préprocesseur"
#: expr.c:1162 #: expr.c:1189
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0" msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
msgstr "« %s » n’est pas défini, évalué à 0" msgstr "« %s » n’est pas défini, évalué à 0"
#: expr.c:1175 #: expr.c:1202
msgid "assertions are a GCC extension" msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "les assertions sont une extension GCC" msgstr "les assertions sont une extension GCC"
#: expr.c:1178 #: expr.c:1205
msgid "assertions are a deprecated extension" msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "les assertions sont une extension obsolète" msgstr "les assertions sont une extension obsolète"
#: expr.c:1424 #: expr.c:1451
#, c-format #, c-format
msgid "unbalanced stack in %s" msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "pile non balancée dans %s" msgstr "pile non balancée dans %s"
#: expr.c:1444 #: expr.c:1471
#, c-format #, c-format
msgid "impossible operator '%u'" msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "opérateur « %u » impossible" msgstr "opérateur « %u » impossible"
#: expr.c:1545 #: expr.c:1572
msgid "missing ')' in expression" msgid "missing ')' in expression"
msgstr "« ) » manquante dans l’expression" msgstr "« ) » manquante dans l’expression"
#: expr.c:1574 #: expr.c:1601
msgid "'?' without following ':'" msgid "'?' without following ':'"
msgstr "« ? » n’est pas suivi de « : »" msgstr "« ? » n’est pas suivi de « : »"
#: expr.c:1584 #: expr.c:1611
msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "débordement d’entier dans l’expression pour le préprocesseur" msgstr "débordement d’entier dans l’expression pour le préprocesseur"
#: expr.c:1589 #: expr.c:1616
msgid "missing '(' in expression" msgid "missing '(' in expression"
msgstr "« ( » manquante dans l’expression" msgstr "« ( » manquante dans l’expression"
#: expr.c:1621 #: expr.c:1648
#, c-format #, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "L’opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion" msgstr "L’opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion"
#: expr.c:1626 #: expr.c:1653
#, c-format #, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "L’opérande droite de « %s » change de signe lors de sa promotion" msgstr "L’opérande droite de « %s » change de signe lors de sa promotion"
#: expr.c:1885 #: expr.c:1912
msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "le C traditionnel rejette l’opérateur d'addition unaire" msgstr "le C traditionnel rejette l’opérateur d'addition unaire"
#: expr.c:1983 #: expr.c:2010
msgid "comma operator in operand of #if" msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "opérateur virgule dans l’opérande de #if" msgstr "opérateur virgule dans l’opérande de #if"
#: expr.c:2119 #: expr.c:2146
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "division par zéro dans #if" msgstr "division par zéro dans #if"
#: expr.c:2216 #: expr.c:2243
msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string" msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
msgstr "l’opérateur « __has_include__ » requiert un chaîne d'entête" msgstr "l’opérateur « __has_include__ » requiert un chaîne d'entête"
#: expr.c:2232 #: expr.c:2259
msgid "missing ')' after \"__has_include__\"" msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
msgstr "« ) » manquant après « __has_include__ »" msgstr "« ) » manquant après « __has_include__ »"
...@@ -741,36 +743,36 @@ msgstr "aucun chemin d’inclusion dans lequel on pourrait rechercher %s" ...@@ -741,36 +743,36 @@ msgstr "aucun chemin d’inclusion dans lequel on pourrait rechercher %s"
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour :\n" msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour :\n"
#: init.c:553 #: init.c:565
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t doit être d’un type non signé" msgstr "cppchar_t doit être d’un type non signé"
#: init.c:557 #: init.c:569
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "l’arithmétique du préprocesseur a une précision maximale de %lu bits ; la cible requière %lu bits" msgstr "l’arithmétique du préprocesseur a une précision maximale de %lu bits ; la cible requière %lu bits"
#: init.c:564 #: init.c:576
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "l’arithmétique de CPP doit être au moins aussi précise que le type int de la cible" msgstr "l’arithmétique de CPP doit être au moins aussi précise que le type int de la cible"
#: init.c:567 #: init.c:579
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "sur la cible, char fait moins de 8 bits" msgstr "sur la cible, char fait moins de 8 bits"
#: init.c:571 #: init.c:583
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "sur la cible, wchar_t est plus petit que char" msgstr "sur la cible, wchar_t est plus petit que char"
#: init.c:575 #: init.c:587
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "sur la cible, int est plus petit que char" msgstr "sur la cible, int est plus petit que char"
#: init.c:580 #: init.c:592
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "les demi-entiers de CPP sont plus petits que les caractères de CPP" msgstr "les demi-entiers de CPP sont plus petits que les caractères de CPP"
#: init.c:584 #: init.c:596
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP sur cette machine ne peut gérer les constantes de caractères larges de plus de %lu bits, mais la cible requière %lu bits" msgstr "CPP sur cette machine ne peut gérer les constantes de caractères larges de plus de %lu bits, mais la cible requière %lu bits"
...@@ -817,228 +819,245 @@ msgstr "« %.*s » n’est pas normalisée NFKC" ...@@ -817,228 +819,245 @@ msgstr "« %.*s » n’est pas normalisée NFKC"
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "« %.*s » n'est pas normalisée NFC" msgstr "« %.*s » n'est pas normalisée NFC"
#: lex.c:1365
msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a"
msgstr ""
#: lex.c:1372
#, fuzzy
#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++2a variadic macro"
msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement apparaître dans l’expansion de macros C++11 à nombre variable d’arguments"
# FIXME # FIXME
#: lex.c:1381 lex.c:1470 #: lex.c:1403 lex.c:1495
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "tentative d'utilisation d’un « %s » corrompu" msgstr "tentative d'utilisation d’un « %s » corrompu"
#: lex.c:1391 lex.c:1480 #: lex.c:1413 lex.c:1505
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement apparaître dans l’expansion de macros C++11 à nombre variable d’arguments" msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement apparaître dans l’expansion de macros C++11 à nombre variable d’arguments"
#: lex.c:1395 lex.c:1484 #: lex.c:1417 lex.c:1509
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement apparaître dans l’expansion des macros C99 à nombre variable d’arguments" msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement apparaître dans l’expansion des macros C99 à nombre variable d’arguments"
#: lex.c:1402 lex.c:1491 #: lex.c:1427 lex.c:1521
#, c-format #, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "l’identifiant « %s » est un nom d’opérateur spécial en C++" msgstr "l’identifiant « %s » est un nom d’opérateur spécial en C++"
#: lex.c:1781 #: lex.c:1811
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "délimiteur de chaîne brute de plus de 16 caractères" msgstr "délimiteur de chaîne brute de plus de 16 caractères"
#: lex.c:1785 #: lex.c:1815
msgid "invalid new-line in raw string delimiter" msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "caractère de nouvelle ligne invalide dans un délimiteur de chaîne brute" msgstr "caractère de nouvelle ligne invalide dans un délimiteur de chaîne brute"
#: lex.c:1789 #: lex.c:1819
#, c-format #, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "caractère « %c » invalide dans un délimiteur de chaîne brute" msgstr "caractère « %c » invalide dans un délimiteur de chaîne brute"
#: lex.c:1838 lex.c:1860 #: lex.c:1868 lex.c:1890
msgid "unterminated raw string" msgid "unterminated raw string"
msgstr "chaîne brute non terminée" msgstr "chaîne brute non terminée"
#: lex.c:1881 lex.c:2011 #: lex.c:1912 lex.c:2043
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr "suffixe de chaîne invalide ; C++11 requière un espace entre une chaîne et une macro de chaîne" msgstr "suffixe de chaîne invalide ; C++11 requière un espace entre une chaîne et une macro de chaîne"
#: lex.c:1993 #: lex.c:2024
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "caractère(s) nul préservé(s) dans la chaîne" msgstr "caractère(s) nul préservé(s) dans la chaîne"
#: lex.c:1996 #: lex.c:2027
#, c-format #, c-format
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "caractère %c de terminaison manquant" msgstr "caractère %c de terminaison manquant"
#: lex.c:2029 #: lex.c:2061
msgid "C++11 requires a space between string literal and macro" msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
msgstr "C++11 requière un espace entre une chaîne et une macro" msgstr "C++11 requière un espace entre une chaîne et une macro"
#: lex.c:2833 lex.c:2867 #: lex.c:2865 lex.c:2899
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "La syntaxe des commentaires C++ n’est pas permise en C90 ISO" msgstr "La syntaxe des commentaires C++ n’est pas permise en C90 ISO"
#: lex.c:2835 lex.c:2846 lex.c:2869 #: lex.c:2867 lex.c:2878 lex.c:2901
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(ceci sera rapporté une seule fois seulement par fichier d'entrée)" msgstr "(ceci sera rapporté une seule fois seulement par fichier d'entrée)"
#: lex.c:2844 #: lex.c:2876
msgid "C++ style comments are incompatible with C90" msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
msgstr "La syntaxe des commentaires C++ n’est pas permise en C90" msgstr "La syntaxe des commentaires C++ n’est pas permise en C90"
#: lex.c:2875 #: lex.c:2907
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "commentaire multi-lignes" msgstr "commentaire multi-lignes"
#: lex.c:3248 #: lex.c:3287
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "l’élément lexical %s ne peut être épelé" msgstr "l’élément lexical %s ne peut être épelé"
#: macro.c:203 # FIXME
#: macro.c:93
#, fuzzy
#| msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
msgstr "« ## » ne peut apparaître à chacune des fins d’une expansion de macro"
#: macro.c:352
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used" msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "la macro « %s » n’est pas utilisée" msgstr "la macro « %s » n’est pas utilisée"
#: macro.c:242 macro.c:488 #: macro.c:391 macro.c:639
#, c-format #, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "macro interne « %s » invalide" msgstr "macro interne « %s » invalide"
#: macro.c:249 macro.c:349 #: macro.c:398 macro.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds" msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr "la macro « %s » empêchera toute compilation reproductible" msgstr "la macro « %s » empêchera toute compilation reproductible"
#: macro.c:280 #: macro.c:429
msgid "could not determine file timestamp" msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "date de modification du fichier indéterminable" msgstr "date de modification du fichier indéterminable"
#: macro.c:395 #: macro.c:546
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "date et heure indéterminable" msgstr "date et heure indéterminable"
#: macro.c:411 #: macro.c:562
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "Expansion de __COUNTER__ à l’intérieur d’une directive avec -fdirectives-only" msgstr "Expansion de __COUNTER__ à l’intérieur d’une directive avec -fdirectives-only"
#: macro.c:599 #: macro.c:758
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "chaîne invalide, « \\ » final ignoré" msgstr "chaîne invalide, « \\ » final ignoré"
#: macro.c:661 #: macro.c:820
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "le collage de « %s » et de « %s » ne donne pas d’élément lexical de pré-traitement valide" msgstr "le collage de « %s » et de « %s » ne donne pas d’élément lexical de pré-traitement valide"
#: macro.c:785 #: macro.c:946
msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C++11 requiert au moins un argument pour « ... » dans une macro à nombre variable d’arguments" msgstr "ISO C++11 requiert au moins un argument pour « ... » dans une macro à nombre variable d’arguments"
#: macro.c:789 #: macro.c:950
msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C99 requiert au moins un argument pour « ... » dans une macro à nombre variable d’arguments" msgstr "ISO C99 requiert au moins un argument pour « ... » dans une macro à nombre variable d’arguments"
#: macro.c:796 #: macro.c:957
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "la macro « %s » requiert %u arguments, mais seulement %u ont été passés" msgstr "la macro « %s » requiert %u arguments, mais seulement %u ont été passés"
#: macro.c:801 #: macro.c:962
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "la macro « %s » a reçu %u arguments, mais elle n’en prend que %u" msgstr "la macro « %s » a reçu %u arguments, mais elle n’en prend que %u"
#: macro.c:995 traditional.c:819 #: macro.c:1156 traditional.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "liste d'arguments non terminée invoquant la macro « %s »" msgstr "liste d'arguments non terminée invoquant la macro « %s »"
#: macro.c:1146 #: macro.c:1307
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "la macro « %s » ressemblant à une fonction doit être utilisée avec des arguments en C traditionnel" msgstr "la macro « %s » ressemblant à une fonction doit être utilisée avec des arguments en C traditionnel"
#: macro.c:1836 #: macro.c:2003
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "appel de la macro %s avec l'argument %d : les arguments de macro vides sont indéfinis en ISO C++98" msgstr "appel de la macro %s avec l'argument %d : les arguments de macro vides sont indéfinis en ISO C++98"
#: macro.c:1844 macro.c:1853 #: macro.c:2011 macro.c:2020
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr "appel de la macro %s avec l'argument %d : les arguments de macro vides sont indéfinis en ISO C++90" msgstr "appel de la macro %s avec l'argument %d : les arguments de macro vides sont indéfinis en ISO C++90"
#: macro.c:2817 #: macro.c:2984
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "paramètre de macro « %s » dupliqués" msgstr "paramètre de macro « %s » dupliqués"
#: macro.c:2866 #: macro.c:3033
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "« %s » peut ne pas apparaître parmi la liste des paramètres de macro" msgstr "« %s » peut ne pas apparaître parmi la liste des paramètres de macro"
#: macro.c:2874 #: macro.c:3041
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "les paramètres de macro doivent être séparés par des virgules" msgstr "les paramètres de macro doivent être séparés par des virgules"
#: macro.c:2893 #: macro.c:3060
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "nom de paramètre manquant" msgstr "nom de paramètre manquant"
#: macro.c:2914 #: macro.c:3081
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr "les macros anonymes à nombre variable d’arguments ont été introduites avec le C++11" msgstr "les macros anonymes à nombre variable d’arguments ont été introduites avec le C++11"
#: macro.c:2918 macro.c:2923 #: macro.c:3085 macro.c:3090
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "les macros anonymes à nombre variable d’arguments ont été introduites avec le C99" msgstr "les macros anonymes à nombre variable d’arguments ont été introduites avec le C99"
#: macro.c:2930 #: macro.c:3097
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C++ ne permet pas les macros nommées à nombre variable d’arguments" msgstr "ISO C++ ne permet pas les macros nommées à nombre variable d’arguments"
#: macro.c:2933 #: macro.c:3100
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C ne permet pas les macros nommées à nombre variable d’arguments" msgstr "ISO C ne permet pas les macros nommées à nombre variable d’arguments"
#: macro.c:2943 #: macro.c:3110
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "« ) » manquante dans la liste des paramètres de macro" msgstr "« ) » manquante dans la liste des paramètres de macro"
# FIXME # FIXME
#: macro.c:2994 #: macro.c:3161
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "« ## » ne peut apparaître à chacune des fins d’une expansion de macro" msgstr "« ## » ne peut apparaître à chacune des fins d’une expansion de macro"
#: macro.c:3031 #: macro.c:3198
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C++11 requiert un blanc après le nom de la macro" msgstr "ISO C++11 requiert un blanc après le nom de la macro"
#: macro.c:3034 #: macro.c:3201
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 requiert un blanc après le nom de la macro" msgstr "ISO C99 requiert un blanc après le nom de la macro"
#: macro.c:3059 #: macro.c:3226
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "espacement manquant après le nom de la macro" msgstr "espacement manquant après le nom de la macro"
#: macro.c:3093 #: macro.c:3263
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "« # » n'est pas suivi d’un paramètre de macro" msgstr "« # » n'est pas suivi d’un paramètre de macro"
#: macro.c:3254 #: macro.c:3430
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "« %s » redéfini" msgstr "« %s » redéfini"
#: macro.c:3259 #: macro.c:3435
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "ceci est l’emplacement d’une précédente définition" msgstr "ceci est l’emplacement d’une précédente définition"
#: macro.c:3320 #: macro.c:3496
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "l’argument de macro « %s » serait changé en chaine C traditionnel" msgstr "l’argument de macro « %s » serait changé en chaine C traditionnel"
#: macro.c:3356 #: macro.c:3532
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "type de hachage %d invalide dans cpp_macro_definition" msgstr "type de hachage %d invalide dans cpp_macro_definition"
...@@ -1072,7 +1091,7 @@ msgstr "%s : non utilisé parce que « %s » est défini" ...@@ -1072,7 +1091,7 @@ msgstr "%s : non utilisé parce que « %s » est défini"
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s : non utilisé parce que « __COUNTER__ » est invalide" msgstr "%s : non utilisé parce que « __COUNTER__ » est invalide"
#: pch.c:725 pch.c:902 #: pch.c:725 pch.c:903
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "lors de la lecture d’un entête pré-compilée" msgstr "lors de la lecture d’un entête pré-compilée"
......
...@@ -6,8 +6,8 @@ ...@@ -6,8 +6,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.5-b20100204\n" "Project-Id-Version: cpplib 4.5-b20100204\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-01 00:51+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-26 22:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-05 19:00+0700\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-05 19:00+0700\n"
"Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
...@@ -420,199 +420,199 @@ msgstr "\"%s\" re-asserted" ...@@ -420,199 +420,199 @@ msgstr "\"%s\" re-asserted"
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "tidak terakhiri #%s" msgstr "tidak terakhiri #%s"
#: directives-only.c:221 lex.c:2819 traditional.c:167 #: directives-only.c:221 lex.c:2851 traditional.c:167
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "komentar tidak terakhiri" msgstr "komentar tidak terakhiri"
#: errors.c:300 #: errors.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
#: errors.c:312 #: errors.c:296
msgid "stdout" msgid "stdout"
msgstr "stdout" msgstr "stdout"
#: expr.c:601 expr.c:718 #: expr.c:628 expr.c:745
msgid "fixed-point constants are a GCC extension" msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "konstanta titik-tetap adalah sebuah ekstensi GCC" msgstr "konstanta titik-tetap adalah sebuah ekstensi GCC"
#: expr.c:626 #: expr.c:653
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "awalan \"0b\" tidak valid untuk konstanta pecahan" msgstr "awalan \"0b\" tidak valid untuk konstanta pecahan"
#: expr.c:639 #: expr.c:666
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" #| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant" msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
msgstr "penggunaan dari konstanta pecahan heksa desimal C99" msgstr "penggunaan dari konstanta pecahan heksa desimal C99"
#: expr.c:642 #: expr.c:669
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "penggunaan dari konstanta pecahan heksa desimal C99" msgstr "penggunaan dari konstanta pecahan heksa desimal C99"
#: expr.c:686 #: expr.c:713
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta pecahan" msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta pecahan"
#: expr.c:697 expr.c:757 #: expr.c:724 expr.c:784
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "dalam tradisi C menolak akhiran \"%.*s\"" msgstr "dalam tradisi C menolak akhiran \"%.*s\""
#: expr.c:705 #: expr.c:732
msgid "suffix for double constant is a GCC extension" msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "akhiran untuk konstanta ganda adalah sebuah ekstensi GCC" msgstr "akhiran untuk konstanta ganda adalah sebuah ekstensi GCC"
#: expr.c:711 #: expr.c:738
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dengan konstanta pecahan heksa desimal" msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dengan konstanta pecahan heksa desimal"
#: expr.c:722 #: expr.c:749
msgid "decimal float constants are a GCC extension" msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "konstanta pecahan desimal adalah sebuah ekstensi GCC" msgstr "konstanta pecahan desimal adalah sebuah ekstensi GCC"
#: expr.c:740 #: expr.c:767
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta integer" msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta integer"
#: expr.c:765 #: expr.c:792
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "use of C++0x long long integer constant" #| msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgid "use of C++11 long long integer constant" msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C++0x" msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C++0x"
#: expr.c:766 #: expr.c:793
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "use of C++0x long long integer constant" #| msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgid "use of C99 long long integer constant" msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C++0x" msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C++0x"
#: expr.c:782 #: expr.c:809
msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "konstanta imaginari adalah sebuah ekstensi GCC" msgstr "konstanta imaginari adalah sebuah ekstensi GCC"
#: expr.c:788 #: expr.c:815
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "binary constants are a GCC extension" #| msgid "binary constants are a GCC extension"
msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension" msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
msgstr "konstanta binari adalah sebuah ekstensi GCC" msgstr "konstanta binari adalah sebuah ekstensi GCC"
#: expr.c:790 #: expr.c:817
msgid "binary constants are a GCC extension" msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "konstanta binari adalah sebuah ekstensi GCC" msgstr "konstanta binari adalah sebuah ekstensi GCC"
#: expr.c:885 #: expr.c:912
msgid "integer constant is too large for its type" msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "konstanta integer terlalu besar untuk tipenya" msgstr "konstanta integer terlalu besar untuk tipenya"
#: expr.c:916 #: expr.c:943
msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "konstanta integer terlalu besar yang itu unsigned" msgstr "konstanta integer terlalu besar yang itu unsigned"
#: expr.c:1011 #: expr.c:1038
msgid "missing ')' after \"defined\"" msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "hilang ')' setelah \"defined\"" msgstr "hilang ')' setelah \"defined\""
#: expr.c:1018 #: expr.c:1045
msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "operator \"defined\" membutuhkan sebuah pengidentifikasi" msgstr "operator \"defined\" membutuhkan sebuah pengidentifikasi"
#: expr.c:1026 #: expr.c:1053
#, c-format #, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(\"%s\" adalah sebuah tanda alternatif untuk \"%s\" dalam C++)" msgstr "(\"%s\" adalah sebuah tanda alternatif untuk \"%s\" dalam C++)"
#: expr.c:1038 #: expr.c:1065
msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "penggunaan ini dari \"defined\" mungkin tidak portabel" msgstr "penggunaan ini dari \"defined\" mungkin tidak portabel"
#: expr.c:1098 #: expr.c:1125
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "integer overflow in preprocessor expression" #| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgid "user-defined literal in preprocessor expression" msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "integer overflow dalam ekspresi preprosesor" msgstr "integer overflow dalam ekspresi preprosesor"
#: expr.c:1103 #: expr.c:1130
msgid "floating constant in preprocessor expression" msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "konstanta pecahan dalam ekspresi preprosesor" msgstr "konstanta pecahan dalam ekspresi preprosesor"
#: expr.c:1109 #: expr.c:1136
msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "angka imaginari dalam ekspresi preprosesor" msgstr "angka imaginari dalam ekspresi preprosesor"
#: expr.c:1162 #: expr.c:1189
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "\"%s\" is not defined" #| msgid "\"%s\" is not defined"
msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0" msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
msgstr "\"%s\" tidak didefinisikan" msgstr "\"%s\" tidak didefinisikan"
#: expr.c:1175 #: expr.c:1202
msgid "assertions are a GCC extension" msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi GCC" msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi GCC"
#: expr.c:1178 #: expr.c:1205
msgid "assertions are a deprecated extension" msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi yang sudah ditinggalkan" msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi yang sudah ditinggalkan"
#: expr.c:1424 #: expr.c:1451
#, c-format #, c-format
msgid "unbalanced stack in %s" msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "stack dalam %s tidak seimbang" msgstr "stack dalam %s tidak seimbang"
#: expr.c:1444 #: expr.c:1471
#, c-format #, c-format
msgid "impossible operator '%u'" msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "operator '%u' tidak mungkin" msgstr "operator '%u' tidak mungkin"
#: expr.c:1545 #: expr.c:1572
msgid "missing ')' in expression" msgid "missing ')' in expression"
msgstr "hilang ')' dalam ekspresi" msgstr "hilang ')' dalam ekspresi"
#: expr.c:1574 #: expr.c:1601
msgid "'?' without following ':'" msgid "'?' without following ':'"
msgstr "'?' tanpa diikuti ':'" msgstr "'?' tanpa diikuti ':'"
#: expr.c:1584 #: expr.c:1611
msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "integer overflow dalam ekspresi preprosesor" msgstr "integer overflow dalam ekspresi preprosesor"
#: expr.c:1589 #: expr.c:1616
msgid "missing '(' in expression" msgid "missing '(' in expression"
msgstr "hilang '(' dalam ekspresi" msgstr "hilang '(' dalam ekspresi"
#: expr.c:1621 #: expr.c:1648
#, c-format #, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "operan kiri dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan" msgstr "operan kiri dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan"
#: expr.c:1626 #: expr.c:1653
#, c-format #, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "operan kanan dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan" msgstr "operan kanan dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan"
#: expr.c:1885 #: expr.c:1912
msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "tradisional C menolak operator unary plus" msgstr "tradisional C menolak operator unary plus"
#: expr.c:1983 #: expr.c:2010
msgid "comma operator in operand of #if" msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "operator koma dalam operator dari #if" msgstr "operator koma dalam operator dari #if"
#: expr.c:2119 #: expr.c:2146
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "pembagian oleh nol dalam #if" msgstr "pembagian oleh nol dalam #if"
#: expr.c:2216 #: expr.c:2243
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "operator \"defined\" requires an identifier" #| msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string" msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
msgstr "operator \"defined\" membutuhkan sebuah pengidentifikasi" msgstr "operator \"defined\" membutuhkan sebuah pengidentifikasi"
#: expr.c:2232 #: expr.c:2259
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "missing ')' after \"defined\"" #| msgid "missing ')' after \"defined\""
msgid "missing ')' after \"__has_include__\"" msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
...@@ -635,36 +635,36 @@ msgstr "tidak ada jalur include yang biasa digunakan untuk pencarian untuk %s" ...@@ -635,36 +635,36 @@ msgstr "tidak ada jalur include yang biasa digunakan untuk pencarian untuk %s"
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Multiple include guards mungkin berguna untuk:\n" msgstr "Multiple include guards mungkin berguna untuk:\n"
#: init.c:553 #: init.c:565
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t harus berupa sebuah tipe unsigned" msgstr "cppchar_t harus berupa sebuah tipe unsigned"
#: init.c:557 #: init.c:569
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "aritmetik preprosesor memiliki presisi maksimal dari %lu bits; target membutuhkan%lu bits" msgstr "aritmetik preprosesor memiliki presisi maksimal dari %lu bits; target membutuhkan%lu bits"
#: init.c:564 #: init.c:576
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "aritmetik CPP harus paling tidak sama tepatnya dengan sebuah target int" msgstr "aritmetik CPP harus paling tidak sama tepatnya dengan sebuah target int"
#: init.c:567 #: init.c:579
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "target char lebih kecil dari 8 bits wide" msgstr "target char lebih kecil dari 8 bits wide"
#: init.c:571 #: init.c:583
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "target wchar_t lebih kecil dari target char" msgstr "target wchar_t lebih kecil dari target char"
#: init.c:575 #: init.c:587
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "target int lebih kecil dari target char" msgstr "target int lebih kecil dari target char"
#: init.c:580 #: init.c:592
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP integer-setengah lebih kecil dari karakter CPP" msgstr "CPP integer-setengah lebih kecil dari karakter CPP"
#: init.c:584 #: init.c:596
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP di host ini tidak dapat menangani konstanta karakter lebar diatas %lu bits, tetapi target membutuhkan %lu bits" msgstr "CPP di host ini tidak dapat menangani konstanta karakter lebar diatas %lu bits, tetapi target membutuhkan %lu bits"
...@@ -710,242 +710,258 @@ msgstr "`%.*s' tidak dalam NFKC" ...@@ -710,242 +710,258 @@ msgstr "`%.*s' tidak dalam NFKC"
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "`%.*s' tidak dalam NFC" msgstr "`%.*s' tidak dalam NFC"
#: lex.c:1381 lex.c:1470 #: lex.c:1365
msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a"
msgstr ""
#: lex.c:1372
#, fuzzy
#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++2a variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ hanya dapat muncul dalam ekspansi dari sebuah variadik makro C99"
#: lex.c:1403 lex.c:1495
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "mencoba untuk menggunakan terusak \"%s\"" msgstr "mencoba untuk menggunakan terusak \"%s\""
#: lex.c:1391 lex.c:1480 #: lex.c:1413 lex.c:1505
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ hanya dapat muncul dalam ekspansi dari sebuah variadik makro C99" msgstr "__VA_ARGS__ hanya dapat muncul dalam ekspansi dari sebuah variadik makro C99"
#: lex.c:1395 lex.c:1484 #: lex.c:1417 lex.c:1509
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ hanya dapat muncul dalam ekspansi dari sebuah variadik makro C99" msgstr "__VA_ARGS__ hanya dapat muncul dalam ekspansi dari sebuah variadik makro C99"
#: lex.c:1402 lex.c:1491 #: lex.c:1427 lex.c:1521
#, c-format #, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "pengidentifikasi \"%s\" adalah nama operator spesial dalam C++" msgstr "pengidentifikasi \"%s\" adalah nama operator spesial dalam C++"
#: lex.c:1781 #: lex.c:1811
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "pembatas mentah string lebih panjang dari 16 karakter" msgstr "pembatas mentah string lebih panjang dari 16 karakter"
#: lex.c:1785 #: lex.c:1815
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" #| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgid "invalid new-line in raw string delimiter" msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "karakter '%c' tidak valid dalam pembatas mentah string" msgstr "karakter '%c' tidak valid dalam pembatas mentah string"
#: lex.c:1789 #: lex.c:1819
#, c-format #, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "karakter '%c' tidak valid dalam pembatas mentah string" msgstr "karakter '%c' tidak valid dalam pembatas mentah string"
#: lex.c:1838 lex.c:1860 #: lex.c:1868 lex.c:1890
msgid "unterminated raw string" msgid "unterminated raw string"
msgstr "tidak terselesaikan raw string" msgstr "tidak terselesaikan raw string"
#: lex.c:1881 lex.c:2011 #: lex.c:1912 lex.c:2043
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1993 #: lex.c:2024
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "karakter kosong dijaga dalam literal" msgstr "karakter kosong dijaga dalam literal"
#: lex.c:1996 #: lex.c:2027
#, c-format #, c-format
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "hilang karakter pengakhir %c" msgstr "hilang karakter pengakhir %c"
#: lex.c:2029 #: lex.c:2061
msgid "C++11 requires a space between string literal and macro" msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:2833 lex.c:2867 #: lex.c:2865 lex.c:2899
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "komentar gaya C++ tidak diijinkan dalam ISO C90" msgstr "komentar gaya C++ tidak diijinkan dalam ISO C90"
#: lex.c:2835 lex.c:2846 lex.c:2869 #: lex.c:2867 lex.c:2878 lex.c:2901
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(ini hanya akan dilaporkan sekali setiap berkas masukan)" msgstr "(ini hanya akan dilaporkan sekali setiap berkas masukan)"
#: lex.c:2844 #: lex.c:2876
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" #| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgid "C++ style comments are incompatible with C90" msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
msgstr "komentar gaya C++ tidak diijinkan dalam ISO C90" msgstr "komentar gaya C++ tidak diijinkan dalam ISO C90"
#: lex.c:2875 #: lex.c:2907
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "komentar multi baris" msgstr "komentar multi baris"
#: lex.c:3248 #: lex.c:3287
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "tanda %s tidak dapat disebutkan" msgstr "tanda %s tidak dapat disebutkan"
#: macro.c:203 #: macro.c:93
#, fuzzy
#| msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
msgstr "'##' tidak dapat muncul baik diakhir dari sebuah ekspansi makro"
#: macro.c:352
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used" msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "makro \"%s\" tidak digunakan" msgstr "makro \"%s\" tidak digunakan"
#: macro.c:242 macro.c:488 #: macro.c:391 macro.c:639
#, c-format #, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "makro bawaan \"%s\" tidak valid" msgstr "makro bawaan \"%s\" tidak valid"
#: macro.c:249 macro.c:349 #: macro.c:398 macro.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds" msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:280 #: macro.c:429
msgid "could not determine file timestamp" msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "tidak dapat menentukan berkas timestamp" msgstr "tidak dapat menentukan berkas timestamp"
#: macro.c:395 #: macro.c:546
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "tidak dapat menentukan tanggal dan waktu" msgstr "tidak dapat menentukan tanggal dan waktu"
#: macro.c:411 #: macro.c:562
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ diekspans didalam direktif dengan -fdirectives-only" msgstr "__COUNTER__ diekspans didalam direktif dengan -fdirectives-only"
#: macro.c:599 #: macro.c:758
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "string literal tidak valid, mengabaikan final '\\'" msgstr "string literal tidak valid, mengabaikan final '\\'"
#: macro.c:661 #: macro.c:820
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "pasting \"%s\" dan \"%s\" tidak memberikan sebuah tanda preprosesing valid" msgstr "pasting \"%s\" dan \"%s\" tidak memberikan sebuah tanda preprosesing valid"
#: macro.c:785 #: macro.c:946
msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:789 #: macro.c:950
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" #| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C99 membutuhkan argumen rest untuk digunakan" msgstr "ISO C99 membutuhkan argumen rest untuk digunakan"
#: macro.c:796 #: macro.c:957
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "makro \"%s\" membutuhkan %u argumen, tetapi hanya %u diberikan" msgstr "makro \"%s\" membutuhkan %u argumen, tetapi hanya %u diberikan"
#: macro.c:801 #: macro.c:962
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "makro \"%s\" melewatkan %u argumen, tetapi hanya mengambil %u" msgstr "makro \"%s\" melewatkan %u argumen, tetapi hanya mengambil %u"
#: macro.c:995 traditional.c:819 #: macro.c:1156 traditional.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "daftar argumen tidak terselesaikan memanggil makro \"%s\"" msgstr "daftar argumen tidak terselesaikan memanggil makro \"%s\""
#: macro.c:1146 #: macro.c:1307
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "makro \"%s\" seperti fungsi harus digunakan dengan argumen dalam tradisional C" msgstr "makro \"%s\" seperti fungsi harus digunakan dengan argumen dalam tradisional C"
#: macro.c:1836 #: macro.c:2003
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "memanggil makro %s argumen %d: argumen makro kosong tidak didefinisikan dalam ISO C90 dan ISO C++98" msgstr "memanggil makro %s argumen %d: argumen makro kosong tidak didefinisikan dalam ISO C90 dan ISO C++98"
#: macro.c:1844 macro.c:1853 #: macro.c:2011 macro.c:2020
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr "memanggil makro %s argumen %d: argumen makro kosong tidak didefinisikan dalam ISO C90 dan ISO C++98" msgstr "memanggil makro %s argumen %d: argumen makro kosong tidak didefinisikan dalam ISO C90 dan ISO C++98"
#: macro.c:2817 #: macro.c:2984
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "duplikasi parameter makro \"%s\"" msgstr "duplikasi parameter makro \"%s\""
#: macro.c:2866 #: macro.c:3033
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" mungkin tidak muncul dalam daftar parameter makro" msgstr "\"%s\" mungkin tidak muncul dalam daftar parameter makro"
#: macro.c:2874 #: macro.c:3041
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "parameter makro yang berupa koma dipisahkan" msgstr "parameter makro yang berupa koma dipisahkan"
#: macro.c:2893 #: macro.c:3060
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "nama parameter hilang" msgstr "nama parameter hilang"
#: macro.c:2914 #: macro.c:3081
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" #| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr "anonymous variadik makro diperkenalkan dalam C99" msgstr "anonymous variadik makro diperkenalkan dalam C99"
#: macro.c:2918 macro.c:2923 #: macro.c:3085 macro.c:3090
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonymous variadik makro diperkenalkan dalam C99" msgstr "anonymous variadik makro diperkenalkan dalam C99"
#: macro.c:2930 #: macro.c:3097
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "ISO C does not permit named variadic macros" #| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C tidak mengijinkan makro variadik bernama" msgstr "ISO C tidak mengijinkan makro variadik bernama"
#: macro.c:2933 #: macro.c:3100
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C tidak mengijinkan makro variadik bernama" msgstr "ISO C tidak mengijinkan makro variadik bernama"
#: macro.c:2943 #: macro.c:3110
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "hilang ')' dalam daftar parameter makro" msgstr "hilang ')' dalam daftar parameter makro"
#: macro.c:2994 #: macro.c:3161
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' tidak dapat muncul baik diakhir dari sebuah ekspansi makro" msgstr "'##' tidak dapat muncul baik diakhir dari sebuah ekspansi makro"
#: macro.c:3031 #: macro.c:3198
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" #| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 membutuhkan whitespace setelah nama makro" msgstr "ISO C99 membutuhkan whitespace setelah nama makro"
#: macro.c:3034 #: macro.c:3201
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 membutuhkan whitespace setelah nama makro" msgstr "ISO C99 membutuhkan whitespace setelah nama makro"
#: macro.c:3059 #: macro.c:3226
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "kurang spasi setelah nama makro" msgstr "kurang spasi setelah nama makro"
#: macro.c:3093 #: macro.c:3263
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' tidak diikuti dengan sebuah parameter makro" msgstr "'#' tidak diikuti dengan sebuah parameter makro"
#: macro.c:3254 #: macro.c:3430
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" redefinisi" msgstr "\"%s\" redefinisi"
#: macro.c:3259 #: macro.c:3435
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "ini adalah lokasi dari definisi sebelumnya" msgstr "ini adalah lokasi dari definisi sebelumnya"
#: macro.c:3320 #: macro.c:3496
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "argumen makro \"%s\" akan stringified dalam tradisional C" msgstr "argumen makro \"%s\" akan stringified dalam tradisional C"
#: macro.c:3356 #: macro.c:3532
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "tipe hash %d tidak valid dalam cpp_macro_definition" msgstr "tipe hash %d tidak valid dalam cpp_macro_definition"
...@@ -979,7 +995,7 @@ msgstr "%s: tidak digunakan karena `%s' didefinisikan" ...@@ -979,7 +995,7 @@ msgstr "%s: tidak digunakan karena `%s' didefinisikan"
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: tidak digunakan karena `__COUNTER__' tidak valid" msgstr "%s: tidak digunakan karena `__COUNTER__' tidak valid"
#: pch.c:725 pch.c:902 #: pch.c:725 pch.c:903
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "ketika membaca precompiled header" msgstr "ketika membaca precompiled header"
......
...@@ -9,8 +9,8 @@ ...@@ -9,8 +9,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.9-b20140202\n" "Project-Id-Version: cpplib 4.9-b20140202\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-01 00:51+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-26 22:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-07 08:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-07 08:19+0000\n"
"Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n" "Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
...@@ -423,195 +423,195 @@ msgstr "\"%s\" が再アサートされました" ...@@ -423,195 +423,195 @@ msgstr "\"%s\" が再アサートされました"
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "終端のない #%s" msgstr "終端のない #%s"
#: directives-only.c:221 lex.c:2819 traditional.c:167 #: directives-only.c:221 lex.c:2851 traditional.c:167
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "終端されていないコメント" msgstr "終端されていないコメント"
#: errors.c:300 #: errors.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
#: errors.c:312 #: errors.c:296
msgid "stdout" msgid "stdout"
msgstr "標準出力" msgstr "標準出力"
#: expr.c:601 expr.c:718 #: expr.c:628 expr.c:745
msgid "fixed-point constants are a GCC extension" msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "固定小数点定数は GCC 拡張です" msgstr "固定小数点定数は GCC 拡張です"
#: expr.c:626 #: expr.c:653
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "浮動小数定数に対する無効な接頭辞 \"0b\" です" msgstr "浮動小数定数に対する無効な接頭辞 \"0b\" です"
#: expr.c:639 #: expr.c:666
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" #| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant" msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
msgstr "C99 十六進浮動小数定数を使用しています" msgstr "C99 十六進浮動小数定数を使用しています"
#: expr.c:642 #: expr.c:669
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "C99 十六進浮動小数定数を使用しています" msgstr "C99 十六進浮動小数定数を使用しています"
#: expr.c:686 #: expr.c:713
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "浮動小数定数に無効な接尾辞 \"%.*s\" があります" msgstr "浮動小数定数に無効な接尾辞 \"%.*s\" があります"
#: expr.c:697 expr.c:757 #: expr.c:724 expr.c:784
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "古い (traditional) C では \"%.*s\" 接尾辞は拒否されます" msgstr "古い (traditional) C では \"%.*s\" 接尾辞は拒否されます"
#: expr.c:705 #: expr.c:732
msgid "suffix for double constant is a GCC extension" msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "倍精度定数の接尾辞は GCC 拡張です" msgstr "倍精度定数の接尾辞は GCC 拡張です"
#: expr.c:711 #: expr.c:738
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "十六進浮動小数定数に無効な接尾辞 \"%.*s\" があります" msgstr "十六進浮動小数定数に無効な接尾辞 \"%.*s\" があります"
#: expr.c:722 #: expr.c:749
msgid "decimal float constants are a GCC extension" msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "十進浮動小数定数は GCC 拡張です" msgstr "十進浮動小数定数は GCC 拡張です"
#: expr.c:740 #: expr.c:767
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "整数定数に無効な接尾辞 \"%.*s\" があります" msgstr "整数定数に無効な接尾辞 \"%.*s\" があります"
#: expr.c:765 #: expr.c:792
msgid "use of C++11 long long integer constant" msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "C++11 の long long 整数定数を使用しています" msgstr "C++11 の long long 整数定数を使用しています"
#: expr.c:766 #: expr.c:793
msgid "use of C99 long long integer constant" msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "C99 の long long 整数定数を使用しています" msgstr "C99 の long long 整数定数を使用しています"
#: expr.c:782 #: expr.c:809
msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "虚数定数は GCC 拡張です" msgstr "虚数定数は GCC 拡張です"
#: expr.c:788 #: expr.c:815
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension" #| msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension" msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
msgstr "二進定数は C++1y の機能または GCC 拡張です" msgstr "二進定数は C++1y の機能または GCC 拡張です"
#: expr.c:790 #: expr.c:817
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension" #| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "binary constants are a GCC extension" msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "虚数定数は GCC 拡張です" msgstr "虚数定数は GCC 拡張です"
#: expr.c:885 #: expr.c:912
msgid "integer constant is too large for its type" msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "整数定数が型に対して大きすぎます" msgstr "整数定数が型に対して大きすぎます"
#: expr.c:916 #: expr.c:943
msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "整数定数が大きすぎるので unsigned になりました" msgstr "整数定数が大きすぎるので unsigned になりました"
#: expr.c:1011 #: expr.c:1038
msgid "missing ')' after \"defined\"" msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "\"defined\" の後ろの ')' がありません" msgstr "\"defined\" の後ろの ')' がありません"
#: expr.c:1018 #: expr.c:1045
msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "\"defined\" 演算子は識別子を要求します" msgstr "\"defined\" 演算子は識別子を要求します"
#: expr.c:1026 #: expr.c:1053
#, c-format #, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(C++ では \"%s\" が \"%s\" の代替トークンです)" msgstr "(C++ では \"%s\" が \"%s\" の代替トークンです)"
#: expr.c:1038 #: expr.c:1065
msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "この \"defined\" の使用法は移植性がありません" msgstr "この \"defined\" の使用法は移植性がありません"
#: expr.c:1098 #: expr.c:1125
msgid "user-defined literal in preprocessor expression" msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "前処理式内のユーザ定義リテラル" msgstr "前処理式内のユーザ定義リテラル"
#: expr.c:1103 #: expr.c:1130
msgid "floating constant in preprocessor expression" msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "前処理式の中に浮動小数定数があります" msgstr "前処理式の中に浮動小数定数があります"
#: expr.c:1109 #: expr.c:1136
msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "前処理式の中に虚数があります" msgstr "前処理式の中に虚数があります"
#: expr.c:1162 #: expr.c:1189
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "\"%s\" is not defined" #| msgid "\"%s\" is not defined"
msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0" msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
msgstr "\"%s\" は定義されていません" msgstr "\"%s\" は定義されていません"
#: expr.c:1175 #: expr.c:1202
msgid "assertions are a GCC extension" msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "アサーションは GCC 拡張です" msgstr "アサーションは GCC 拡張です"
#: expr.c:1178 #: expr.c:1205
msgid "assertions are a deprecated extension" msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "アサーションは廃止された拡張です" msgstr "アサーションは廃止された拡張です"
#: expr.c:1424 #: expr.c:1451
#, c-format #, c-format
msgid "unbalanced stack in %s" msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "%s 内に釣り合いがとれていないスタックがあります" msgstr "%s 内に釣り合いがとれていないスタックがあります"
#: expr.c:1444 #: expr.c:1471
#, c-format #, c-format
msgid "impossible operator '%u'" msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "不可能な演算子 '%u' です" msgstr "不可能な演算子 '%u' です"
#: expr.c:1545 #: expr.c:1572
msgid "missing ')' in expression" msgid "missing ')' in expression"
msgstr "式の中に ')' がありません" msgstr "式の中に ')' がありません"
#: expr.c:1574 #: expr.c:1601
msgid "'?' without following ':'" msgid "'?' without following ':'"
msgstr "後に ':' が続いていない '?' です" msgstr "後に ':' が続いていない '?' です"
#: expr.c:1584 #: expr.c:1611
msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "整数が前処理式内で溢れました" msgstr "整数が前処理式内で溢れました"
#: expr.c:1589 #: expr.c:1616
msgid "missing '(' in expression" msgid "missing '(' in expression"
msgstr "式内に '(' がありません" msgstr "式内に '(' がありません"
#: expr.c:1621 #: expr.c:1648
#, c-format #, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "\"%s\" の左側の被演算子は実行時に符号を変更します" msgstr "\"%s\" の左側の被演算子は実行時に符号を変更します"
#: expr.c:1626 #: expr.c:1653
#, c-format #, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "\"%s\" の右側の演算子は実行時に符号を変更します" msgstr "\"%s\" の右側の演算子は実行時に符号を変更します"
#: expr.c:1885 #: expr.c:1912
msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "古い (traditional) C では単項プラス演算子は拒否されます" msgstr "古い (traditional) C では単項プラス演算子は拒否されます"
#: expr.c:1983 #: expr.c:2010
msgid "comma operator in operand of #if" msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "カンマ演算子が #if の被演算子内にあります" msgstr "カンマ演算子が #if の被演算子内にあります"
#: expr.c:2119 #: expr.c:2146
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "#if 内でゼロによる除算が行われました" msgstr "#if 内でゼロによる除算が行われました"
#: expr.c:2216 #: expr.c:2243
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "operator \"defined\" requires an identifier" #| msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string" msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
msgstr "\"defined\" 演算子は識別子を要求します" msgstr "\"defined\" 演算子は識別子を要求します"
#: expr.c:2232 #: expr.c:2259
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "missing ')' after \"defined\"" #| msgid "missing ')' after \"defined\""
msgid "missing ')' after \"__has_include__\"" msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
...@@ -634,36 +634,36 @@ msgstr "%s を探索するためのインクルードパスがありません" ...@@ -634,36 +634,36 @@ msgstr "%s を探索するためのインクルードパスがありません"
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "多重 include からの保護が有益となるでしょう:\n" msgstr "多重 include からの保護が有益となるでしょう:\n"
#: init.c:553 #: init.c:565
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t は符号無し型でなければいけません" msgstr "cppchar_t は符号無し型でなければいけません"
#: init.c:557 #: init.c:569
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "前処理の数値演算の最大精度は %lu ビットですが、ターゲットは %lu ビットを要求しています" msgstr "前処理の数値演算の最大精度は %lu ビットですが、ターゲットは %lu ビットを要求しています"
#: init.c:564 #: init.c:576
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP 数値演算はターゲットの int 以上の精度がなければいけません" msgstr "CPP 数値演算はターゲットの int 以上の精度がなければいけません"
#: init.c:567 #: init.c:579
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "ターゲットの char が 8 ビットより小さいです" msgstr "ターゲットの char が 8 ビットより小さいです"
#: init.c:571 #: init.c:583
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "ターゲットの wchar_t がターゲットの char より小さいです" msgstr "ターゲットの wchar_t がターゲットの char より小さいです"
#: init.c:575 #: init.c:587
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "ターゲットの int がターゲットの char より小さいです" msgstr "ターゲットの int がターゲットの char より小さいです"
#: init.c:580 #: init.c:592
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP ハーフ整数は CPP character より小さいです" msgstr "CPP ハーフ整数は CPP character より小さいです"
#: init.c:584 #: init.c:596
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "このホストでの CPP は %lu ビット以上のワイド文字定数を扱えませんが、ターゲットは %lu ビットを要求しています" msgstr "このホストでの CPP は %lu ビット以上のワイド文字定数を扱えませんが、ターゲットは %lu ビットを要求しています"
...@@ -709,242 +709,258 @@ msgstr "`%.*s' は NFKC ではありません" ...@@ -709,242 +709,258 @@ msgstr "`%.*s' は NFKC ではありません"
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "`%.*s' は NFC ではありません" msgstr "`%.*s' は NFC ではありません"
#: lex.c:1381 lex.c:1470 #: lex.c:1365
msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a"
msgstr ""
#: lex.c:1372
#, fuzzy
#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++2a variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ は C99 可変引数マクロ拡張でのみ出現できます"
#: lex.c:1403 lex.c:1495
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "汚染された '%s' 使おうとしています" msgstr "汚染された '%s' 使おうとしています"
#: lex.c:1391 lex.c:1480 #: lex.c:1413 lex.c:1505
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ は C99 可変引数マクロ拡張でのみ出現できます" msgstr "__VA_ARGS__ は C99 可変引数マクロ拡張でのみ出現できます"
#: lex.c:1395 lex.c:1484 #: lex.c:1417 lex.c:1509
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ は C99 可変引数マクロ拡張でのみ出現できます" msgstr "__VA_ARGS__ は C99 可変引数マクロ拡張でのみ出現できます"
#: lex.c:1402 lex.c:1491 #: lex.c:1427 lex.c:1521
#, c-format #, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "識別子 \"%s\" は C++ の特別な演算子名です" msgstr "識別子 \"%s\" は C++ の特別な演算子名です"
#: lex.c:1781 #: lex.c:1811
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "生の文字列区切りが 16 文字より大きいです" msgstr "生の文字列区切りが 16 文字より大きいです"
#: lex.c:1785 #: lex.c:1815
msgid "invalid new-line in raw string delimiter" msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "生の文字列区切り内に無効な改行があります" msgstr "生の文字列区切り内に無効な改行があります"
#: lex.c:1789 #: lex.c:1819
#, c-format #, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "生の文字列区切り内に無効な文字 '%c' があります" msgstr "生の文字列区切り内に無効な文字 '%c' があります"
#: lex.c:1838 lex.c:1860 #: lex.c:1868 lex.c:1890
msgid "unterminated raw string" msgid "unterminated raw string"
msgstr "終端されていない生の文字列です" msgstr "終端されていない生の文字列です"
#: lex.c:1881 lex.c:2011 #: lex.c:1912 lex.c:2043
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr "リテラルの接尾辞が無効です。C++11 では、リテラルと文字列マクロの間にスペースを入れる必要があります。" msgstr "リテラルの接尾辞が無効です。C++11 では、リテラルと文字列マクロの間にスペースを入れる必要があります。"
#: lex.c:1993 #: lex.c:2024
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "リテラル中で null 文字が確保されました" msgstr "リテラル中で null 文字が確保されました"
#: lex.c:1996 #: lex.c:2027
#, c-format #, c-format
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "%c 文字での終端を欠いています" msgstr "%c 文字での終端を欠いています"
#: lex.c:2029 #: lex.c:2061
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" #| msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgid "C++11 requires a space between string literal and macro" msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
msgstr "リテラルの接尾辞が無効です。C++11 では、リテラルと文字列マクロの間にスペースを入れる必要があります。" msgstr "リテラルの接尾辞が無効です。C++11 では、リテラルと文字列マクロの間にスペースを入れる必要があります。"
#: lex.c:2833 lex.c:2867 #: lex.c:2865 lex.c:2899
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++ スタイルのコメントは ISO C90 では許可されていません" msgstr "C++ スタイルのコメントは ISO C90 では許可されていません"
#: lex.c:2835 lex.c:2846 lex.c:2869 #: lex.c:2867 lex.c:2878 lex.c:2901
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(これは入力ファイルにつき一回だけ報告されます)" msgstr "(これは入力ファイルにつき一回だけ報告されます)"
#: lex.c:2844 #: lex.c:2876
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" #| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgid "C++ style comments are incompatible with C90" msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
msgstr "C++ スタイルのコメントは ISO C90 では許可されていません" msgstr "C++ スタイルのコメントは ISO C90 では許可されていません"
#: lex.c:2875 #: lex.c:2907
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "複数行のコメント" msgstr "複数行のコメント"
#: lex.c:3248 #: lex.c:3287
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "綴ることができないトークン %s です" msgstr "綴ることができないトークン %s です"
#: macro.c:203 #: macro.c:93
#, fuzzy
#| msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
msgstr "'##' はマクロ展開の両端には出現できません"
#: macro.c:352
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used" msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "マクロ \"%s\" は使用されません" msgstr "マクロ \"%s\" は使用されません"
#: macro.c:242 macro.c:488 #: macro.c:391 macro.c:639
#, c-format #, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "無効な組み込みマクロ \"%s\" です" msgstr "無効な組み込みマクロ \"%s\" です"
#: macro.c:249 macro.c:349 #: macro.c:398 macro.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds" msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr "マクロ \"%s\" は再生性可能なビルドを阻害するかもしれません" msgstr "マクロ \"%s\" は再生性可能なビルドを阻害するかもしれません"
#: macro.c:280 #: macro.c:429
msgid "could not determine file timestamp" msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "ファイルのタイムスタンプを決定できません" msgstr "ファイルのタイムスタンプを決定できません"
#: macro.c:395 #: macro.c:546
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "日付と時間を決定できません" msgstr "日付と時間を決定できません"
#: macro.c:411 #: macro.c:562
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ が -fdirectives-only がある指示内で展開されました" msgstr "__COUNTER__ が -fdirectives-only がある指示内で展開されました"
#: macro.c:599 #: macro.c:758
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "文字列リテラルが無効です、最後の '\\' を無視します" msgstr "文字列リテラルが無効です、最後の '\\' を無視します"
#: macro.c:661 #: macro.c:820
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "\"%s\" と \"%s\" を貼付けましたが正常な前処理トークンとなりません" msgstr "\"%s\" と \"%s\" を貼付けましたが正常な前処理トークンとなりません"
#: macro.c:785 #: macro.c:946
msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:789 #: macro.c:950
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" #| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C99 は使用されるべき残りのの引数を要求します" msgstr "ISO C99 は使用されるべき残りのの引数を要求します"
#: macro.c:796 #: macro.c:957
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "マクロ \"%s\" は引数を %u 要求しますが、%u 個しか与えられていません" msgstr "マクロ \"%s\" は引数を %u 要求しますが、%u 個しか与えられていません"
#: macro.c:801 #: macro.c:962
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "マクロ \"%s\" に引数が %u 渡されましたが、%u しか受け取りません" msgstr "マクロ \"%s\" に引数が %u 渡されましたが、%u しか受け取りません"
#: macro.c:995 traditional.c:819 #: macro.c:1156 traditional.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "終端されていない引数リストがマクロ \"%s\" を起動しようとしました" msgstr "終端されていない引数リストがマクロ \"%s\" を起動しようとしました"
#: macro.c:1146 #: macro.c:1307
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "古い C では、関数型マクロ \"%s\" に引数が与えられねばなりません" msgstr "古い C では、関数型マクロ \"%s\" に引数が与えられねばなりません"
#: macro.c:1836 #: macro.c:2003
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "マクロ %s を引数 %d で起動しました。空のマクロ引数は ISO C90 および ISO C++98 内では定義されていません" msgstr "マクロ %s を引数 %d で起動しました。空のマクロ引数は ISO C90 および ISO C++98 内では定義されていません"
#: macro.c:1844 macro.c:1853 #: macro.c:2011 macro.c:2020
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr "マクロ %s を引数 %d で起動しました。空のマクロ引数は ISO C90 および ISO C++98 内では定義されていません" msgstr "マクロ %s を引数 %d で起動しました。空のマクロ引数は ISO C90 および ISO C++98 内では定義されていません"
#: macro.c:2817 #: macro.c:2984
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "マクロ仮引数 \"%s\" が重複しています" msgstr "マクロ仮引数 \"%s\" が重複しています"
#: macro.c:2866 #: macro.c:3033
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" はマクロ仮引数リストに現れてはなりません" msgstr "\"%s\" はマクロ仮引数リストに現れてはなりません"
#: macro.c:2874 #: macro.c:3041
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "マクロ仮引数はカンマ区切りされなければなりません" msgstr "マクロ仮引数はカンマ区切りされなければなりません"
#: macro.c:2893 #: macro.c:3060
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "仮引数名を欠いています" msgstr "仮引数名を欠いています"
#: macro.c:2914 #: macro.c:3081
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" #| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr "無名可変引数マクロは C99 で導入されました" msgstr "無名可変引数マクロは C99 で導入されました"
#: macro.c:2918 macro.c:2923 #: macro.c:3085 macro.c:3090
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "無名可変引数マクロは C99 で導入されました" msgstr "無名可変引数マクロは C99 で導入されました"
#: macro.c:2930 #: macro.c:3097
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "ISO C does not permit named variadic macros" #| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C では名前つき可変引数マクロを許しません" msgstr "ISO C では名前つき可変引数マクロを許しません"
#: macro.c:2933 #: macro.c:3100
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C では名前つき可変引数マクロを許しません" msgstr "ISO C では名前つき可変引数マクロを許しません"
#: macro.c:2943 #: macro.c:3110
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "マクロ仮引数リストに ')' がありません" msgstr "マクロ仮引数リストに ')' がありません"
#: macro.c:2994 #: macro.c:3161
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' はマクロ展開の両端には出現できません" msgstr "'##' はマクロ展開の両端には出現できません"
#: macro.c:3031 #: macro.c:3198
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" #| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 ではマクロ名の後に空白が必要です" msgstr "ISO C99 ではマクロ名の後に空白が必要です"
#: macro.c:3034 #: macro.c:3201
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 ではマクロ名の後に空白が必要です" msgstr "ISO C99 ではマクロ名の後に空白が必要です"
#: macro.c:3059 #: macro.c:3226
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "マクロ名の後に空白がありません" msgstr "マクロ名の後に空白がありません"
#: macro.c:3093 #: macro.c:3263
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' にマクロ仮引数名が続いていません" msgstr "'#' にマクロ仮引数名が続いていません"
#: macro.c:3254 #: macro.c:3430
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" が再定義されました" msgstr "\"%s\" が再定義されました"
#: macro.c:3259 #: macro.c:3435
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "ここが以前の宣言がある位置です" msgstr "ここが以前の宣言がある位置です"
#: macro.c:3320 #: macro.c:3496
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "マクロ引数 \"%s\" は古い (traditional) C では文字列化されます" msgstr "マクロ引数 \"%s\" は古い (traditional) C では文字列化されます"
#: macro.c:3356 #: macro.c:3532
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "cpp_macro_definition 内に無効なハッシュ型 %d があります" msgstr "cpp_macro_definition 内に無効なハッシュ型 %d があります"
...@@ -978,7 +994,7 @@ msgstr "%s: `%s' が定義されているため使用できません" ...@@ -978,7 +994,7 @@ msgstr "%s: `%s' が定義されているため使用できません"
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: `__COUNTER__' が無効なため使用できません" msgstr "%s: `__COUNTER__' が無効なため使用できません"
#: pch.c:725 pch.c:902 #: pch.c:725 pch.c:903
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "プリコンパイルヘッダを読み込み中" msgstr "プリコンパイルヘッダを読み込み中"
......
...@@ -9,8 +9,8 @@ ...@@ -9,8 +9,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 6.1.0\n" "Project-Id-Version: cpplib 6.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-01 00:51+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-26 22:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-03 12:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-03 12:27+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
...@@ -433,188 +433,190 @@ msgstr "\"%s\" opnieuw geasserteerd" ...@@ -433,188 +433,190 @@ msgstr "\"%s\" opnieuw geasserteerd"
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "niet-beëindigde #%s" msgstr "niet-beëindigde #%s"
#: directives-only.c:221 lex.c:2819 traditional.c:167 #: directives-only.c:221 lex.c:2851 traditional.c:167
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "niet-beëindigd commentaar" msgstr "niet-beëindigd commentaar"
# FIXME: hoort niet echt een vertaalbare string te zijn :-) # FIXME: hoort niet echt een vertaalbare string te zijn :-)
#: errors.c:300 #: errors.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
#: errors.c:312 #: errors.c:296
msgid "stdout" msgid "stdout"
msgstr "standaarduitvoer" msgstr "standaarduitvoer"
#: expr.c:601 expr.c:718 #: expr.c:628 expr.c:745
msgid "fixed-point constants are a GCC extension" msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "fixed-point constantes zijn een uitbreiding van GCC" msgstr "fixed-point constantes zijn een uitbreiding van GCC"
#: expr.c:626 #: expr.c:653
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "ongeldige prefix \"0b\" voor floating-point constante" msgstr "ongeldige prefix \"0b\" voor floating-point constante"
#: expr.c:639 #: expr.c:666
msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant" #, fuzzy
#| msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant"
msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
msgstr "gebruik van een C++1z hexadecimale floating-point constante" msgstr "gebruik van een C++1z hexadecimale floating-point constante"
#: expr.c:642 #: expr.c:669
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "gebruik van een C99 hexadecimale floating-point constante" msgstr "gebruik van een C99 hexadecimale floating-point constante"
#: expr.c:686 #: expr.c:713
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan floating-point constante" msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan floating-point constante"
#: expr.c:697 expr.c:757 #: expr.c:724 expr.c:784
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "traditioneel C aanvaardt de \"%.*s\" suffix niet" msgstr "traditioneel C aanvaardt de \"%.*s\" suffix niet"
#: expr.c:705 #: expr.c:732
msgid "suffix for double constant is a GCC extension" msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "het gebruik van een suffix voor double constantes is een uitbreiding van GCC" msgstr "het gebruik van een suffix voor double constantes is een uitbreiding van GCC"
#: expr.c:711 #: expr.c:738
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" bij hexadecimale floating-point constante" msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" bij hexadecimale floating-point constante"
#: expr.c:722 #: expr.c:749
msgid "decimal float constants are a GCC extension" msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "decimale floating-point constantes zijn een uitbreiding van GCC" msgstr "decimale floating-point constantes zijn een uitbreiding van GCC"
#: expr.c:740 #: expr.c:767
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan integerconstante" msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan integerconstante"
#: expr.c:765 #: expr.c:792
msgid "use of C++11 long long integer constant" msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "gebruik van een C++11 long long integerconstante" msgstr "gebruik van een C++11 long long integerconstante"
#: expr.c:766 #: expr.c:793
msgid "use of C99 long long integer constant" msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "gebruik van een C99 long long integerconstante" msgstr "gebruik van een C99 long long integerconstante"
#: expr.c:782 #: expr.c:809
msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "imaginaire constantes zijn een uitbreiding van GCC" msgstr "imaginaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
#: expr.c:788 #: expr.c:815
msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension" msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
msgstr "binaire constantes zijn een C++14-functie of een uitbreiding van GCC" msgstr "binaire constantes zijn een C++14-functie of een uitbreiding van GCC"
#: expr.c:790 #: expr.c:817
msgid "binary constants are a GCC extension" msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "binaire constantes zijn een uitbreiding van GCC" msgstr "binaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
#: expr.c:885 #: expr.c:912
msgid "integer constant is too large for its type" msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "integerconstante is te groot voor zijn type" msgstr "integerconstante is te groot voor zijn type"
#: expr.c:916 #: expr.c:943
msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "integerconstante is zo groot dat hij tekenloos is" msgstr "integerconstante is zo groot dat hij tekenloos is"
#: expr.c:1011 #: expr.c:1038
msgid "missing ')' after \"defined\"" msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "')' ontbreekt na \"defined\"" msgstr "')' ontbreekt na \"defined\""
#: expr.c:1018 #: expr.c:1045
msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "de \"defined\" operator vereist een naam als argument" msgstr "de \"defined\" operator vereist een naam als argument"
#: expr.c:1026 #: expr.c:1053
#, c-format #, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(\"%s\" is een alternatieve schrijfwijze voor \"%s\" in C++)" msgstr "(\"%s\" is een alternatieve schrijfwijze voor \"%s\" in C++)"
#: expr.c:1038 #: expr.c:1065
msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "dit gebruik van \"define\" is mogelijk niet overdraagbaar" msgstr "dit gebruik van \"define\" is mogelijk niet overdraagbaar"
#: expr.c:1098 #: expr.c:1125
msgid "user-defined literal in preprocessor expression" msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "gebruikergedefinieerde constante in preprocessor-expressie" msgstr "gebruikergedefinieerde constante in preprocessor-expressie"
#: expr.c:1103 #: expr.c:1130
msgid "floating constant in preprocessor expression" msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "floating-point constante in preprocessor-expressie" msgstr "floating-point constante in preprocessor-expressie"
#: expr.c:1109 #: expr.c:1136
msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "imaginair getal in preprocessor-expressie" msgstr "imaginair getal in preprocessor-expressie"
#: expr.c:1162 #: expr.c:1189
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "\"%s\" is not defined" #| msgid "\"%s\" is not defined"
msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0" msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
msgstr "\"%s\" is niet gedefinieerd" msgstr "\"%s\" is niet gedefinieerd"
#: expr.c:1175 #: expr.c:1202
msgid "assertions are a GCC extension" msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "assertions zijn een uitbreiding van GCC" msgstr "assertions zijn een uitbreiding van GCC"
#: expr.c:1178 #: expr.c:1205
msgid "assertions are a deprecated extension" msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "assertions zijn een afgekeurde uitbreiding" msgstr "assertions zijn een afgekeurde uitbreiding"
#: expr.c:1424 #: expr.c:1451
#, c-format #, c-format
msgid "unbalanced stack in %s" msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "niet-gebalanceerde stack in %s" msgstr "niet-gebalanceerde stack in %s"
#: expr.c:1444 #: expr.c:1471
#, c-format #, c-format
msgid "impossible operator '%u'" msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "operator '%u' is onmogelijk" msgstr "operator '%u' is onmogelijk"
#: expr.c:1545 #: expr.c:1572
msgid "missing ')' in expression" msgid "missing ')' in expression"
msgstr "')' ontbreekt in expressie" msgstr "')' ontbreekt in expressie"
#: expr.c:1574 #: expr.c:1601
msgid "'?' without following ':'" msgid "'?' without following ':'"
msgstr "'?' zonder daaropvolgende ':'" msgstr "'?' zonder daaropvolgende ':'"
#: expr.c:1584 #: expr.c:1611
msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "integer-overflow in preprocessor-expressie" msgstr "integer-overflow in preprocessor-expressie"
#: expr.c:1589 #: expr.c:1616
msgid "missing '(' in expression" msgid "missing '(' in expression"
msgstr "'(' ontbreekt in expressie" msgstr "'(' ontbreekt in expressie"
#: expr.c:1621 #: expr.c:1648
#, c-format #, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "de linker operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt" msgstr "de linker operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
#: expr.c:1626 #: expr.c:1653
#, c-format #, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "de rechter operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt" msgstr "de rechter operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
#: expr.c:1885 #: expr.c:1912
msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "traditioneel C verwerpt de unaire plus-operator" msgstr "traditioneel C verwerpt de unaire plus-operator"
#: expr.c:1983 #: expr.c:2010
msgid "comma operator in operand of #if" msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "komma-operator in operand van '#if'" msgstr "komma-operator in operand van '#if'"
#: expr.c:2119 #: expr.c:2146
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "deling door nul in '#if'" msgstr "deling door nul in '#if'"
#: expr.c:2216 #: expr.c:2243
msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string" msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
msgstr "de \"__has_include__\" operator vereist een headerstring" msgstr "de \"__has_include__\" operator vereist een headerstring"
#: expr.c:2232 #: expr.c:2259
msgid "missing ')' after \"__has_include__\"" msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
msgstr "')' ontbreekt na \"__has_include__\"" msgstr "')' ontbreekt na \"__has_include__\""
...@@ -636,36 +638,36 @@ msgstr "geen invoegpad waarin naar %s gezocht kan worden" ...@@ -636,36 +638,36 @@ msgstr "geen invoegpad waarin naar %s gezocht kan worden"
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Meerdere invoegbeschermingen zouden nuttig kunnen zijn voor:\n" msgstr "Meerdere invoegbeschermingen zouden nuttig kunnen zijn voor:\n"
#: init.c:553 #: init.c:565
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "'cppchar_t' moet een tekenloos type zijn" msgstr "'cppchar_t' moet een tekenloos type zijn"
#: init.c:557 #: init.c:569
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "preprocessor-rekensommen hebben een maximale precisie van %lu bits; de doelomgeving vereist %lu bits" msgstr "preprocessor-rekensommen hebben een maximale precisie van %lu bits; de doelomgeving vereist %lu bits"
#: init.c:564 #: init.c:576
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP-rekensommen moet minstens even precies zijn als een int in de doelomgeving" msgstr "CPP-rekensommen moet minstens even precies zijn als een int in de doelomgeving"
#: init.c:567 #: init.c:579
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "char is minder dan 8 bits breed in de doelomgeving" msgstr "char is minder dan 8 bits breed in de doelomgeving"
#: init.c:571 #: init.c:583
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "'wchar_t' is smaller dan char in de doelomgeving" msgstr "'wchar_t' is smaller dan char in de doelomgeving"
#: init.c:575 #: init.c:587
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "int is smaller dan char in de doelomgeving" msgstr "int is smaller dan char in de doelomgeving"
#: init.c:580 #: init.c:592
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP half-integer is smaller dan een CPP char" msgstr "CPP half-integer is smaller dan een CPP char"
#: init.c:584 #: init.c:596
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP kan op deze host geen brede tekenconstantes aan van meer dan %lu bits, maar de doelomgeving vereist %lu bits" msgstr "CPP kan op deze host geen brede tekenconstantes aan van meer dan %lu bits, maar de doelomgeving vereist %lu bits"
...@@ -711,231 +713,247 @@ msgstr "'%.*s' zit niet in NFKC" ...@@ -711,231 +713,247 @@ msgstr "'%.*s' zit niet in NFKC"
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "'%.*s' zit niet in NFC" msgstr "'%.*s' zit niet in NFC"
#: lex.c:1381 lex.c:1470 #: lex.c:1365
msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a"
msgstr ""
#: lex.c:1372
#, fuzzy
#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++2a variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C++11 variadische macro"
#: lex.c:1403 lex.c:1495
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "poging tot gebruik van 'vergiftigde' \"%s\"" msgstr "poging tot gebruik van 'vergiftigde' \"%s\""
#: lex.c:1391 lex.c:1480 #: lex.c:1413 lex.c:1505
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C++11 variadische macro" msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C++11 variadische macro"
#: lex.c:1395 lex.c:1484 #: lex.c:1417 lex.c:1509
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische macro" msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische macro"
# "identifier" is lastig te vertalen; ik neem meestal 'naam', maar hier klinkt dat niet... # "identifier" is lastig te vertalen; ik neem meestal 'naam', maar hier klinkt dat niet...
#: lex.c:1402 lex.c:1491 #: lex.c:1427 lex.c:1521
#, c-format #, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "de aanduiding \"%s\" is een speciale operatornaam in C++" msgstr "de aanduiding \"%s\" is een speciale operatornaam in C++"
# betere vertaling voor "raw string delimiter"? # betere vertaling voor "raw string delimiter"?
#: lex.c:1781 #: lex.c:1811
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "rauwe stringscheiding is langer dan 16 tekens" msgstr "rauwe stringscheiding is langer dan 16 tekens"
#: lex.c:1785 #: lex.c:1815
msgid "invalid new-line in raw string delimiter" msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "ongeldige newline in rauwe stringscheiding" msgstr "ongeldige newline in rauwe stringscheiding"
#: lex.c:1789 #: lex.c:1819
#, c-format #, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "ongeldig teken '%c' in rauwe stringscheiding" msgstr "ongeldig teken '%c' in rauwe stringscheiding"
#: lex.c:1838 lex.c:1860 #: lex.c:1868 lex.c:1890
msgid "unterminated raw string" msgid "unterminated raw string"
msgstr "niet-beëindigde rauwe string" msgstr "niet-beëindigde rauwe string"
#: lex.c:1881 lex.c:2011 #: lex.c:1912 lex.c:2043
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr "ongeldige suffix aan constante; C++11 vereist een spatie tussen constante en stringmacro" msgstr "ongeldige suffix aan constante; C++11 vereist een spatie tussen constante en stringmacro"
#: lex.c:1993 #: lex.c:2024
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "nulteken(s) in een constante worden behouden" msgstr "nulteken(s) in een constante worden behouden"
#: lex.c:1996 #: lex.c:2027
#, c-format #, c-format
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "afsluitend %c-teken ontbreekt" msgstr "afsluitend %c-teken ontbreekt"
#: lex.c:2029 #: lex.c:2061
msgid "C++11 requires a space between string literal and macro" msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
msgstr "C++11 vereist een spatie tussen stringconstante en macro" msgstr "C++11 vereist een spatie tussen stringconstante en macro"
#: lex.c:2833 lex.c:2867 #: lex.c:2865 lex.c:2899
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "commentaar in C++-stijl is niet toegestaan in ISO C90" msgstr "commentaar in C++-stijl is niet toegestaan in ISO C90"
#: lex.c:2835 lex.c:2846 lex.c:2869 #: lex.c:2867 lex.c:2878 lex.c:2901
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(dit wordt per invoerbestand maar één keer gemeld)" msgstr "(dit wordt per invoerbestand maar één keer gemeld)"
#: lex.c:2844 #: lex.c:2876
msgid "C++ style comments are incompatible with C90" msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
msgstr "commentaar in C++-stijl is incompatibel met C90" msgstr "commentaar in C++-stijl is incompatibel met C90"
#: lex.c:2875 #: lex.c:2907
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "commentaar gespreid over meerdere regels" msgstr "commentaar gespreid over meerdere regels"
# lijkt een vreemde boodschap... # lijkt een vreemde boodschap...
#: lex.c:3248 #: lex.c:3287
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "kan token %s niet spellen" msgstr "kan token %s niet spellen"
#: macro.c:203 #: macro.c:93
#, fuzzy
#| msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie"
#: macro.c:352
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used" msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "macro \"%s\" wordt nergens gebruikt" msgstr "macro \"%s\" wordt nergens gebruikt"
#: macro.c:242 macro.c:488 #: macro.c:391 macro.c:639
#, c-format #, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "ongeldige ingebouwde macro \"%s\"" msgstr "ongeldige ingebouwde macro \"%s\""
#: macro.c:249 macro.c:349 #: macro.c:398 macro.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds" msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr "macro \"%s\" kan reproduceerbare compilaties verhinderen" msgstr "macro \"%s\" kan reproduceerbare compilaties verhinderen"
#: macro.c:280 #: macro.c:429
msgid "could not determine file timestamp" msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "kan tijdsstempel van bestand niet achterhalen" msgstr "kan tijdsstempel van bestand niet achterhalen"
#: macro.c:395 #: macro.c:546
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "kan datum en tijd niet achterhalen" msgstr "kan datum en tijd niet achterhalen"
#: macro.c:411 #: macro.c:562
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "expansie van __COUNTER__ binnenin commando terwijl -fdirectives-only opgegeven is" msgstr "expansie van __COUNTER__ binnenin commando terwijl -fdirectives-only opgegeven is"
#: macro.c:599 #: macro.c:758
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "ongeldige stringconstante; laatste '\\' wordt genegeerd" msgstr "ongeldige stringconstante; laatste '\\' wordt genegeerd"
#: macro.c:661 #: macro.c:820
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "het plakken van \"%s\" en \"%s\" levert geen geldig preprocessing token op" msgstr "het plakken van \"%s\" en \"%s\" levert geen geldig preprocessing token op"
#: macro.c:785 #: macro.c:946
msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C++11 vereist minstens één argument voor de \"...\" in een variadische macro" msgstr "ISO C++11 vereist minstens één argument voor de \"...\" in een variadische macro"
#: macro.c:789 #: macro.c:950
msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C99 vereist minstens één argument voor de \"...\" in een variadische macro" msgstr "ISO C99 vereist minstens één argument voor de \"...\" in een variadische macro"
#: macro.c:796 #: macro.c:957
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "macro \"%s\" vereist %u argumenten, maar er werden er slechts %u opgegeven" msgstr "macro \"%s\" vereist %u argumenten, maar er werden er slechts %u opgegeven"
#: macro.c:801 #: macro.c:962
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "macro \"%s\" kreeg %u argumenten, maar heeft er slechts %u nodig" msgstr "macro \"%s\" kreeg %u argumenten, maar heeft er slechts %u nodig"
#: macro.c:995 traditional.c:819 #: macro.c:1156 traditional.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "niet-beëindigde argumentenlijst bij aanroep van macro \"%s\"" msgstr "niet-beëindigde argumentenlijst bij aanroep van macro \"%s\""
#: macro.c:1146 #: macro.c:1307
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "functie-achtige macro \"%s\" moet in traditioneel C altijd met argumenten gebruikt worden" msgstr "functie-achtige macro \"%s\" moet in traditioneel C altijd met argumenten gebruikt worden"
#: macro.c:1836 #: macro.c:2003
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "aanroep van macro %s argument %d: lege macro-argumenten zijn ongedefinieerd in ISO C++98" msgstr "aanroep van macro %s argument %d: lege macro-argumenten zijn ongedefinieerd in ISO C++98"
#: macro.c:1844 macro.c:1853 #: macro.c:2011 macro.c:2020
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr "aanroep van macro %s argument %d: lege macro-argumenten zijn ongedefinieerd in ISO C90" msgstr "aanroep van macro %s argument %d: lege macro-argumenten zijn ongedefinieerd in ISO C90"
#: macro.c:2817 #: macro.c:2984
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "herhaalde macro-parameter \"%s\"" msgstr "herhaalde macro-parameter \"%s\""
#: macro.c:2866 #: macro.c:3033
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" mag niet voorkomen in lijst van macro-parameters" msgstr "\"%s\" mag niet voorkomen in lijst van macro-parameters"
#: macro.c:2874 #: macro.c:3041
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "macro-parameters moet door komma's gescheiden worden" msgstr "macro-parameters moet door komma's gescheiden worden"
#: macro.c:2893 #: macro.c:3060
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "parameternaam ontbreekt" msgstr "parameternaam ontbreekt"
#: macro.c:2914 #: macro.c:3081
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr "anonieme variadische macro's werden geïntroduceerd in C++11" msgstr "anonieme variadische macro's werden geïntroduceerd in C++11"
#: macro.c:2918 macro.c:2923 #: macro.c:3085 macro.c:3090
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonieme variadische macro's werden geïntroduceerd in C99" msgstr "anonieme variadische macro's werden geïntroduceerd in C99"
# variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang... # variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang...
#: macro.c:2930 #: macro.c:3097
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C++ staat geen benoemde variadische macro's toe" msgstr "ISO C++ staat geen benoemde variadische macro's toe"
# variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang... # variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang...
#: macro.c:2933 #: macro.c:3100
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C staat geen benoemde variadische macro's toe" msgstr "ISO C staat geen benoemde variadische macro's toe"
#: macro.c:2943 #: macro.c:3110
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "')' ontbreekt in lijst van macro-parameters" msgstr "')' ontbreekt in lijst van macro-parameters"
#: macro.c:2994 #: macro.c:3161
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie" msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie"
#: macro.c:3031 #: macro.c:3198
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C++11 vereist witruimte na de macronaam" msgstr "ISO C++11 vereist witruimte na de macronaam"
#: macro.c:3034 #: macro.c:3201
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 vereist witruimte na de macronaam" msgstr "ISO C99 vereist witruimte na de macronaam"
#: macro.c:3059 #: macro.c:3226
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "witruimte ontbreekt na de macronaam" msgstr "witruimte ontbreekt na de macronaam"
#: macro.c:3093 #: macro.c:3263
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' wordt niet gevolgd door de naam van een macro-parameter" msgstr "'#' wordt niet gevolgd door de naam van een macro-parameter"
#: macro.c:3254 #: macro.c:3430
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" opnieuw gedefinieerd" msgstr "\"%s\" opnieuw gedefinieerd"
#: macro.c:3259 #: macro.c:3435
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "dit is de plaats van de eerdere definitie" msgstr "dit is de plaats van de eerdere definitie"
#: macro.c:3320 #: macro.c:3496
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "macro-argument \"%s\" zou string gemaakt worden in traditioneel C" msgstr "macro-argument \"%s\" zou string gemaakt worden in traditioneel C"
#: macro.c:3356 #: macro.c:3532
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "ongeldig hash-type %d in 'cpp_macro_definition'" msgstr "ongeldig hash-type %d in 'cpp_macro_definition'"
...@@ -969,7 +987,7 @@ msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%s\" gedefinieerd is" ...@@ -969,7 +987,7 @@ msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%s\" gedefinieerd is"
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"__COUNTER__\" ongeldig is" msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"__COUNTER__\" ongeldig is"
#: pch.c:725 pch.c:902 #: pch.c:725 pch.c:903
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "bij het lezen van een voorgecompileerde header" msgstr "bij het lezen van een voorgecompileerde header"
......
# Brazilian Portuguese translation for cpplib # Brazilian Portuguese translation for cpplib
# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcc package. # This file is distributed under the same license as the gcc package.
# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2013, 2014, 2016, 2017. # Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2013-2014, 2016-2018.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 7.1-b20170101\n" "Project-Id-Version: cpplib 8.1-b20180128\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-01 00:51+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-26 22:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-04 00:03-0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-29 17:52-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
...@@ -416,186 +416,186 @@ msgstr "\"%s\" re-assertado" ...@@ -416,186 +416,186 @@ msgstr "\"%s\" re-assertado"
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "#%s não terminado" msgstr "#%s não terminado"
#: directives-only.c:221 lex.c:2819 traditional.c:167 #: directives-only.c:221 lex.c:2851 traditional.c:167
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "comentário não terminado" msgstr "comentário não terminado"
#: errors.c:300 #: errors.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
#: errors.c:312 #: errors.c:296
msgid "stdout" msgid "stdout"
msgstr "saída padrão" msgstr "saída padrão"
#: expr.c:601 expr.c:718 #: expr.c:628 expr.c:745
msgid "fixed-point constants are a GCC extension" msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "constantes de ponto fixo (fixed-point constants) são uma extensão GCC" msgstr "constantes de ponto fixo (fixed-point constants) são uma extensão GCC"
#: expr.c:626 #: expr.c:653
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "prefixo inválido \"0b\" para constante flutuante" msgstr "prefixo inválido \"0b\" para constante flutuante"
#: expr.c:639 #: expr.c:666
msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant" msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
msgstr "uso de constante flutuante hexadecimal de C++1z" msgstr "uso de constante flutuante hexadecimal de C++17"
#: expr.c:642 #: expr.c:669
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "uso de constante flutuante hexadecimal de C99" msgstr "uso de constante flutuante hexadecimal de C99"
#: expr.c:686 #: expr.c:713
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "sufixo inválido \"%.*s\" na constante flutuante" msgstr "sufixo inválido \"%.*s\" na constante flutuante"
#: expr.c:697 expr.c:757 #: expr.c:724 expr.c:784
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "C tradicional rejeita o sufixo \"%.*s\"" msgstr "C tradicional rejeita o sufixo \"%.*s\""
#: expr.c:705 #: expr.c:732
msgid "suffix for double constant is a GCC extension" msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "sufixo para constante dupla (suffix for double constant) é uma extensão GCC" msgstr "sufixo para constante dupla (suffix for double constant) é uma extensão GCC"
#: expr.c:711 #: expr.c:738
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "sufixo inválido \"%.*s\" com constante flutuante hexadecimal" msgstr "sufixo inválido \"%.*s\" com constante flutuante hexadecimal"
#: expr.c:722 #: expr.c:749
msgid "decimal float constants are a GCC extension" msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "constantes flutuante decimais (decimal float constants) são uma extensão GCC" msgstr "constantes flutuante decimais (decimal float constants) são uma extensão GCC"
#: expr.c:740 #: expr.c:767
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "sufixo inválido \"%.*s\" em constante inteiro" msgstr "sufixo inválido \"%.*s\" em constante inteiro"
#: expr.c:765 #: expr.c:792
msgid "use of C++11 long long integer constant" msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "uso de constante longo longo inteiro de C++11" msgstr "uso de constante longo longo inteiro de C++11"
#: expr.c:766 #: expr.c:793
msgid "use of C99 long long integer constant" msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "uso de constante longo longo inteiro de C99" msgstr "uso de constante longo longo inteiro de C99"
#: expr.c:782 #: expr.c:809
msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "constantes imaginárias (imaginary constants) são uma extensão GCC" msgstr "constantes imaginárias (imaginary constants) são uma extensão GCC"
#: expr.c:788 #: expr.c:815
msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension" msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
msgstr "constantes binárias (binary constants) são um recurso de C++14 ou uma extensão GCC" msgstr "constantes binárias (binary constants) são um recurso de C++14 ou uma extensão GCC"
#: expr.c:790 #: expr.c:817
msgid "binary constants are a GCC extension" msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "constantes binárias (binary constants) são uma extensão GCC" msgstr "constantes binárias (binary constants) são uma extensão GCC"
#: expr.c:885 #: expr.c:912
msgid "integer constant is too large for its type" msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "constante inteira é muito grande para seu tipo" msgstr "constante inteira é muito grande para seu tipo"
#: expr.c:916 #: expr.c:943
msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "constante inteira é tão grande que não está assinada" msgstr "constante inteira é tão grande que não está assinada"
#: expr.c:1011 #: expr.c:1038
msgid "missing ')' after \"defined\"" msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "faltando \")\" após \"defined\"" msgstr "faltando \")\" após \"defined\""
#: expr.c:1018 #: expr.c:1045
msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "operador \"defined\" requer um identificador" msgstr "operador \"defined\" requer um identificador"
#: expr.c:1026 #: expr.c:1053
#, c-format #, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(\"%s\" é um token alternativo para \"%s\" em C++)" msgstr "(\"%s\" é um token alternativo para \"%s\" em C++)"
#: expr.c:1038 #: expr.c:1065
msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "esse uso de \"defined\" pode não ser portátil" msgstr "esse uso de \"defined\" pode não ser portátil"
#: expr.c:1098 #: expr.c:1125
msgid "user-defined literal in preprocessor expression" msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "literal definida pelo usuário em expressão do preprocessador" msgstr "literal definida pelo usuário em expressão do preprocessador"
#: expr.c:1103 #: expr.c:1130
msgid "floating constant in preprocessor expression" msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "constante flutuante em expressão do preprocessador" msgstr "constante flutuante em expressão do preprocessador"
#: expr.c:1109 #: expr.c:1136
msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "número imaginário em expressão do preprocessador" msgstr "número imaginário em expressão do preprocessador"
#: expr.c:1162 #: expr.c:1189
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0" msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
msgstr "\"%s\" não está definido, avalia para 0" msgstr "\"%s\" não está definido, avalia para 0"
#: expr.c:1175 #: expr.c:1202
msgid "assertions are a GCC extension" msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "asserções (assertions) são uma extensão GCC" msgstr "asserções (assertions) são uma extensão GCC"
#: expr.c:1178 #: expr.c:1205
msgid "assertions are a deprecated extension" msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "asserções (assertions) são uma extensão obsoleta" msgstr "asserções (assertions) são uma extensão obsoleta"
#: expr.c:1424 #: expr.c:1451
#, c-format #, c-format
msgid "unbalanced stack in %s" msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "pilha não balanceada em %s" msgstr "pilha não balanceada em %s"
#: expr.c:1444 #: expr.c:1471
#, c-format #, c-format
msgid "impossible operator '%u'" msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "operador impossível \"%u\"" msgstr "operador impossível \"%u\""
#: expr.c:1545 #: expr.c:1572
msgid "missing ')' in expression" msgid "missing ')' in expression"
msgstr "faltando \")\" na expressão" msgstr "faltando \")\" na expressão"
#: expr.c:1574 #: expr.c:1601
msgid "'?' without following ':'" msgid "'?' without following ':'"
msgstr "\"?\" sem estar seguido por \":\"" msgstr "\"?\" sem estar seguido por \":\""
#: expr.c:1584 #: expr.c:1611
msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "estouro de inteiro em expressão do preprocessador" msgstr "estouro de inteiro em expressão do preprocessador"
#: expr.c:1589 #: expr.c:1616
msgid "missing '(' in expression" msgid "missing '(' in expression"
msgstr "faltando \"(\" na expressão" msgstr "faltando \"(\" na expressão"
#: expr.c:1621 #: expr.c:1648
#, c-format #, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "o operador à esquerda de \"%s\" altera o sinal quando promovido" msgstr "o operador à esquerda de \"%s\" altera o sinal quando promovido"
#: expr.c:1626 #: expr.c:1653
#, c-format #, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "o operador à direita de \"%s\" altera o sinal quando promovido" msgstr "o operador à direita de \"%s\" altera o sinal quando promovido"
#: expr.c:1885 #: expr.c:1912
msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "C tradicional rejeita o operador unário mais" msgstr "C tradicional rejeita o operador unário mais"
#: expr.c:1983 #: expr.c:2010
msgid "comma operator in operand of #if" msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "operador vírgula em operando de #if" msgstr "operador vírgula em operando de #if"
#: expr.c:2119 #: expr.c:2146
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "divisão por zero em #if" msgstr "divisão por zero em #if"
#: expr.c:2216 #: expr.c:2243
msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string" msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
msgstr "operador \"__has_include__\" requer uma string de cabeçalho" msgstr "operador \"__has_include__\" requer uma string de cabeçalho"
#: expr.c:2232 #: expr.c:2259
msgid "missing ')' after \"__has_include__\"" msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
msgstr "faltando \")\" após \"__has_include__\"" msgstr "faltando \")\" após \"__has_include__\""
...@@ -616,36 +616,36 @@ msgstr "não foi incluído nenhum caminho no qual se possa procurar por %s" ...@@ -616,36 +616,36 @@ msgstr "não foi incluído nenhum caminho no qual se possa procurar por %s"
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Múltiplos include guards podem ser úteis para:\n" msgstr "Múltiplos include guards podem ser úteis para:\n"
#: init.c:553 #: init.c:565
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t deve ser um tipo não assinado" msgstr "cppchar_t deve ser um tipo não assinado"
#: init.c:557 #: init.c:569
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "aritmética do preprocessador possui uma precisão máxima de %lu bits; o alvo requer %lu bits" msgstr "aritmética do preprocessador possui uma precisão máxima de %lu bits; o alvo requer %lu bits"
#: init.c:564 #: init.c:576
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "aritmética do CPP deve ser pelo menos tão precisa quanto um int alvo" msgstr "aritmética do CPP deve ser pelo menos tão precisa quanto um int alvo"
#: init.c:567 #: init.c:579
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "char alvo é menor do que 8 bits" msgstr "char alvo é menor do que 8 bits"
#: init.c:571 #: init.c:583
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "wchar_t alvo é mais estreito do que o char alvo" msgstr "wchar_t alvo é mais estreito do que o char alvo"
#: init.c:575 #: init.c:587
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "int alvo é mais estreito do que o char alvo" msgstr "int alvo é mais estreito do que o char alvo"
#: init.c:580 #: init.c:592
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "meio-inteiro do CPP é mais estreito do que o caractere do CPP" msgstr "meio-inteiro do CPP é mais estreito do que o caractere do CPP"
#: init.c:584 #: init.c:596
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP nesta máquina não consegue manipular constantes de wide character acima de %lu bits, mas o alvo requer %lu bits" msgstr "CPP nesta máquina não consegue manipular constantes de wide character acima de %lu bits, mas o alvo requer %lu bits"
...@@ -691,228 +691,240 @@ msgstr "\"%.*s\" não está em NFKC" ...@@ -691,228 +691,240 @@ msgstr "\"%.*s\" não está em NFKC"
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "\"%.*s\" não está em NFC" msgstr "\"%.*s\" não está em NFC"
#: lex.c:1381 lex.c:1470 #: lex.c:1365
msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a"
msgstr "__VA_OPT__ não está disponível até C++2a"
#: lex.c:1372
msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++2a variadic macro"
msgstr "__VA_OPT__ pode aparecer apenas na expansão de uma macro variádica C++2a"
#: lex.c:1403 lex.c:1495
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "tentativa de usar \"%s\" envenenado" msgstr "tentativa de usar \"%s\" envenenado"
#: lex.c:1391 lex.c:1480 #: lex.c:1413 lex.c:1505
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ pode aparecer apenas na expansão de uma macro variádica C++11" msgstr "__VA_ARGS__ pode aparecer apenas na expansão de uma macro variádica C++11"
#: lex.c:1395 lex.c:1484 #: lex.c:1417 lex.c:1509
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ pode aparecer apenas na expansão de uma macro variádica C99" msgstr "__VA_ARGS__ pode aparecer apenas na expansão de uma macro variádica C99"
#: lex.c:1402 lex.c:1491 #: lex.c:1427 lex.c:1521
#, c-format #, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "identificador \"%s\" é o nome de um operador especial em C++" msgstr "identificador \"%s\" é o nome de um operador especial em C++"
#: lex.c:1781 #: lex.c:1811
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "delimitador de string não tratada (raw) maior do que 16 caracteres" msgstr "delimitador de string não tratada (raw) maior do que 16 caracteres"
#: lex.c:1785 #: lex.c:1815
msgid "invalid new-line in raw string delimiter" msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "nova linha inválida em delimitador de string não tratada (raw)" msgstr "nova linha inválida em delimitador de string não tratada (raw)"
#: lex.c:1789 #: lex.c:1819
#, c-format #, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "caractere inválido \"%c\" em delimitador de string não tratada (raw)" msgstr "caractere inválido \"%c\" em delimitador de string não tratada (raw)"
#: lex.c:1838 lex.c:1860 #: lex.c:1868 lex.c:1890
msgid "unterminated raw string" msgid "unterminated raw string"
msgstr "string não tratada (raw) não terminada" msgstr "string não tratada (raw) não terminada"
#: lex.c:1881 lex.c:2011 #: lex.c:1912 lex.c:2043
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr "sufixo inválido em literal; C++11 requer um espaço entre literal e macro de string" msgstr "sufixo inválido em literal; C++11 requer um espaço entre literal e macro de string"
#: lex.c:1993 #: lex.c:2024
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "um ou mais caracteres nulos preservados em literal" msgstr "um ou mais caracteres nulos preservados em literal"
#: lex.c:1996 #: lex.c:2027
#, c-format #, c-format
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "faltando o caractere de terminação %c" msgstr "faltando o caractere de terminação %c"
#: lex.c:2029 #: lex.c:2061
msgid "C++11 requires a space between string literal and macro" msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
msgstr "C++11 requer um espaço entre literal e macro de string" msgstr "C++11 requer um espaço entre literal e macro de string"
#: lex.c:2833 lex.c:2867 #: lex.c:2865 lex.c:2899
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "comentários no estilo C++ não são permitidos em ISO C90" msgstr "comentários no estilo C++ não são permitidos em ISO C90"
#: lex.c:2835 lex.c:2846 lex.c:2869 #: lex.c:2867 lex.c:2878 lex.c:2901
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(isso será relatado apenas uma vez por arquivo de entrada)" msgstr "(isso será relatado apenas uma vez por arquivo de entrada)"
#: lex.c:2844 #: lex.c:2876
msgid "C++ style comments are incompatible with C90" msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
msgstr "comentários no estilo C++ são incompatíveis com C90" msgstr "comentários no estilo C++ são incompatíveis com C90"
#: lex.c:2875 #: lex.c:2907
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "comentário multilinha" msgstr "comentário multilinha"
#: lex.c:3248 #: lex.c:3287
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "token %s impronunciável" msgstr "token %s impronunciável"
#: macro.c:203 #: macro.c:93
msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
msgstr "\"##\" não pode aparecer no final de __VA_OPT__"
#: macro.c:352
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used" msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "macro \"%s\" não é usada" msgstr "macro \"%s\" não é usada"
#: macro.c:242 macro.c:488 #: macro.c:391 macro.c:639
#, c-format #, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "macro interna inválida \"%s\"" msgstr "macro interna inválida \"%s\""
#: macro.c:249 macro.c:349 #: macro.c:398 macro.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds" msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr "macro \"%s\" pode evitar compilações reproduzíveis" msgstr "macro \"%s\" pode evitar compilações reproduzíveis"
#: macro.c:280 #: macro.c:429
msgid "could not determine file timestamp" msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "não foi possível determinar o arquivo de marca de tempo" msgstr "não foi possível determinar o arquivo de marca de tempo"
#: macro.c:395 #: macro.c:546
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "não foi possível determinar a data e a hora" msgstr "não foi possível determinar a data e a hora"
#: macro.c:411 #: macro.c:562
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ expandido dentro diretiva com -fdirectives-only" msgstr "__COUNTER__ expandido dentro diretiva com -fdirectives-only"
#: macro.c:599 #: macro.c:758
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "literal de string inválida, ignorando final \"\\\"" msgstr "literal de string inválida, ignorando final \"\\\""
#: macro.c:661 #: macro.c:820
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "colar \"%s\" em \"%s\" não resulta em nenhum token de preprocessamento válido" msgstr "colar \"%s\" em \"%s\" não resulta em nenhum token de preprocessamento válido"
#: macro.c:785 #: macro.c:946
msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C++11 requer pelo menos um argumento para o \"...\" em uma macro variádica" msgstr "ISO C++11 requer pelo menos um argumento para o \"...\" em uma macro variádica"
#: macro.c:789 #: macro.c:950
msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C99 requer pelo menos um argumento para o \"...\" em uma macro variádica" msgstr "ISO C99 requer pelo menos um argumento para o \"...\" em uma macro variádica"
#: macro.c:796 #: macro.c:957
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "macro \"%s\" requer %u argumentos, mas apenas %u foram fornecidos" msgstr "macro \"%s\" requer %u argumentos, mas apenas %u foram fornecidos"
#: macro.c:801 #: macro.c:962
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "macro \"%s\" passou %u argumentos, mas usa apenas %u" msgstr "macro \"%s\" passou %u argumentos, mas usa apenas %u"
#: macro.c:995 traditional.c:819 #: macro.c:1156 traditional.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "lista de argumentos interminável chamando macro \"%s\"" msgstr "lista de argumentos interminável chamando macro \"%s\""
#: macro.c:1146 #: macro.c:1307
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "macro \"%s\" do tipo função deve ser usada com argumento em C tradicional" msgstr "macro \"%s\" do tipo função deve ser usada com argumento em C tradicional"
# http://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=33305 # http://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=33305
#: macro.c:1836 #: macro.c:2003
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "chamando macro %s argumento %d: argumentos de macro vazios estão indefinidos em ISO C++98" msgstr "chamando macro %s argumento %d: argumentos de macro vazios estão indefinidos em ISO C++98"
# http://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=33305 # http://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=33305
#: macro.c:1844 macro.c:1853 #: macro.c:2011 macro.c:2020
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr "chamando macro %s argumento %d: argumentos de macro vazios estão indefinidos em ISO C90" msgstr "chamando macro %s argumento %d: argumentos de macro vazios estão indefinidos em ISO C90"
#: macro.c:2817 #: macro.c:2984
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "parâmetro de macro \"%s\" duplicado" msgstr "parâmetro de macro \"%s\" duplicado"
#: macro.c:2866 #: macro.c:3033
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" não pode aparecer na lista de parâmetros de macro" msgstr "\"%s\" não pode aparecer na lista de parâmetros de macro"
#: macro.c:2874 #: macro.c:3041
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "parâmetros de macro devem ser separados por vírgula" msgstr "parâmetros de macro devem ser separados por vírgula"
#: macro.c:2893 #: macro.c:3060
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "faltando nome de parâmetro" msgstr "faltando nome de parâmetro"
#: macro.c:2914 #: macro.c:3081
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr "macros variádicas anônimas foram introduzidas em C++11" msgstr "macros variádicas anônimas foram introduzidas em C++11"
#: macro.c:2918 macro.c:2923 #: macro.c:3085 macro.c:3090
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "macros variádicas anônimas foram introduzidas em C99" msgstr "macros variádicas anônimas foram introduzidas em C99"
#: macro.c:2930 #: macro.c:3097
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C++ não permite macros variádicas nomeadas" msgstr "ISO C++ não permite macros variádicas nomeadas"
#: macro.c:2933 #: macro.c:3100
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C não permite macros variádicas nomeadas" msgstr "ISO C não permite macros variádicas nomeadas"
#: macro.c:2943 #: macro.c:3110
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "faltando \")\" na lista de parâmetros de macro" msgstr "faltando \")\" na lista de parâmetros de macro"
#: macro.c:2994 #: macro.c:3161
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "\"##\" não pode aparecer no final da expansão de macro" msgstr "\"##\" não pode aparecer no final da expansão de macro"
#: macro.c:3031 #: macro.c:3198
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C++11 requer espaço em branco após o nome de macro" msgstr "ISO C++11 requer espaço em branco após o nome de macro"
#: macro.c:3034 #: macro.c:3201
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 requer espaço em branco após o nome de macro" msgstr "ISO C99 requer espaço em branco após o nome de macro"
#: macro.c:3059 #: macro.c:3226
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "faltando espaço em branco após o nome de macro" msgstr "faltando espaço em branco após o nome de macro"
#: macro.c:3093 #: macro.c:3263
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "\"#\" não está seguido por um parâmetro de macro" msgstr "\"#\" não está seguido por um parâmetro de macro"
#: macro.c:3254 #: macro.c:3430
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" re-definido" msgstr "\"%s\" re-definido"
#: macro.c:3259 #: macro.c:3435
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "essa é a localização da definição anterior" msgstr "essa é a localização da definição anterior"
#: macro.c:3320 #: macro.c:3496
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "argumento de macro \"%s\" estaria em uma string no C tradicional" msgstr "argumento de macro \"%s\" estaria em uma string no C tradicional"
#: macro.c:3356 #: macro.c:3532
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "tipo de hash inválido %d em cpp_macro_definition" msgstr "tipo de hash inválido %d em cpp_macro_definition"
...@@ -946,7 +958,7 @@ msgstr "%s: não usado porque \"%s\" está definido" ...@@ -946,7 +958,7 @@ msgstr "%s: não usado porque \"%s\" está definido"
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: não usado porque \"__COUNTER__\" é inválido" msgstr "%s: não usado porque \"__COUNTER__\" é inválido"
#: pch.c:725 pch.c:902 #: pch.c:725 pch.c:903
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "enquanto realizava leitura de cabeçalho pré-compilado" msgstr "enquanto realizava leitura de cabeçalho pré-compilado"
......
...@@ -6,8 +6,8 @@ ...@@ -6,8 +6,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 7.1-b20170101\n" "Project-Id-Version: cpplib 7.1-b20170101\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-01 00:51+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-26 22:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-04 09:30+0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-04 09:30+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n" "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
...@@ -417,186 +417,188 @@ msgstr "повторное утверждение «%s»" ...@@ -417,186 +417,188 @@ msgstr "повторное утверждение «%s»"
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "незавершённая #%s" msgstr "незавершённая #%s"
#: directives-only.c:221 lex.c:2819 traditional.c:167 #: directives-only.c:221 lex.c:2851 traditional.c:167
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "незавершённый комментарий" msgstr "незавершённый комментарий"
#: errors.c:300 #: errors.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
#: errors.c:312 #: errors.c:296
msgid "stdout" msgid "stdout"
msgstr "stdout" msgstr "stdout"
#: expr.c:601 expr.c:718 #: expr.c:628 expr.c:745
msgid "fixed-point constants are a GCC extension" msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "константы с фиксированный точкой являются расширением GCC" msgstr "константы с фиксированный точкой являются расширением GCC"
#: expr.c:626 #: expr.c:653
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "неверный префикс «0b» в плавающей константе" msgstr "неверный префикс «0b» в плавающей константе"
#: expr.c:639 #: expr.c:666
msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant" #, fuzzy
#| msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant"
msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
msgstr "использование шестнадцатеричной константы с плавающей точкой согласно C++1z" msgstr "использование шестнадцатеричной константы с плавающей точкой согласно C++1z"
#: expr.c:642 #: expr.c:669
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "использование шестнадцатеричной константы с плавающей точкой согласно C99" msgstr "использование шестнадцатеричной константы с плавающей точкой согласно C99"
#: expr.c:686 #: expr.c:713
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "неверный суффикс «%.*s» в константе с плавающей точкой" msgstr "неверный суффикс «%.*s» в константе с плавающей точкой"
#: expr.c:697 expr.c:757 #: expr.c:724 expr.c:784
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "в традиционном C отвергается суффикс «%.*s»" msgstr "в традиционном C отвергается суффикс «%.*s»"
#: expr.c:705 #: expr.c:732
msgid "suffix for double constant is a GCC extension" msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "суффикс для констант типа double является расширением GCC" msgstr "суффикс для констант типа double является расширением GCC"
#: expr.c:711 #: expr.c:738
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "неверный суффикс «%.*s» в шестнадцатеричной плавающей константе" msgstr "неверный суффикс «%.*s» в шестнадцатеричной плавающей константе"
#: expr.c:722 #: expr.c:749
msgid "decimal float constants are a GCC extension" msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "десятичные плавающие константы являются расширением GCC" msgstr "десятичные плавающие константы являются расширением GCC"
#: expr.c:740 #: expr.c:767
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "неверный суффикс «%.*s» в целочисленной константе" msgstr "неверный суффикс «%.*s» в целочисленной константе"
#: expr.c:765 #: expr.c:792
msgid "use of C++11 long long integer constant" msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "использование целочисленной long long константы C++11" msgstr "использование целочисленной long long константы C++11"
#: expr.c:766 #: expr.c:793
msgid "use of C99 long long integer constant" msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "использование целочисленной long long константы C99" msgstr "использование целочисленной long long константы C99"
#: expr.c:782 #: expr.c:809
msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "мнимые константы являются расширением GCC" msgstr "мнимые константы являются расширением GCC"
#: expr.c:788 #: expr.c:815
msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension" msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
msgstr "двоичные константы являются свойством C++14 или расширением GCC" msgstr "двоичные константы являются свойством C++14 или расширением GCC"
#: expr.c:790 #: expr.c:817
msgid "binary constants are a GCC extension" msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "двоичные константы являются расширением GCC" msgstr "двоичные константы являются расширением GCC"
#: expr.c:885 #: expr.c:912
msgid "integer constant is too large for its type" msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "значение целочисленной константы слишком велико для своего типа" msgstr "значение целочисленной константы слишком велико для своего типа"
#: expr.c:916 #: expr.c:943
msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "значение целочисленной константы так велико что стало беззнаковым" msgstr "значение целочисленной константы так велико что стало беззнаковым"
#: expr.c:1011 #: expr.c:1038
msgid "missing ')' after \"defined\"" msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "отсутствует «)» после «defined»" msgstr "отсутствует «)» после «defined»"
#: expr.c:1018 #: expr.c:1045
msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "для оператора «defined» требуется идентификатор" msgstr "для оператора «defined» требуется идентификатор"
#: expr.c:1026 #: expr.c:1053
#, c-format #, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(«%s» является альтернативой токену «%s» в C++)" msgstr "(«%s» является альтернативой токену «%s» в C++)"
#: expr.c:1038 #: expr.c:1065
msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "такое использование «defined» может оказаться непереносимым" msgstr "такое использование «defined» может оказаться непереносимым"
#: expr.c:1098 #: expr.c:1125
msgid "user-defined literal in preprocessor expression" msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "определённый пользователем литерал в препроцессорном выражении" msgstr "определённый пользователем литерал в препроцессорном выражении"
#: expr.c:1103 #: expr.c:1130
msgid "floating constant in preprocessor expression" msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "плавающая константа в препроцессорном выражении" msgstr "плавающая константа в препроцессорном выражении"
#: expr.c:1109 #: expr.c:1136
msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "мнимое число в препроцессорном выражении" msgstr "мнимое число в препроцессорном выражении"
#: expr.c:1162 #: expr.c:1189
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0" msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
msgstr "«%s» не определена, оценивается как 0" msgstr "«%s» не определена, оценивается как 0"
#: expr.c:1175 #: expr.c:1202
msgid "assertions are a GCC extension" msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "утверждения являются расширением GCC" msgstr "утверждения являются расширением GCC"
#: expr.c:1178 #: expr.c:1205
msgid "assertions are a deprecated extension" msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "утверждения являются устаревшим расширением" msgstr "утверждения являются устаревшим расширением"
#: expr.c:1424 #: expr.c:1451
#, c-format #, c-format
msgid "unbalanced stack in %s" msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "несбалансированный стек в %s" msgstr "несбалансированный стек в %s"
#: expr.c:1444 #: expr.c:1471
#, c-format #, c-format
msgid "impossible operator '%u'" msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "невозможный оператор «%u»" msgstr "невозможный оператор «%u»"
#: expr.c:1545 #: expr.c:1572
msgid "missing ')' in expression" msgid "missing ')' in expression"
msgstr "отсутствующая «)» в выражении" msgstr "отсутствующая «)» в выражении"
#: expr.c:1574 #: expr.c:1601
msgid "'?' without following ':'" msgid "'?' without following ':'"
msgstr "«?» без последующего «:»" msgstr "«?» без последующего «:»"
#: expr.c:1584 #: expr.c:1611
msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "целочисленное переполнение в препроцессорном выражении" msgstr "целочисленное переполнение в препроцессорном выражении"
#: expr.c:1589 #: expr.c:1616
msgid "missing '(' in expression" msgid "missing '(' in expression"
msgstr "отсутствующая «(» в выражении" msgstr "отсутствующая «(» в выражении"
#: expr.c:1621 #: expr.c:1648
#, c-format #, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "левый операнд «%s» изменяет знак при появлении" msgstr "левый операнд «%s» изменяет знак при появлении"
#: expr.c:1626 #: expr.c:1653
#, c-format #, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "операнд операнд «%s» изменяет знак при появлении" msgstr "операнд операнд «%s» изменяет знак при появлении"
#: expr.c:1885 #: expr.c:1912
msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "в традиционном C отвергается оператор унарного сложения" msgstr "в традиционном C отвергается оператор унарного сложения"
#: expr.c:1983 #: expr.c:2010
msgid "comma operator in operand of #if" msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "оператор запятая в операнде #if" msgstr "оператор запятая в операнде #if"
#: expr.c:2119 #: expr.c:2146
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "деление на ноль в #if" msgstr "деление на ноль в #if"
#: expr.c:2216 #: expr.c:2243
msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string" msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
msgstr "для оператора «__has_include__» требуется строка заголовка" msgstr "для оператора «__has_include__» требуется строка заголовка"
#: expr.c:2232 #: expr.c:2259
msgid "missing ')' after \"__has_include__\"" msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
msgstr "отсутствует «)» после «__has_include__»" msgstr "отсутствует «)» после «__has_include__»"
...@@ -617,36 +619,36 @@ msgstr "отсутствует путь для включаемых файлов ...@@ -617,36 +619,36 @@ msgstr "отсутствует путь для включаемых файлов
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Несколько защит подключения может быть полезно для:\n" msgstr "Несколько защит подключения может быть полезно для:\n"
#: init.c:553 #: init.c:565
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t должна быть беззнакового типа" msgstr "cppchar_t должна быть беззнакового типа"
#: init.c:557 #: init.c:569
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "препроцессорная арифметика имеет максимальную точность равную %lu бит; для цели требуется %lu бит" msgstr "препроцессорная арифметика имеет максимальную точность равную %lu бит; для цели требуется %lu бит"
#: init.c:564 #: init.c:576
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "точность арифметики CPP должна быть не менее значения int цели" msgstr "точность арифметики CPP должна быть не менее значения int цели"
#: init.c:567 #: init.c:579
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "ширина char у цели менее 8 бит" msgstr "ширина char у цели менее 8 бит"
#: init.c:571 #: init.c:583
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "wchar_t цели уже чем char цели" msgstr "wchar_t цели уже чем char цели"
#: init.c:575 #: init.c:587
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "int цели уже чем char цели" msgstr "int цели уже чем char цели"
#: init.c:580 #: init.c:592
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "ширина половины integer CPP уже чем символ CPP" msgstr "ширина половины integer CPP уже чем символ CPP"
#: init.c:584 #: init.c:596
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP на данной машине не может работать с широкими символьными константами более %lu бит, но для цели требуется %lu бит" msgstr "CPP на данной машине не может работать с широкими символьными константами более %lu бит, но для цели требуется %lu бит"
...@@ -692,226 +694,242 @@ msgstr "«%.*s» не является NFKC" ...@@ -692,226 +694,242 @@ msgstr "«%.*s» не является NFKC"
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "«%.*s» не является NFC" msgstr "«%.*s» не является NFC"
#: lex.c:1381 lex.c:1470 #: lex.c:1365
msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a"
msgstr ""
#: lex.c:1372
#, fuzzy
#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++2a variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ может появляться только в расширении вариативного макроса C++11"
#: lex.c:1403 lex.c:1495
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "попытка использовать отравленный «%s»" msgstr "попытка использовать отравленный «%s»"
#: lex.c:1391 lex.c:1480 #: lex.c:1413 lex.c:1505
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ может появляться только в расширении вариативного макроса C++11" msgstr "__VA_ARGS__ может появляться только в расширении вариативного макроса C++11"
#: lex.c:1395 lex.c:1484 #: lex.c:1417 lex.c:1509
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ может появляться только в расширении вариативного макроса C99" msgstr "__VA_ARGS__ может появляться только в расширении вариативного макроса C99"
#: lex.c:1402 lex.c:1491 #: lex.c:1427 lex.c:1521
#, c-format #, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "идентификатор «%s» является именем специального оператора в C++" msgstr "идентификатор «%s» является именем специального оператора в C++"
#: lex.c:1781 #: lex.c:1811
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "разделитель сырой строки больше 16 символов" msgstr "разделитель сырой строки больше 16 символов"
#: lex.c:1785 #: lex.c:1815
msgid "invalid new-line in raw string delimiter" msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "неверный символ новой строки в разделителе сырой строки" msgstr "неверный символ новой строки в разделителе сырой строки"
#: lex.c:1789 #: lex.c:1819
#, c-format #, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "неверный символ «%c» в разделителе сырой строки" msgstr "неверный символ «%c» в разделителе сырой строки"
#: lex.c:1838 lex.c:1860 #: lex.c:1868 lex.c:1890
msgid "unterminated raw string" msgid "unterminated raw string"
msgstr "незавершённая сырая строка" msgstr "незавершённая сырая строка"
#: lex.c:1881 lex.c:2011 #: lex.c:1912 lex.c:2043
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr "неверный суффикс в литерале; в C++11 требуется пробел между литералом и строкой макроса" msgstr "неверный суффикс в литерале; в C++11 требуется пробел между литералом и строкой макроса"
#: lex.c:1993 #: lex.c:2024
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "символ(ы) null сохраняются в литерале" msgstr "символ(ы) null сохраняются в литерале"
#: lex.c:1996 #: lex.c:2027
#, c-format #, c-format
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "отсутствует завершающий символ %c" msgstr "отсутствует завершающий символ %c"
#: lex.c:2029 #: lex.c:2061
msgid "C++11 requires a space between string literal and macro" msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
msgstr "в C++11 требуется пробел между строковым литералом и макросом" msgstr "в C++11 требуется пробел между строковым литералом и макросом"
#: lex.c:2833 lex.c:2867 #: lex.c:2865 lex.c:2899
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "комментарии в стиле C++ не разрешены в ISO C90" msgstr "комментарии в стиле C++ не разрешены в ISO C90"
#: lex.c:2835 lex.c:2846 lex.c:2869 #: lex.c:2867 lex.c:2878 lex.c:2901
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(об этом будет сообщено только один раз для каждого файла)" msgstr "(об этом будет сообщено только один раз для каждого файла)"
#: lex.c:2844 #: lex.c:2876
msgid "C++ style comments are incompatible with C90" msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
msgstr "комментарии в стиле C++ не совместимы с C90" msgstr "комментарии в стиле C++ не совместимы с C90"
#: lex.c:2875 #: lex.c:2907
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "многострочный комментарий" msgstr "многострочный комментарий"
#: lex.c:3248 #: lex.c:3287
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "неразбираемый токен %s" msgstr "неразбираемый токен %s"
#: macro.c:203 #: macro.c:93
#, fuzzy
#| msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
msgstr "«##» не может указываться в конце макрорасширения"
#: macro.c:352
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used" msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "макрос «%s» не используется" msgstr "макрос «%s» не используется"
#: macro.c:242 macro.c:488 #: macro.c:391 macro.c:639
#, c-format #, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "неверный встроенный макрос «%s»" msgstr "неверный встроенный макрос «%s»"
#: macro.c:249 macro.c:349 #: macro.c:398 macro.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds" msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr "макрос «%s» может помешать повторным сборкам" msgstr "макрос «%s» может помешать повторным сборкам"
#: macro.c:280 #: macro.c:429
msgid "could not determine file timestamp" msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "не удалось определить временную метку файла" msgstr "не удалось определить временную метку файла"
#: macro.c:395 #: macro.c:546
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "не удалось определить дату и время" msgstr "не удалось определить дату и время"
#: macro.c:411 #: macro.c:562
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ раскрывается внутри директивы при указании параметра -fdirectives-only" msgstr "__COUNTER__ раскрывается внутри директивы при указании параметра -fdirectives-only"
#: macro.c:599 #: macro.c:758
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "неверный строковый литерал, игнорируется завершающий «\\»" msgstr "неверный строковый литерал, игнорируется завершающий «\\»"
#: macro.c:661 #: macro.c:820
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "вставка «%s» и «%s» не даёт правильного препроцессорного токена" msgstr "вставка «%s» и «%s» не даёт правильного препроцессорного токена"
#: macro.c:785 #: macro.c:946
msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "В ISO C++11 требуется не менее одного аргумента для «…» в вариативном макросе" msgstr "В ISO C++11 требуется не менее одного аргумента для «…» в вариативном макросе"
#: macro.c:789 #: macro.c:950
msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "В ISO C99 требуется не менее одного аргумента для «…» в вариативном макросе" msgstr "В ISO C99 требуется не менее одного аргумента для «…» в вариативном макросе"
#: macro.c:796 #: macro.c:957
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "для макроса «%s» требуется %u аргументов, но указано только %u" msgstr "для макроса «%s» требуется %u аргументов, но указано только %u"
#: macro.c:801 #: macro.c:962
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "в макрос «%s» передано %u аргументов, но используется только %u" msgstr "в макрос «%s» передано %u аргументов, но используется только %u"
#: macro.c:995 traditional.c:819 #: macro.c:1156 traditional.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "незавершённый список аргументов вызывает макрос «%s»" msgstr "незавершённый список аргументов вызывает макрос «%s»"
#: macro.c:1146 #: macro.c:1307
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "макрос «%s», похожий на функцию, должен использоваться с аргументами в традиционном C" msgstr "макрос «%s», похожий на функцию, должен использоваться с аргументами в традиционном C"
#: macro.c:1836 #: macro.c:2003
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "вызывается макрос %s (количество аргументов %d): пустые аргументы макрос не определены в ISO C++98" msgstr "вызывается макрос %s (количество аргументов %d): пустые аргументы макрос не определены в ISO C++98"
#: macro.c:1844 macro.c:1853 #: macro.c:2011 macro.c:2020
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr "вызывается макрос %s (количество аргументов %d): пустые аргументы макрос не определены в ISO C90" msgstr "вызывается макрос %s (количество аргументов %d): пустые аргументы макрос не определены в ISO C90"
#: macro.c:2817 #: macro.c:2984
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "повторяющийся параметр макроса «%s»" msgstr "повторяющийся параметр макроса «%s»"
#: macro.c:2866 #: macro.c:3033
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "«%s» может не появиться в списке параметров макроса" msgstr "«%s» может не появиться в списке параметров макроса"
#: macro.c:2874 #: macro.c:3041
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "параметры макроса должны указываться через запятую" msgstr "параметры макроса должны указываться через запятую"
#: macro.c:2893 #: macro.c:3060
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "отсутствует имя параметра" msgstr "отсутствует имя параметра"
#: macro.c:2914 #: macro.c:3081
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr "анонимные вариативные макросы появились в C++11" msgstr "анонимные вариативные макросы появились в C++11"
#: macro.c:2918 macro.c:2923 #: macro.c:3085 macro.c:3090
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "анонимные вариативные макросы появились в C99" msgstr "анонимные вариативные макросы появились в C99"
#: macro.c:2930 #: macro.c:3097
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "В ISO C++ не разрешены вариативные именованные макросы" msgstr "В ISO C++ не разрешены вариативные именованные макросы"
#: macro.c:2933 #: macro.c:3100
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "В ISO C не разрешены вариативные именованные макросы" msgstr "В ISO C не разрешены вариативные именованные макросы"
#: macro.c:2943 #: macro.c:3110
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "отсутствует «)» в списке параметров макроса" msgstr "отсутствует «)» в списке параметров макроса"
#: macro.c:2994 #: macro.c:3161
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "«##» не может указываться в конце макрорасширения" msgstr "«##» не может указываться в конце макрорасширения"
#: macro.c:3031 #: macro.c:3198
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr "В ISO C++11 требуется пробельный символ после имени макроса" msgstr "В ISO C++11 требуется пробельный символ после имени макроса"
#: macro.c:3034 #: macro.c:3201
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "в ISO C99 требуется пробельный символ после имени макроса" msgstr "в ISO C99 требуется пробельный символ после имени макроса"
#: macro.c:3059 #: macro.c:3226
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "отсутствует пробельный символ после имени макроса" msgstr "отсутствует пробельный символ после имени макроса"
#: macro.c:3093 #: macro.c:3263
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "после «#» нет параметра макроса" msgstr "после «#» нет параметра макроса"
#: macro.c:3254 #: macro.c:3430
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "«%s» переопределён" msgstr "«%s» переопределён"
#: macro.c:3259 #: macro.c:3435
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "это расположение предыдущего определения" msgstr "это расположение предыдущего определения"
#: macro.c:3320 #: macro.c:3496
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "аргумент макроса «%s» был бы строкой, оформленной в традиционном стиле С" msgstr "аргумент макроса «%s» был бы строкой, оформленной в традиционном стиле С"
#: macro.c:3356 #: macro.c:3532
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "неверный тип хэша %d в cpp_macro_definition" msgstr "неверный тип хэша %d в cpp_macro_definition"
...@@ -945,7 +963,7 @@ msgstr "%s: не используется, так как «%s» определё ...@@ -945,7 +963,7 @@ msgstr "%s: не используется, так как «%s» определё
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: не используется, так как значение «__COUNTER__» неправильно" msgstr "%s: не используется, так как значение «__COUNTER__» неправильно"
#: pch.c:725 pch.c:902 #: pch.c:725 pch.c:903
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "при чтении прекомпилированного заголовка" msgstr "при чтении прекомпилированного заголовка"
......
...@@ -5,8 +5,8 @@ ...@@ -5,8 +5,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib-7.1-b20170101\n" "Project-Id-Version: cpplib-7.1-b20170101\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-01 00:51+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-26 22:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-27 07:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-27 07:31+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
...@@ -415,186 +415,188 @@ msgstr "„%s“ је поново утврђен" ...@@ -415,186 +415,188 @@ msgstr "„%s“ је поново утврђен"
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "неокончано #%s" msgstr "неокончано #%s"
#: directives-only.c:221 lex.c:2819 traditional.c:167 #: directives-only.c:221 lex.c:2851 traditional.c:167
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "неокончана напомена" msgstr "неокончана напомена"
#: errors.c:300 #: errors.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
#: errors.c:312 #: errors.c:296
msgid "stdout" msgid "stdout"
msgstr "стдизлаз" msgstr "стдизлаз"
#: expr.c:601 expr.c:718 #: expr.c:628 expr.c:745
msgid "fixed-point constants are a GCC extension" msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "константе сталне тачке су ГЦЦ проширења" msgstr "константе сталне тачке су ГЦЦ проширења"
#: expr.c:626 #: expr.c:653
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "неисправан префикс „0b“ за покретну константу" msgstr "неисправан префикс „0b“ за покретну константу"
#: expr.c:639 #: expr.c:666
msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant" #, fuzzy
#| msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant"
msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
msgstr "употреба Ц+1z хексадецималне покретне константе" msgstr "употреба Ц+1z хексадецималне покретне константе"
#: expr.c:642 #: expr.c:669
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "употреба Ц99 хексадецималне покретне константе" msgstr "употреба Ц99 хексадецималне покретне константе"
#: expr.c:686 #: expr.c:713
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "неисправан суфикс „%.*s“ на покретној константи" msgstr "неисправан суфикс „%.*s“ на покретној константи"
#: expr.c:697 expr.c:757 #: expr.c:724 expr.c:784
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "уобичајени Ц одбацује „%.*s“ суфикс" msgstr "уобичајени Ц одбацује „%.*s“ суфикс"
#: expr.c:705 #: expr.c:732
msgid "suffix for double constant is a GCC extension" msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "суфикс за двоструку константу је ГЦЦ проширење" msgstr "суфикс за двоструку константу је ГЦЦ проширење"
#: expr.c:711 #: expr.c:738
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "неисправан суфикс „%.*s“ са хексадецималном покретном константом" msgstr "неисправан суфикс „%.*s“ са хексадецималном покретном константом"
#: expr.c:722 #: expr.c:749
msgid "decimal float constants are a GCC extension" msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "децималне покретне константе су ГЦЦ проширења" msgstr "децималне покретне константе су ГЦЦ проширења"
#: expr.c:740 #: expr.c:767
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "неисправан суфикс „%.*s“ на константи целог броја" msgstr "неисправан суфикс „%.*s“ на константи целог броја"
#: expr.c:765 #: expr.c:792
msgid "use of C++11 long long integer constant" msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "употреба Ц++11 дуге дуге константе целог броја" msgstr "употреба Ц++11 дуге дуге константе целог броја"
#: expr.c:766 #: expr.c:793
msgid "use of C99 long long integer constant" msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "употреба Ц99 дуге дуге константе целог броја" msgstr "употреба Ц99 дуге дуге константе целог броја"
#: expr.c:782 #: expr.c:809
msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "имагинарне константе су ГЦЦ проширења" msgstr "имагинарне константе су ГЦЦ проширења"
#: expr.c:788 #: expr.c:815
msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension" msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
msgstr "бинарне константе су Ц++14 функције или ГЦЦ проширења" msgstr "бинарне константе су Ц++14 функције или ГЦЦ проширења"
#: expr.c:790 #: expr.c:817
msgid "binary constants are a GCC extension" msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "бинарне константе су ГЦЦ проширења" msgstr "бинарне константе су ГЦЦ проширења"
#: expr.c:885 #: expr.c:912
msgid "integer constant is too large for its type" msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "константа целог броја је предуга за њену врсту" msgstr "константа целог броја је предуга за њену врсту"
#: expr.c:916 #: expr.c:943
msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "константа целог броја је толико велика тако да је неозначена" msgstr "константа целог броја је толико велика тако да је неозначена"
#: expr.c:1011 #: expr.c:1038
msgid "missing ')' after \"defined\"" msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "недостаје ( након „defined“" msgstr "недостаје ( након „defined“"
#: expr.c:1018 #: expr.c:1045
msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "оператор „defined“ захтева одредника" msgstr "оператор „defined“ захтева одредника"
#: expr.c:1026 #: expr.c:1053
#, c-format #, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(„%s“ је резервни симбол за „%s“ у Ц++-у)" msgstr "(„%s“ је резервни симбол за „%s“ у Ц++-у)"
#: expr.c:1038 #: expr.c:1065
msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "ова употреба „defined“ не може бити преносива" msgstr "ова употреба „defined“ не може бити преносива"
#: expr.c:1098 #: expr.c:1125
msgid "user-defined literal in preprocessor expression" msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "словност коју је одредио корисник у изразу претпроцесора" msgstr "словност коју је одредио корисник у изразу претпроцесора"
#: expr.c:1103 #: expr.c:1130
msgid "floating constant in preprocessor expression" msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "покретна константа у изразу претптоцесора" msgstr "покретна константа у изразу претптоцесора"
#: expr.c:1109 #: expr.c:1136
msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "имагинаран број у изразу претптоцесора" msgstr "имагинаран број у изразу претптоцесора"
#: expr.c:1162 #: expr.c:1189
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0" msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
msgstr "„%s“ није одређено, процењује се на 0" msgstr "„%s“ није одређено, процењује се на 0"
#: expr.c:1175 #: expr.c:1202
msgid "assertions are a GCC extension" msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "тврдње су ГЦЦ проширења" msgstr "тврдње су ГЦЦ проширења"
#: expr.c:1178 #: expr.c:1205
msgid "assertions are a deprecated extension" msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "тврдње су застарела проширења" msgstr "тврдње су застарела проширења"
#: expr.c:1424 #: expr.c:1451
#, c-format #, c-format
msgid "unbalanced stack in %s" msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "неуравнотежен стек у %s" msgstr "неуравнотежен стек у %s"
#: expr.c:1444 #: expr.c:1471
#, c-format #, c-format
msgid "impossible operator '%u'" msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "немогућ оператор у „%u“" msgstr "немогућ оператор у „%u“"
#: expr.c:1545 #: expr.c:1572
msgid "missing ')' in expression" msgid "missing ')' in expression"
msgstr "недостаје ) у изразу" msgstr "недостаје ) у изразу"
#: expr.c:1574 #: expr.c:1601
msgid "'?' without following ':'" msgid "'?' without following ':'"
msgstr "„?“ без пратећег „:“" msgstr "„?“ без пратећег „:“"
#: expr.c:1584 #: expr.c:1611
msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "прекорачење целог броја у изразу претпроцесора" msgstr "прекорачење целог броја у изразу претпроцесора"
#: expr.c:1589 #: expr.c:1616
msgid "missing '(' in expression" msgid "missing '(' in expression"
msgstr "недостаје ( у изразу" msgstr "недостаје ( у изразу"
#: expr.c:1621 #: expr.c:1648
#, c-format #, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "леви операнд за „%s“ мења знак када је претворен" msgstr "леви операнд за „%s“ мења знак када је претворен"
#: expr.c:1626 #: expr.c:1653
#, c-format #, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "десни операнд за „%s“ мења знак када је претворен" msgstr "десни операнд за „%s“ мења знак када је претворен"
#: expr.c:1885 #: expr.c:1912
msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "уобичајени Ц одбацује унарни плус оператор" msgstr "уобичајени Ц одбацује унарни плус оператор"
#: expr.c:1983 #: expr.c:2010
msgid "comma operator in operand of #if" msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "оператор зареза у операнду „#if“" msgstr "оператор зареза у операнду „#if“"
#: expr.c:2119 #: expr.c:2146
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "дељење нулом у „#if“" msgstr "дељење нулом у „#if“"
#: expr.c:2216 #: expr.c:2243
msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string" msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
msgstr "оператор „__has_include__“ захтева ниску заглавља" msgstr "оператор „__has_include__“ захтева ниску заглавља"
#: expr.c:2232 #: expr.c:2259
msgid "missing ')' after \"__has_include__\"" msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
msgstr "недостаје ) након „__has_include__“" msgstr "недостаје ) након „__has_include__“"
...@@ -615,36 +617,36 @@ msgstr "нема путање укључивања у којој потражи ...@@ -615,36 +617,36 @@ msgstr "нема путање укључивања у којој потражи
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Више чувара укључивања може бити корисно за:\n" msgstr "Више чувара укључивања може бити корисно за:\n"
#: init.c:553 #: init.c:565
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "„cppchar_t“ мора бити неозначена врста" msgstr "„cppchar_t“ мора бити неозначена врста"
#: init.c:557 #: init.c:569
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "аритметика претпроцесора има највећу тачност од %lu бита; мета затева %lu бита" msgstr "аритметика претпроцесора има највећу тачност од %lu бита; мета затева %lu бита"
#: init.c:564 #: init.c:576
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "ЦПП аритметика мора бити тачна барем колико и циљни цео број" msgstr "ЦПП аритметика мора бити тачна барем колико и циљни цео број"
#: init.c:567 #: init.c:579
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "циљни знак је дужи мање од 8 бита" msgstr "циљни знак је дужи мање од 8 бита"
#: init.c:571 #: init.c:583
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "циљни широки знак (wchar_t) је ужи од циљног знака" msgstr "циљни широки знак (wchar_t) је ужи од циљног знака"
#: init.c:575 #: init.c:587
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "циљни цео број је ужи од циљног знака" msgstr "циљни цео број је ужи од циљног знака"
#: init.c:580 #: init.c:592
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "ЦПП полуцео број је ужи од ЦПП знака" msgstr "ЦПП полуцео број је ужи од ЦПП знака"
#: init.c:584 #: init.c:596
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "ЦПП на овом рачунару не може да рукује дуге константе знака преко %lu бита, али мета захтева %lu бита" msgstr "ЦПП на овом рачунару не може да рукује дуге константе знака преко %lu бита, али мета захтева %lu бита"
...@@ -690,226 +692,242 @@ msgstr "„%.*s“ није у НФКЦ-у" ...@@ -690,226 +692,242 @@ msgstr "„%.*s“ није у НФКЦ-у"
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "„%.*s“ није у НФЦ-у" msgstr "„%.*s“ није у НФЦ-у"
#: lex.c:1381 lex.c:1470 #: lex.c:1365
msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a"
msgstr ""
#: lex.c:1372
#, fuzzy
#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++2a variadic macro"
msgstr "„__VA_ARGS__“ може само да се појави у ширењу вариадик макроа Ц++11"
#: lex.c:1403 lex.c:1495
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "покушај коришћења отрованог „%s“" msgstr "покушај коришћења отрованог „%s“"
#: lex.c:1391 lex.c:1480 #: lex.c:1413 lex.c:1505
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
msgstr "„__VA_ARGS__“ може само да се појави у ширењу вариадик макроа Ц++11" msgstr "„__VA_ARGS__“ може само да се појави у ширењу вариадик макроа Ц++11"
#: lex.c:1395 lex.c:1484 #: lex.c:1417 lex.c:1509
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "„__VA_ARGS__“ може само да се појави у ширењу вариадик макроа Ц99" msgstr "„__VA_ARGS__“ може само да се појави у ширењу вариадик макроа Ц99"
#: lex.c:1402 lex.c:1491 #: lex.c:1427 lex.c:1521
#, c-format #, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "одредник „%s“ је назив посебног оператора у Ц++-у" msgstr "одредник „%s“ је назив посебног оператора у Ц++-у"
#: lex.c:1781 #: lex.c:1811
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "граничник сирове ниске је дужи од 16 знака" msgstr "граничник сирове ниске је дужи од 16 знака"
#: lex.c:1785 #: lex.c:1815
msgid "invalid new-line in raw string delimiter" msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "неисправан нови ред у граничнику сирове ниске" msgstr "неисправан нови ред у граничнику сирове ниске"
#: lex.c:1789 #: lex.c:1819
#, c-format #, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "неисправан знак „%c“ у граничнику сирове ниске" msgstr "неисправан знак „%c“ у граничнику сирове ниске"
#: lex.c:1838 lex.c:1860 #: lex.c:1868 lex.c:1890
msgid "unterminated raw string" msgid "unterminated raw string"
msgstr "неокончана сирова ниска" msgstr "неокончана сирова ниска"
#: lex.c:1881 lex.c:2011 #: lex.c:1912 lex.c:2043
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr "неисправан суфикс у словности; Ц++11 захтева размак између словности и макроа ниске" msgstr "неисправан суфикс у словности; Ц++11 захтева размак између словности и макроа ниске"
#: lex.c:1993 #: lex.c:2024
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "ништаван знак је причуван у словности" msgstr "ништаван знак је причуван у словности"
#: lex.c:1996 #: lex.c:2027
#, c-format #, c-format
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "недостаје завршни знак %c" msgstr "недостаје завршни знак %c"
#: lex.c:2029 #: lex.c:2061
msgid "C++11 requires a space between string literal and macro" msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
msgstr "Ц++11 захтева размак између словности и макроа ниске" msgstr "Ц++11 захтева размак између словности и макроа ниске"
#: lex.c:2833 lex.c:2867 #: lex.c:2865 lex.c:2899
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "Напомене Ц++ стила нису допуштене у ИСО Ц90" msgstr "Напомене Ц++ стила нису допуштене у ИСО Ц90"
#: lex.c:2835 lex.c:2846 lex.c:2869 #: lex.c:2867 lex.c:2878 lex.c:2901
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(ово ће бити извештено само једном по улазној датотеци)" msgstr "(ово ће бити извештено само једном по улазној датотеци)"
#: lex.c:2844 #: lex.c:2876
msgid "C++ style comments are incompatible with C90" msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
msgstr "Напомене Ц++ стила нису сагласне са Ц90" msgstr "Напомене Ц++ стила нису сагласне са Ц90"
#: lex.c:2875 #: lex.c:2907
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "напомена више редова" msgstr "напомена више редова"
#: lex.c:3248 #: lex.c:3287
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "неизговорљив симбол %s" msgstr "неизговорљив симбол %s"
#: macro.c:203 #: macro.c:93
#, fuzzy
#| msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
msgstr "„##“ не може да се појави у или на крају макро ширења"
#: macro.c:352
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used" msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "макро „%s“ није коришћен" msgstr "макро „%s“ није коришћен"
#: macro.c:242 macro.c:488 #: macro.c:391 macro.c:639
#, c-format #, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "неисправан макро уградње „%s“" msgstr "неисправан макро уградње „%s“"
#: macro.c:249 macro.c:349 #: macro.c:398 macro.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds" msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr "макро „%s“ може да спречи поновљиве изградње" msgstr "макро „%s“ може да спречи поновљиве изградње"
#: macro.c:280 #: macro.c:429
msgid "could not determine file timestamp" msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "не могу да одредим временску ознаку датотеке" msgstr "не могу да одредим временску ознаку датотеке"
#: macro.c:395 #: macro.c:546
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "не могу да одредим датум и време" msgstr "не могу да одредим датум и време"
#: macro.c:411 #: macro.c:562
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "„__COUNTER__“ је проширен у директиви са „-fdirectives-only“" msgstr "„__COUNTER__“ је проширен у директиви са „-fdirectives-only“"
#: macro.c:599 #: macro.c:758
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "неисправна словност ниске, занемарујем завршну \\" msgstr "неисправна словност ниске, занемарујем завршну \\"
#: macro.c:661 #: macro.c:820
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "налепљивање „%s“ и „%s“ не даје исправан симбол претпроцесора" msgstr "налепљивање „%s“ и „%s“ не даје исправан симбол претпроцесора"
#: macro.c:785 #: macro.c:946
msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ИСО Ц++11 захтева барем један аргумент за „...“ у вариадик макроу" msgstr "ИСО Ц++11 захтева барем један аргумент за „...“ у вариадик макроу"
#: macro.c:789 #: macro.c:950
msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ИСО Ц99 захтева барем један аргумент за „...“ у вариадик макроу" msgstr "ИСО Ц99 захтева барем један аргумент за „...“ у вариадик макроу"
#: macro.c:796 #: macro.c:957
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "макро „%s“ захтева %u аргумента, али само %u су дата" msgstr "макро „%s“ захтева %u аргумента, али само %u су дата"
#: macro.c:801 #: macro.c:962
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "макро „%s“ је проследио %u аргумента, али узима само %u" msgstr "макро „%s“ је проследио %u аргумента, али узима само %u"
#: macro.c:995 traditional.c:819 #: macro.c:1156 traditional.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "бесконачан списак аргумената призивајући макро „%s“" msgstr "бесконачан списак аргумената призивајући макро „%s“"
#: macro.c:1146 #: macro.c:1307
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "макро налик функцији „%s“ мора бити коришћен са аргументима у уобичајеном Ц-у" msgstr "макро налик функцији „%s“ мора бити коришћен са аргументима у уобичајеном Ц-у"
#: macro.c:1836 #: macro.c:2003
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "призивајући макро %s аргумент %d: празни аргументи макроа нису одређени у ИСО Ц++98" msgstr "призивајући макро %s аргумент %d: празни аргументи макроа нису одређени у ИСО Ц++98"
#: macro.c:1844 macro.c:1853 #: macro.c:2011 macro.c:2020
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr "призивајући макро %s аргумент %d: празни аргументи макроа нису одређени у ИСО Ц90" msgstr "призивајући макро %s аргумент %d: празни аргументи макроа нису одређени у ИСО Ц90"
#: macro.c:2817 #: macro.c:2984
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "параметар двоструког макроа „%s“" msgstr "параметар двоструког макроа „%s“"
#: macro.c:2866 #: macro.c:3033
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "„%s“ не може да се појави у списку параметара макроа" msgstr "„%s“ не може да се појави у списку параметара макроа"
#: macro.c:2874 #: macro.c:3041
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "параметри макроа морају бити раздвојени зарезом" msgstr "параметри макроа морају бити раздвојени зарезом"
#: macro.c:2893 #: macro.c:3060
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "недостаје назив параметра" msgstr "недостаје назив параметра"
#: macro.c:2914 #: macro.c:3081
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr "безимени вариадик макрои су уведени у Ц++11" msgstr "безимени вариадик макрои су уведени у Ц++11"
#: macro.c:2918 macro.c:2923 #: macro.c:3085 macro.c:3090
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "безимени вариадик макрои су уведени у Ц99" msgstr "безимени вариадик макрои су уведени у Ц99"
#: macro.c:2930 #: macro.c:3097
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "ИСО Ц++ не дозвољава именоване вариадик макрое" msgstr "ИСО Ц++ не дозвољава именоване вариадик макрое"
#: macro.c:2933 #: macro.c:3100
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ИСО Ц не дозвољава именоване вариадик макрое" msgstr "ИСО Ц не дозвољава именоване вариадик макрое"
#: macro.c:2943 #: macro.c:3110
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "недостаје ) у списку параметара макроа" msgstr "недостаје ) у списку параметара макроа"
#: macro.c:2994 #: macro.c:3161
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "„##“ не може да се појави у или на крају макро ширења" msgstr "„##“ не може да се појави у или на крају макро ширења"
#: macro.c:3031 #: macro.c:3198
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ИСО Ц++11 захтева празнине након назива макроа" msgstr "ИСО Ц++11 захтева празнине након назива макроа"
#: macro.c:3034 #: macro.c:3201
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ИСО Ц99 захтева празнине након назива макроа" msgstr "ИСО Ц99 захтева празнине након назива макроа"
#: macro.c:3059 #: macro.c:3226
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "недостаје празнина након назива макроа" msgstr "недостаје празнина након назива макроа"
#: macro.c:3093 #: macro.c:3263
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "за „#“ не следи параметар макроа" msgstr "за „#“ не следи параметар макроа"
#: macro.c:3254 #: macro.c:3430
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "„%s“ је поново одређено" msgstr "„%s“ је поново одређено"
#: macro.c:3259 #: macro.c:3435
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "ово је место претходне одреднице" msgstr "ово је место претходне одреднице"
#: macro.c:3320 #: macro.c:3496
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "макро аргумент „%s“ ће бити нискован у уобичајеном Ц-у" msgstr "макро аргумент „%s“ ће бити нискован у уобичајеном Ц-у"
#: macro.c:3356 #: macro.c:3532
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "неисправна врста хеша %d у цпп_макро_одредници" msgstr "неисправна врста хеша %d у цпп_макро_одредници"
...@@ -943,7 +961,7 @@ msgstr "%s: није употребљено зато што је „%s“ одр ...@@ -943,7 +961,7 @@ msgstr "%s: није употребљено зато што је „%s“ одр
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: није употребљено зато што „__COUNTER__“ није исправно" msgstr "%s: није употребљено зато што „__COUNTER__“ није исправно"
#: pch.c:725 pch.c:902 #: pch.c:725 pch.c:903
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "за време читања претходно преведеног заглавља" msgstr "за време читања претходно преведеног заглавља"
......
# Swedish messages for cpplib. # Swedish messages for cpplib.
# Copyright © 2000, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc. # Copyright © 2000, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcc package. # This file is distributed under the same license as the gcc package.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2000, 2001, 2002. # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2000, 2001, 2002.
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
# #
# Remember: GCC team does not want RCS keywords in the header! # Remember: GCC team does not want RCS keywords in the header!
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 7.1-b20170101\n" "Project-Id-Version: cpplib 8.1-b20180128\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-01 00:51+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-26 22:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-03 18:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-30 09:39+0100\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
...@@ -418,186 +418,186 @@ msgstr "”%s” omförsäkrat" ...@@ -418,186 +418,186 @@ msgstr "”%s” omförsäkrat"
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "oavslutad #%s" msgstr "oavslutad #%s"
#: directives-only.c:221 lex.c:2819 traditional.c:167 #: directives-only.c:221 lex.c:2851 traditional.c:167
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "ej avslutad kommentar" msgstr "ej avslutad kommentar"
#: errors.c:300 #: errors.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
#: errors.c:312 #: errors.c:296
msgid "stdout" msgid "stdout"
msgstr "standard ut" msgstr "standard ut"
#: expr.c:601 expr.c:718 #: expr.c:628 expr.c:745
msgid "fixed-point constants are a GCC extension" msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "fastdecimalskonstanter är en GCC-utvidgning" msgstr "fastdecimalskonstanter är en GCC-utvidgning"
#: expr.c:626 #: expr.c:653
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "ogiltigt prefix ”0b” på flyttalskonstant" msgstr "ogiltigt prefix ”0b” på flyttalskonstant"
#: expr.c:639 #: expr.c:666
msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant" msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
msgstr "användning av hexadecimal flyttalskonstant enligt C++1z" msgstr "användning av hexadecimal flyttalskonstant enligt C++17"
#: expr.c:642 #: expr.c:669
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "användning av hexadecimal flyttalskonstant enligt C99" msgstr "användning av hexadecimal flyttalskonstant enligt C99"
#: expr.c:686 #: expr.c:713
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "ogiltigt suffix ”%.*s” på flyttalskonstant" msgstr "ogiltigt suffix ”%.*s” på flyttalskonstant"
#: expr.c:697 expr.c:757 #: expr.c:724 expr.c:784
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "traditionell C tillåter inte suffixet ”%.*s”" msgstr "traditionell C tillåter inte suffixet ”%.*s”"
#: expr.c:705 #: expr.c:732
msgid "suffix for double constant is a GCC extension" msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "suffix för double-konstanter är en GCC-utvidgning" msgstr "suffix för double-konstanter är en GCC-utvidgning"
#: expr.c:711 #: expr.c:738
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "ogiltigt suffix ”%.*s” på hexadecimal flyttalskonstant" msgstr "ogiltigt suffix ”%.*s” på hexadecimal flyttalskonstant"
#: expr.c:722 #: expr.c:749
msgid "decimal float constants are a GCC extension" msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "decimala flyttalskonstanter är en GCC-utvidgning" msgstr "decimala flyttalskonstanter är en GCC-utvidgning"
#: expr.c:740 #: expr.c:767
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "ogiltig ändelse ”%.*s” på heltalskonstant" msgstr "ogiltig ändelse ”%.*s” på heltalskonstant"
#: expr.c:765 #: expr.c:792
msgid "use of C++11 long long integer constant" msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C++11" msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C++11"
#: expr.c:766 #: expr.c:793
msgid "use of C99 long long integer constant" msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C99" msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C99"
#: expr.c:782 #: expr.c:809
msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "imaginära konstanter är en GCC-utvidgning" msgstr "imaginära konstanter är en GCC-utvidgning"
#: expr.c:788 #: expr.c:815
msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension" msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
msgstr "binära konstanter är C++14-funktion eller GCC-utvidgning" msgstr "binära konstanter är C++14-funktion eller GCC-utvidgning"
#: expr.c:790 #: expr.c:817
msgid "binary constants are a GCC extension" msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "binära konstanter är en GCC-utvidgning" msgstr "binära konstanter är en GCC-utvidgning"
#: expr.c:885 #: expr.c:912
msgid "integer constant is too large for its type" msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "heltalskonstant är för stor för sin typ" msgstr "heltalskonstant är för stor för sin typ"
#: expr.c:916 #: expr.c:943
msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "heltalskonstant är så stor att den är teckenlös" msgstr "heltalskonstant är så stor att den är teckenlös"
#: expr.c:1011 #: expr.c:1038
msgid "missing ')' after \"defined\"" msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "saknar ')' efter ”defined”" msgstr "saknar ')' efter ”defined”"
#: expr.c:1018 #: expr.c:1045
msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "operatorn ”defined” måste ha en identifierare" msgstr "operatorn ”defined” måste ha en identifierare"
#: expr.c:1026 #: expr.c:1053
#, c-format #, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(”%s” är en alternativ symbol för ”%s” i C++)" msgstr "(”%s” är en alternativ symbol för ”%s” i C++)"
#: expr.c:1038 #: expr.c:1065
msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "denna användning av ”defined” är kanske inte portabel" msgstr "denna användning av ”defined” är kanske inte portabel"
#: expr.c:1098 #: expr.c:1125
msgid "user-defined literal in preprocessor expression" msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "användardefinierad konstant i preprocessoruttryck" msgstr "användardefinierad konstant i preprocessoruttryck"
#: expr.c:1103 #: expr.c:1130
msgid "floating constant in preprocessor expression" msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "flyttalskonstant i preprocessoruttryck" msgstr "flyttalskonstant i preprocessoruttryck"
#: expr.c:1109 #: expr.c:1136
msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "imaginärt tal i preprocessoruttryck" msgstr "imaginärt tal i preprocessoruttryck"
#: expr.c:1162 #: expr.c:1189
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0" msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
msgstr "”%s” är inte definierad, beräknas till 0" msgstr "”%s” är inte definierad, beräknas till 0"
#: expr.c:1175 #: expr.c:1202
msgid "assertions are a GCC extension" msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "försäkringar är en GCC-utvidgning" msgstr "försäkringar är en GCC-utvidgning"
#: expr.c:1178 #: expr.c:1205
msgid "assertions are a deprecated extension" msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "försäkringar är en utvidgning som avrådes ifrån" msgstr "försäkringar är en utvidgning som avrådes ifrån"
#: expr.c:1424 #: expr.c:1451
#, c-format #, c-format
msgid "unbalanced stack in %s" msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "obalanserad stack i %s" msgstr "obalanserad stack i %s"
#: expr.c:1444 #: expr.c:1471
#, c-format #, c-format
msgid "impossible operator '%u'" msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "omöjlig operator ”%u”" msgstr "omöjlig operator ”%u”"
#: expr.c:1545 #: expr.c:1572
msgid "missing ')' in expression" msgid "missing ')' in expression"
msgstr "saknad ”)” i uttryck" msgstr "saknad ”)” i uttryck"
#: expr.c:1574 #: expr.c:1601
msgid "'?' without following ':'" msgid "'?' without following ':'"
msgstr "”?” utan följande ”:”" msgstr "”?” utan följande ”:”"
#: expr.c:1584 #: expr.c:1611
msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "heltalsspill i preprocessoruttryck" msgstr "heltalsspill i preprocessoruttryck"
#: expr.c:1589 #: expr.c:1616
msgid "missing '(' in expression" msgid "missing '(' in expression"
msgstr "saknad ”(” i uttryck" msgstr "saknad ”(” i uttryck"
#: expr.c:1621 #: expr.c:1648
#, c-format #, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "vänsteroperanden till ”%s” byter tecken vid befordran" msgstr "vänsteroperanden till ”%s” byter tecken vid befordran"
#: expr.c:1626 #: expr.c:1653
#, c-format #, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "högeroperanden till ”%s” byter tecken vid befordran" msgstr "högeroperanden till ”%s” byter tecken vid befordran"
#: expr.c:1885 #: expr.c:1912
msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "traditionell C hanterar inte operatorn unärt plus" msgstr "traditionell C hanterar inte operatorn unärt plus"
#: expr.c:1983 #: expr.c:2010
msgid "comma operator in operand of #if" msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "kommaoperator i operand till #if" msgstr "kommaoperator i operand till #if"
#: expr.c:2119 #: expr.c:2146
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "division med noll i #if" msgstr "division med noll i #if"
#: expr.c:2216 #: expr.c:2243
msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string" msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
msgstr "operatorn ”__has_include__” måste ha en huvudsträng" msgstr "operatorn ”__has_include__” måste ha en huvudsträng"
#: expr.c:2232 #: expr.c:2259
msgid "missing ')' after \"__has_include__\"" msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
msgstr "saknar ')' efter ”__has_include__”" msgstr "saknar ')' efter ”__has_include__”"
...@@ -618,36 +618,36 @@ msgstr "ingen huvudfilssökväg att leta efter %s i" ...@@ -618,36 +618,36 @@ msgstr "ingen huvudfilssökväg att leta efter %s i"
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Multipla inkluderingsvakter kan vara användbart för:\n" msgstr "Multipla inkluderingsvakter kan vara användbart för:\n"
#: init.c:553 #: init.c:565
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t måste vare en teckenlös typ" msgstr "cppchar_t måste vare en teckenlös typ"
#: init.c:557 #: init.c:569
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "preprocessoraritmetik har en högsta precision på %lu bitar; målet kräver %lu bitar" msgstr "preprocessoraritmetik har en högsta precision på %lu bitar; målet kräver %lu bitar"
#: init.c:564 #: init.c:576
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP-aritmetik måste vara åtminstone så precis som målets int" msgstr "CPP-aritmetik måste vara åtminstone så precis som målets int"
#: init.c:567 #: init.c:579
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "målets char är mindre än 8 bitar bred" msgstr "målets char är mindre än 8 bitar bred"
#: init.c:571 #: init.c:583
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "målets wchar_t är smalare än målets char" msgstr "målets wchar_t är smalare än målets char"
#: init.c:575 #: init.c:587
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "målets int är smalare än målets char" msgstr "målets int är smalare än målets char"
#: init.c:580 #: init.c:592
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP:s halva heltal är smalare än CPP:s tecken" msgstr "CPP:s halva heltal är smalare än CPP:s tecken"
#: init.c:584 #: init.c:596
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP på denna värd kan inte hantera breda teckenkonstanter över %lu bitar, men målet kräver %lu bitar" msgstr "CPP på denna värd kan inte hantera breda teckenkonstanter över %lu bitar, men målet kräver %lu bitar"
...@@ -693,226 +693,238 @@ msgstr "”%.*s” är inte i NFKC" ...@@ -693,226 +693,238 @@ msgstr "”%.*s” är inte i NFKC"
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "”%.*s” är inte i NFC" msgstr "”%.*s” är inte i NFC"
#: lex.c:1381 lex.c:1470 #: lex.c:1365
msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a"
msgstr "__VA_OPT__ är inte tillgängligt förrän C++2a"
#: lex.c:1372
msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++2a variadic macro"
msgstr "__VA_OPT__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C++2a-makro med variabelt argumentantal"
#: lex.c:1403 lex.c:1495
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "försök att använda förgiftad ”%s”" msgstr "försök att använda förgiftad ”%s”"
#: lex.c:1391 lex.c:1480 #: lex.c:1413 lex.c:1505
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C++11-makro med variabelt argumentantal" msgstr "__VA_ARGS__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C++11-makro med variabelt argumentantal"
#: lex.c:1395 lex.c:1484 #: lex.c:1417 lex.c:1509
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C99-makro med variabelt argumentantal" msgstr "__VA_ARGS__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C99-makro med variabelt argumentantal"
#: lex.c:1402 lex.c:1491 #: lex.c:1427 lex.c:1521
#, c-format #, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "identifieraren ”%s” är ett speciellt operatornamn i C++" msgstr "identifieraren ”%s” är ett speciellt operatornamn i C++"
#: lex.c:1781 #: lex.c:1811
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "avgränsare för rå sträng längre än 16 tecken" msgstr "avgränsare för rå sträng längre än 16 tecken"
#: lex.c:1785 #: lex.c:1815
msgid "invalid new-line in raw string delimiter" msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "felaktig nyrad i rå sträng-avgränsare" msgstr "felaktig nyrad i rå sträng-avgränsare"
#: lex.c:1789 #: lex.c:1819
#, c-format #, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "ogiltigt tecken ”%c” i avgränsare för rå sträng" msgstr "ogiltigt tecken ”%c” i avgränsare för rå sträng"
#: lex.c:1838 lex.c:1860 #: lex.c:1868 lex.c:1890
msgid "unterminated raw string" msgid "unterminated raw string"
msgstr "oavslutad rå sträng" msgstr "oavslutad rå sträng"
#: lex.c:1881 lex.c:2011 #: lex.c:1912 lex.c:2043
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr "ogiltigt suffix på konstant; C++11 kräver ett mellanrum mellan konstant och strängmakro" msgstr "ogiltigt suffix på konstant; C++11 kräver ett mellanrum mellan konstant och strängmakro"
#: lex.c:1993 #: lex.c:2024
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "nolltecken bevarade i konstant" msgstr "nolltecken bevarade i konstant"
#: lex.c:1996 #: lex.c:2027
#, c-format #, c-format
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "avslutande %c-tecken saknas" msgstr "avslutande %c-tecken saknas"
#: lex.c:2029 #: lex.c:2061
msgid "C++11 requires a space between string literal and macro" msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
msgstr "C++11 kräver ett mellanrum mellan en strängkonstant och ett makro" msgstr "C++11 kräver ett mellanrum mellan en strängkonstant och ett makro"
#: lex.c:2833 lex.c:2867 #: lex.c:2865 lex.c:2899
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++ kommentarer tillåts inte i ISO C90" msgstr "C++ kommentarer tillåts inte i ISO C90"
#: lex.c:2835 lex.c:2846 lex.c:2869 #: lex.c:2867 lex.c:2878 lex.c:2901
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(detta rapporteras bara en gång per infil)" msgstr "(detta rapporteras bara en gång per infil)"
#: lex.c:2844 #: lex.c:2876
msgid "C++ style comments are incompatible with C90" msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
msgstr "kommentarer i C++-stil är inkompatibla med C90" msgstr "kommentarer i C++-stil är inkompatibla med C90"
#: lex.c:2875 #: lex.c:2907
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "flerradskommentar" msgstr "flerradskommentar"
#: lex.c:3248 #: lex.c:3287
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "ostavbar symbol %s" msgstr "ostavbar symbol %s"
#: macro.c:203 #: macro.c:93
msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
msgstr "”##” kan inte förekomma vid någon av ändarna av __VA_OPT__"
#: macro.c:352
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used" msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "makrot ”%s” är inte använt" msgstr "makrot ”%s” är inte använt"
#: macro.c:242 macro.c:488 #: macro.c:391 macro.c:639
#, c-format #, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "ogiltigt inbyggt makro ”%s”" msgstr "ogiltigt inbyggt makro ”%s”"
#: macro.c:249 macro.c:349 #: macro.c:398 macro.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds" msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr "makrot ”%s” kan förhindra reproducerbara byggen" msgstr "makrot ”%s” kan förhindra reproducerbara byggen"
#: macro.c:280 #: macro.c:429
msgid "could not determine file timestamp" msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "det gick inte att avgöra fils tidsstämpel" msgstr "det gick inte att avgöra fils tidsstämpel"
#: macro.c:395 #: macro.c:546
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "det gick inte att avgöra datum och tid" msgstr "det gick inte att avgöra datum och tid"
#: macro.c:411 #: macro.c:562
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ expanderad inuti direktiv med -fdirectives-only" msgstr "__COUNTER__ expanderad inuti direktiv med -fdirectives-only"
#: macro.c:599 #: macro.c:758
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "ogiltig strängkonstant, ignorerar avslutande ”\\”" msgstr "ogiltig strängkonstant, ignorerar avslutande ”\\”"
#: macro.c:661 #: macro.c:820
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "att sätta ihop ”%s” och ”%s” ger inte en giltig preprocessorsymbol" msgstr "att sätta ihop ”%s” och ”%s” ger inte en giltig preprocessorsymbol"
#: macro.c:785 #: macro.c:946
msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C++11 kräver åtminstone ett argument för ”...” i ett makro med variabelt antal argument" msgstr "ISO C++11 kräver åtminstone ett argument för ”...” i ett makro med variabelt antal argument"
#: macro.c:789 #: macro.c:950
msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C99 kräver åtminstone ett argument för ”...” i ett makro med variabelt antal argument" msgstr "ISO C99 kräver åtminstone ett argument för ”...” i ett makro med variabelt antal argument"
#: macro.c:796 #: macro.c:957
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "makrot ”%s” kräver %u argument, men endast %u anges" msgstr "makrot ”%s” kräver %u argument, men endast %u anges"
#: macro.c:801 #: macro.c:962
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "makro ”%s” skickade %u argument, men det tar bara %u" msgstr "makro ”%s” skickade %u argument, men det tar bara %u"
#: macro.c:995 traditional.c:819 #: macro.c:1156 traditional.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "oavslutad argumentlista vid anrop av makrot ”%s”" msgstr "oavslutad argumentlista vid anrop av makrot ”%s”"
#: macro.c:1146 #: macro.c:1307
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "funktionsliknande makrot ”%s” måste användas med ett argument i traditionell C" msgstr "funktionsliknande makrot ”%s” måste användas med ett argument i traditionell C"
#: macro.c:1836 #: macro.c:2003
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "vid anrop av makro %s argument %d: tomma makroargument är odefinierade i ISO C++98" msgstr "vid anrop av makro %s argument %d: tomma makroargument är odefinierade i ISO C++98"
#: macro.c:1844 macro.c:1853 #: macro.c:2011 macro.c:2020
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr "vid anrop av makro %s argument %d: tomma makroargument är odefinierade i ISO C90" msgstr "vid anrop av makro %s argument %d: tomma makroargument är odefinierade i ISO C90"
#: macro.c:2817 #: macro.c:2984
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "dubblerad makroparameter ”%s”" msgstr "dubblerad makroparameter ”%s”"
#: macro.c:2866 #: macro.c:3033
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "”%s” får inte förekomma i en makroparameterlista" msgstr "”%s” får inte förekomma i en makroparameterlista"
#: macro.c:2874 #: macro.c:3041
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "makroparametrar måste avdelas av komman" msgstr "makroparametrar måste avdelas av komman"
#: macro.c:2893 #: macro.c:3060
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "parameternamn saknas" msgstr "parameternamn saknas"
#: macro.c:2914 #: macro.c:3081
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr "anonyma variabla makron introducerades i C++11" msgstr "anonyma variabla makron introducerades i C++11"
#: macro.c:2918 macro.c:2923 #: macro.c:3085 macro.c:3090
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonyma variabla makron introducerades i C99" msgstr "anonyma variabla makron introducerades i C99"
#: macro.c:2930 #: macro.c:3097
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C++ tillåter inte namngivna variabla makron" msgstr "ISO C++ tillåter inte namngivna variabla makron"
#: macro.c:2933 #: macro.c:3100
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C tillåter inte namngivna variabla makron" msgstr "ISO C tillåter inte namngivna variabla makron"
#: macro.c:2943 #: macro.c:3110
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "saknad ”)” i makroparameterlista" msgstr "saknad ”)” i makroparameterlista"
#: macro.c:2994 #: macro.c:3161
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "”##” kan inte förekomma vid någon av ändarna av makroexpansionen" msgstr "”##” kan inte förekomma vid någon av ändarna av makroexpansionen"
#: macro.c:3031 #: macro.c:3198
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C++11 kräver mellanrum efter makronamnet" msgstr "ISO C++11 kräver mellanrum efter makronamnet"
#: macro.c:3034 #: macro.c:3201
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 kräver mellanrum efter makronamnet" msgstr "ISO C99 kräver mellanrum efter makronamnet"
#: macro.c:3059 #: macro.c:3226
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "mellanrum saknas efter makronamn" msgstr "mellanrum saknas efter makronamn"
#: macro.c:3093 #: macro.c:3263
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "”#” följs inte av en makroparameter" msgstr "”#” följs inte av en makroparameter"
#: macro.c:3254 #: macro.c:3430
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "”%s” omdefinierad" msgstr "”%s” omdefinierad"
#: macro.c:3259 #: macro.c:3435
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "detta är platsen för den tidigare definitionen" msgstr "detta är platsen för den tidigare definitionen"
#: macro.c:3320 #: macro.c:3496
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "makroargumentet ”%s” skulle bli gjort till sträng i traditionell C" msgstr "makroargumentet ”%s” skulle bli gjort till sträng i traditionell C"
#: macro.c:3356 #: macro.c:3532
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "ogiltig hash-typ %d i cpp_macro_definition" msgstr "ogiltig hash-typ %d i cpp_macro_definition"
...@@ -946,7 +958,7 @@ msgstr "%s: inte använd för att ”%s” är definierad" ...@@ -946,7 +958,7 @@ msgstr "%s: inte använd för att ”%s” är definierad"
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: inte använd för att ”__COUNTER__” är ogiltig" msgstr "%s: inte använd för att ”__COUNTER__” är ogiltig"
#: pch.c:725 pch.c:902 #: pch.c:725 pch.c:903
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "vid läsning av förkompilerat huvud" msgstr "vid läsning av förkompilerat huvud"
......
...@@ -7,8 +7,8 @@ ...@@ -7,8 +7,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.8.0\n" "Project-Id-Version: cpplib 4.8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-01 00:51+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-26 22:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-01 22:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-01 22:29+0100\n"
"Last-Translator: Volkan Gezer <vlkngzr@gmail.com>\n" "Last-Translator: Volkan Gezer <vlkngzr@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
...@@ -422,195 +422,195 @@ msgstr "\"%s\" tekrar olumlanmış" ...@@ -422,195 +422,195 @@ msgstr "\"%s\" tekrar olumlanmış"
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "sonlandırılmamış #%s" msgstr "sonlandırılmamış #%s"
#: directives-only.c:221 lex.c:2819 traditional.c:167 #: directives-only.c:221 lex.c:2851 traditional.c:167
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "sonlandırılmamış açıklama" msgstr "sonlandırılmamış açıklama"
#: errors.c:300 #: errors.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
#: errors.c:312 #: errors.c:296
msgid "stdout" msgid "stdout"
msgstr "stdÇ" msgstr "stdÇ"
#: expr.c:601 expr.c:718 #: expr.c:628 expr.c:745
msgid "fixed-point constants are a GCC extension" msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "sabit noktalı sabitler bir GCC uzantısıdır" msgstr "sabit noktalı sabitler bir GCC uzantısıdır"
#: expr.c:626 #: expr.c:653
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "kayan nokta için geçerisz \"0b\" öntakısı" msgstr "kayan nokta için geçerisz \"0b\" öntakısı"
#: expr.c:639 #: expr.c:666
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" #| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant" msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
msgstr "C99 onaltılık gerçel sayı sabit kullanımı" msgstr "C99 onaltılık gerçel sayı sabit kullanımı"
#: expr.c:642 #: expr.c:669
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "C99 onaltılık gerçel sayı sabit kullanımı" msgstr "C99 onaltılık gerçel sayı sabit kullanımı"
#: expr.c:686 #: expr.c:713
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "gerçel sabitin \"%.*s\" soneki geçersiz" msgstr "gerçel sabitin \"%.*s\" soneki geçersiz"
#: expr.c:697 expr.c:757 #: expr.c:724 expr.c:784
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "geleneksel C \"%.*s\" sonekini kullanmaz" msgstr "geleneksel C \"%.*s\" sonekini kullanmaz"
#: expr.c:705 #: expr.c:732
msgid "suffix for double constant is a GCC extension" msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "çift sabit için öntakı bir GCC uzantısıdır" msgstr "çift sabit için öntakı bir GCC uzantısıdır"
#: expr.c:711 #: expr.c:738
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "onaltılık kayan sabitli \"%.*s\" soneki geçersiz" msgstr "onaltılık kayan sabitli \"%.*s\" soneki geçersiz"
#: expr.c:722 #: expr.c:749
msgid "decimal float constants are a GCC extension" msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "onluk kayan sabitler bir GCC uzantısıdır" msgstr "onluk kayan sabitler bir GCC uzantısıdır"
#: expr.c:740 #: expr.c:767
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "tamsayı sabitte sonek \"%.*s\" soneki geçersiz" msgstr "tamsayı sabitte sonek \"%.*s\" soneki geçersiz"
#: expr.c:765 #: expr.c:792
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "use of C++0x long long integer constant" #| msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgid "use of C++11 long long integer constant" msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "ISO C++0x long long tamsayı sabitlerinin kullanımı" msgstr "ISO C++0x long long tamsayı sabitlerinin kullanımı"
#: expr.c:766 #: expr.c:793
msgid "use of C99 long long integer constant" msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "ISO C99 long long tamsayı sabitleri yasaklar" msgstr "ISO C99 long long tamsayı sabitleri yasaklar"
#: expr.c:782 #: expr.c:809
msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "sanal sabitler bir GCC genişletmesidir" msgstr "sanal sabitler bir GCC genişletmesidir"
#: expr.c:788 #: expr.c:815
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "binary constants are a GCC extension" #| msgid "binary constants are a GCC extension"
msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension" msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
msgstr "ikili sabitler bir GCC uzantısıdır" msgstr "ikili sabitler bir GCC uzantısıdır"
#: expr.c:790 #: expr.c:817
msgid "binary constants are a GCC extension" msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "ikili sabitler bir GCC uzantısıdır" msgstr "ikili sabitler bir GCC uzantısıdır"
#: expr.c:885 #: expr.c:912
msgid "integer constant is too large for its type" msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "tamsayı sabit, türü için oldukça büyük" msgstr "tamsayı sabit, türü için oldukça büyük"
#: expr.c:916 #: expr.c:943
msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "tamsayı sabit unsigned olarak oldukça büyük" msgstr "tamsayı sabit unsigned olarak oldukça büyük"
#: expr.c:1011 #: expr.c:1038
msgid "missing ')' after \"defined\"" msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "\"defined\" dan sonra ')' eksik" msgstr "\"defined\" dan sonra ')' eksik"
#: expr.c:1018 #: expr.c:1045
msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "\"defined\" işleci bir tanımlayıcı gerektirir" msgstr "\"defined\" işleci bir tanımlayıcı gerektirir"
#: expr.c:1026 #: expr.c:1053
#, c-format #, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(C++'da \"%s\" \"%s\" için bir alternatif dizgeciktir)" msgstr "(C++'da \"%s\" \"%s\" için bir alternatif dizgeciktir)"
#: expr.c:1038 #: expr.c:1065
msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "\"defined\" bu kullanımıyla uyarlanabilir olmayabilir" msgstr "\"defined\" bu kullanımıyla uyarlanabilir olmayabilir"
#: expr.c:1098 #: expr.c:1125
msgid "user-defined literal in preprocessor expression" msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "önişleyici ifadesinde kullanıcı tanımlı bağımlı" msgstr "önişleyici ifadesinde kullanıcı tanımlı bağımlı"
#: expr.c:1103 #: expr.c:1130
msgid "floating constant in preprocessor expression" msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "önişlemci ifadesinde gerçel sayı taşması" msgstr "önişlemci ifadesinde gerçel sayı taşması"
#: expr.c:1109 #: expr.c:1136
msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "önişlemci ifadesinde sanal sayı" msgstr "önişlemci ifadesinde sanal sayı"
#: expr.c:1162 #: expr.c:1189
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "\"%s\" is not defined" #| msgid "\"%s\" is not defined"
msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0" msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
msgstr "\"%s\" tanımlı değil" msgstr "\"%s\" tanımlı değil"
#: expr.c:1175 #: expr.c:1202
msgid "assertions are a GCC extension" msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "belirteçler bir GCC uzantısıdır" msgstr "belirteçler bir GCC uzantısıdır"
#: expr.c:1178 #: expr.c:1205
msgid "assertions are a deprecated extension" msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "belirteçler artık kullanılmayan bir ifadedir" msgstr "belirteçler artık kullanılmayan bir ifadedir"
#: expr.c:1424 #: expr.c:1451
#, c-format #, c-format
msgid "unbalanced stack in %s" msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "%s içinde dengelenmemiş yığın" msgstr "%s içinde dengelenmemiş yığın"
#: expr.c:1444 #: expr.c:1471
#, c-format #, c-format
msgid "impossible operator '%u'" msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "işleç '%u' imkansız" msgstr "işleç '%u' imkansız"
#: expr.c:1545 #: expr.c:1572
msgid "missing ')' in expression" msgid "missing ')' in expression"
msgstr "ifadede ')' eksik" msgstr "ifadede ')' eksik"
#: expr.c:1574 #: expr.c:1601
msgid "'?' without following ':'" msgid "'?' without following ':'"
msgstr "'?' dan sonra ':' yok" msgstr "'?' dan sonra ':' yok"
#: expr.c:1584 #: expr.c:1611
msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "önişlemci ifadesinde tamsayı taşması" msgstr "önişlemci ifadesinde tamsayı taşması"
#: expr.c:1589 #: expr.c:1616
msgid "missing '(' in expression" msgid "missing '(' in expression"
msgstr "ifadede '(' eksik" msgstr "ifadede '(' eksik"
#: expr.c:1621 #: expr.c:1648
#, c-format #, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "\"%s\"in soldaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor" msgstr "\"%s\"in soldaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor"
#: expr.c:1626 #: expr.c:1653
#, c-format #, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "\"%s\"in sağdaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor" msgstr "\"%s\"in sağdaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor"
#: expr.c:1885 #: expr.c:1912
msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "geleneksel C tekil artı işlecini dışlar" msgstr "geleneksel C tekil artı işlecini dışlar"
#: expr.c:1983 #: expr.c:2010
msgid "comma operator in operand of #if" msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "#if'in teriminde virgül" msgstr "#if'in teriminde virgül"
#: expr.c:2119 #: expr.c:2146
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "#if içinde sıfırla bölme" msgstr "#if içinde sıfırla bölme"
#: expr.c:2216 #: expr.c:2243
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "operator \"defined\" requires an identifier" #| msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string" msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
msgstr "\"defined\" işleci bir tanımlayıcı gerektirir" msgstr "\"defined\" işleci bir tanımlayıcı gerektirir"
#: expr.c:2232 #: expr.c:2259
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "missing ')' after \"defined\"" #| msgid "missing ')' after \"defined\""
msgid "missing ')' after \"__has_include__\"" msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
...@@ -633,36 +633,36 @@ msgstr "%s için aranacaklar içinde başlık dosyaları yolu yok" ...@@ -633,36 +633,36 @@ msgstr "%s için aranacaklar içinde başlık dosyaları yolu yok"
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Çoklu include önlemleri aşağıdakiler için kullanışlı olabilir:\n" msgstr "Çoklu include önlemleri aşağıdakiler için kullanışlı olabilir:\n"
#: init.c:553 #: init.c:565
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t bir usigned tür olmalı" msgstr "cppchar_t bir usigned tür olmalı"
#: init.c:557 #: init.c:569
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "önişlemci aritmetiği %lu bitlik maksimum genişliğe sahip; hedef için %lu bit gerekiyor" msgstr "önişlemci aritmetiği %lu bitlik maksimum genişliğe sahip; hedef için %lu bit gerekiyor"
#: init.c:564 #: init.c:576
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP aritmetiği en azından bir hedef int kadar genişlikte olmalı " msgstr "CPP aritmetiği en azından bir hedef int kadar genişlikte olmalı "
#: init.c:567 #: init.c:579
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "hedef char 8bitlik genişlikten küçük" msgstr "hedef char 8bitlik genişlikten küçük"
#: init.c:571 #: init.c:583
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "hedef wchar_t hedef char'dan daha dar" msgstr "hedef wchar_t hedef char'dan daha dar"
#: init.c:575 #: init.c:587
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "hedef int hedef char'dan daha dar" msgstr "hedef int hedef char'dan daha dar"
#: init.c:580 #: init.c:592
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP half-integer'ı CPP character'dan daha dar" msgstr "CPP half-integer'ı CPP character'dan daha dar"
#: init.c:584 #: init.c:596
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "Bu konaktaki CPP %lu bitten büyük karakter sabitleriyle çalışamaz, hedef ise %lu bit gerektiriyor" msgstr "Bu konaktaki CPP %lu bitten büyük karakter sabitleriyle çalışamaz, hedef ise %lu bit gerektiriyor"
...@@ -708,246 +708,262 @@ msgstr "`%.*s' NFKC'de yok" ...@@ -708,246 +708,262 @@ msgstr "`%.*s' NFKC'de yok"
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "`%.*s' NFC'de yok" msgstr "`%.*s' NFC'de yok"
#: lex.c:1381 lex.c:1470 #: lex.c:1365
msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a"
msgstr ""
#: lex.c:1372
#, fuzzy
#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++2a variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ sadece argümanlarının sayısı değişebilen bir C99 makrosunun genişleme alanında görünebilir"
#: lex.c:1403 lex.c:1495
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "zehirli \"%s\" kullanılmaya çalışılıyor" msgstr "zehirli \"%s\" kullanılmaya çalışılıyor"
#: lex.c:1391 lex.c:1480 #: lex.c:1413 lex.c:1505
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ sadece argümanlarının sayısı değişebilen bir C99 makrosunun genişleme alanında görünebilir" msgstr "__VA_ARGS__ sadece argümanlarının sayısı değişebilen bir C99 makrosunun genişleme alanında görünebilir"
#: lex.c:1395 lex.c:1484 #: lex.c:1417 lex.c:1509
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ sadece argümanlarının sayısı değişebilen bir C99 makrosunun genişleme alanında görünebilir" msgstr "__VA_ARGS__ sadece argümanlarının sayısı değişebilen bir C99 makrosunun genişleme alanında görünebilir"
#: lex.c:1402 lex.c:1491 #: lex.c:1427 lex.c:1521
#, c-format #, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "\"%s\" belirteci, C++'da özel bir işleç adıdır" msgstr "\"%s\" belirteci, C++'da özel bir işleç adıdır"
#: lex.c:1781 #: lex.c:1811
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "ham dizge ayracı 16 karakterden uzun" msgstr "ham dizge ayracı 16 karakterden uzun"
#: lex.c:1785 #: lex.c:1815
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" #| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgid "invalid new-line in raw string delimiter" msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "ham dizge ayracında geçersiz karakter '%c'" msgstr "ham dizge ayracında geçersiz karakter '%c'"
#: lex.c:1789 #: lex.c:1819
#, c-format #, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "ham dizge ayracında geçersiz karakter '%c'" msgstr "ham dizge ayracında geçersiz karakter '%c'"
#: lex.c:1838 lex.c:1860 #: lex.c:1868 lex.c:1890
msgid "unterminated raw string" msgid "unterminated raw string"
msgstr "bitirilmemiş ham dizge" msgstr "bitirilmemiş ham dizge"
#: lex.c:1881 lex.c:2011 #: lex.c:1912 lex.c:2043
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier" #| msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier"
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr "geçersiz ifade soneki; C++11 ifade ve tanımlayıcı arasında bir boşluk gerektirir" msgstr "geçersiz ifade soneki; C++11 ifade ve tanımlayıcı arasında bir boşluk gerektirir"
#: lex.c:1993 #: lex.c:2024
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "null karakter(ler) sabit içinde saklanmış" msgstr "null karakter(ler) sabit içinde saklanmış"
#: lex.c:1996 #: lex.c:2027
#, c-format #, c-format
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "sonlandıran %c karakteri eksik" msgstr "sonlandıran %c karakteri eksik"
#: lex.c:2029 #: lex.c:2061
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier" #| msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier"
msgid "C++11 requires a space between string literal and macro" msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
msgstr "geçersiz ifade soneki; C++11 ifade ve tanımlayıcı arasında bir boşluk gerektirir" msgstr "geçersiz ifade soneki; C++11 ifade ve tanımlayıcı arasında bir boşluk gerektirir"
#: lex.c:2833 lex.c:2867 #: lex.c:2865 lex.c:2899
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++ tarzı açıklamalara ISO C90'da izin verilmez" msgstr "C++ tarzı açıklamalara ISO C90'da izin verilmez"
#: lex.c:2835 lex.c:2846 lex.c:2869 #: lex.c:2867 lex.c:2878 lex.c:2901
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(her girdi dosyasında sadece bir kere raporlanacaktır)" msgstr "(her girdi dosyasında sadece bir kere raporlanacaktır)"
#: lex.c:2844 #: lex.c:2876
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" #| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgid "C++ style comments are incompatible with C90" msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
msgstr "C++ tarzı açıklamalara ISO C90'da izin verilmez" msgstr "C++ tarzı açıklamalara ISO C90'da izin verilmez"
#: lex.c:2875 #: lex.c:2907
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "çok satırlı açıklama" msgstr "çok satırlı açıklama"
#: lex.c:3248 #: lex.c:3287
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "dizgecik %s okunabilir değil" msgstr "dizgecik %s okunabilir değil"
#: macro.c:203 #: macro.c:93
#, fuzzy
#| msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
msgstr "'##' bir makronun her iki ucunda da görünemez"
#: macro.c:352
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used" msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "\"%s\" makrosu kullanılmadı" msgstr "\"%s\" makrosu kullanılmadı"
#: macro.c:242 macro.c:488 #: macro.c:391 macro.c:639
#, c-format #, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "geçersiz yerleşik makro \"%s\"" msgstr "geçersiz yerleşik makro \"%s\""
#: macro.c:249 macro.c:349 #: macro.c:398 macro.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds" msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:280 #: macro.c:429
msgid "could not determine file timestamp" msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "dosya tarih damgası saptanamadı" msgstr "dosya tarih damgası saptanamadı"
#: macro.c:395 #: macro.c:546
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "tarih ve saat saptanamadı" msgstr "tarih ve saat saptanamadı"
#: macro.c:411 #: macro.c:562
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ -fdirectives-only ile talimat içerisinde genişletildi" msgstr "__COUNTER__ -fdirectives-only ile talimat içerisinde genişletildi"
#: macro.c:599 #: macro.c:758
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "geçersiz dizge sabit, son '\\' yoksayılıyor" msgstr "geçersiz dizge sabit, son '\\' yoksayılıyor"
#: macro.c:661 #: macro.c:820
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "\"%s\" ve \"%s\" geçişi geçerli bir önişlem dizgeciği vermez" msgstr "\"%s\" ve \"%s\" geçişi geçerli bir önişlem dizgeciği vermez"
#: macro.c:785 #: macro.c:946
msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:789 #: macro.c:950
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" #| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C kalan argümanların kullanılmış olmasını gerektirir" msgstr "ISO C kalan argümanların kullanılmış olmasını gerektirir"
#: macro.c:796 #: macro.c:957
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "makro \"%s\" %u argüman gerektiriyor ama sadece %u argüman verilmiş" msgstr "makro \"%s\" %u argüman gerektiriyor ama sadece %u argüman verilmiş"
#: macro.c:801 #: macro.c:962
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "makro \"%s\" için %u argüman verilmiş ama tam %u argüman alıyor" msgstr "makro \"%s\" için %u argüman verilmiş ama tam %u argüman alıyor"
#: macro.c:995 traditional.c:819 #: macro.c:1156 traditional.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "sonlandırılmamış argüman listesi çağıran makro \"%s\"" msgstr "sonlandırılmamış argüman listesi çağıran makro \"%s\""
#: macro.c:1146 #: macro.c:1307
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "işlev benzeri makro \"%s\" geleneksel C'de argümanlarla kullanılmalıdır" msgstr "işlev benzeri makro \"%s\" geleneksel C'de argümanlarla kullanılmalıdır"
#: macro.c:1836 #: macro.c:2003
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "%s makrosu %d argümanı uygulanıyor: ISO C90 ve ISO C++98 içerisinde boş makro argümanları tanımsızdır" msgstr "%s makrosu %d argümanı uygulanıyor: ISO C90 ve ISO C++98 içerisinde boş makro argümanları tanımsızdır"
#: macro.c:1844 macro.c:1853 #: macro.c:2011 macro.c:2020
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr "%s makrosu %d argümanı uygulanıyor: ISO C90 ve ISO C++98 içerisinde boş makro argümanları tanımsızdır" msgstr "%s makrosu %d argümanı uygulanıyor: ISO C90 ve ISO C++98 içerisinde boş makro argümanları tanımsızdır"
#: macro.c:2817 #: macro.c:2984
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "yinelenmiş makro parametresi \"%s\"" msgstr "yinelenmiş makro parametresi \"%s\""
#: macro.c:2866 #: macro.c:3033
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" makro parametre listesinde görünmeyebilir" msgstr "\"%s\" makro parametre listesinde görünmeyebilir"
#: macro.c:2874 #: macro.c:3041
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "makro parametreleri virgüllerle ayrılmış olmalı" msgstr "makro parametreleri virgüllerle ayrılmış olmalı"
#: macro.c:2893 #: macro.c:3060
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "parametre ismi eksik" msgstr "parametre ismi eksik"
#: macro.c:2914 #: macro.c:3081
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" #| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr "argümanlarının sayısı değişebilen anonim makrolar C99 da tanıtıldı" msgstr "argümanlarının sayısı değişebilen anonim makrolar C99 da tanıtıldı"
#: macro.c:2918 macro.c:2923 #: macro.c:3085 macro.c:3090
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "argümanlarının sayısı değişebilen anonim makrolar C99 da tanıtıldı" msgstr "argümanlarının sayısı değişebilen anonim makrolar C99 da tanıtıldı"
#: macro.c:2930 #: macro.c:3097
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "ISO C does not permit named variadic macros" #| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C argümanlarının sayısı değişebilen isimli makrolara izin vermez" msgstr "ISO C argümanlarının sayısı değişebilen isimli makrolara izin vermez"
#: macro.c:2933 #: macro.c:3100
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C argümanlarının sayısı değişebilen isimli makrolara izin vermez" msgstr "ISO C argümanlarının sayısı değişebilen isimli makrolara izin vermez"
#: macro.c:2943 #: macro.c:3110
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "makro parametre listesinde ')' eksik" msgstr "makro parametre listesinde ')' eksik"
#: macro.c:2994 #: macro.c:3161
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' bir makronun her iki ucunda da görünemez" msgstr "'##' bir makronun her iki ucunda da görünemez"
#: macro.c:3031 #: macro.c:3198
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" #| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 makro isminden sonra boşluk gerektirir" msgstr "ISO C99 makro isminden sonra boşluk gerektirir"
#: macro.c:3034 #: macro.c:3201
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 makro isminden sonra boşluk gerektirir" msgstr "ISO C99 makro isminden sonra boşluk gerektirir"
#: macro.c:3059 #: macro.c:3226
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "makro isminden sonra boşluk gerekir" msgstr "makro isminden sonra boşluk gerekir"
#: macro.c:3093 #: macro.c:3263
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' işaretinden sonra bir makro parametresi yok" msgstr "'#' işaretinden sonra bir makro parametresi yok"
#: macro.c:3254 #: macro.c:3430
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" yeniden tanımlanmış" msgstr "\"%s\" yeniden tanımlanmış"
#: macro.c:3259 #: macro.c:3435
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "burası evvelki tanımın yapıldığı yer" msgstr "burası evvelki tanımın yapıldığı yer"
#: macro.c:3320 #: macro.c:3496
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "makro argümanı \"%s\" geleneksel C'de dizgelenmiş olmalıydı" msgstr "makro argümanı \"%s\" geleneksel C'de dizgelenmiş olmalıydı"
#: macro.c:3356 #: macro.c:3532
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "cpp_macro_definition içindeki isimli yapı türü %d geçersiz" msgstr "cpp_macro_definition içindeki isimli yapı türü %d geçersiz"
...@@ -981,7 +997,7 @@ msgstr "%s: `%s' tanımlı olduğundan kullanılmadı" ...@@ -981,7 +997,7 @@ msgstr "%s: `%s' tanımlı olduğundan kullanılmadı"
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: `__COUNTER__' geçersiz olduğundan kullanılmadı" msgstr "%s: `__COUNTER__' geçersiz olduğundan kullanılmadı"
#: pch.c:725 pch.c:902 #: pch.c:725 pch.c:903
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "önderlemeli başlık okunurken" msgstr "önderlemeli başlık okunurken"
......
...@@ -3,13 +3,13 @@ ...@@ -3,13 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the gcc package. # This file is distributed under the same license as the gcc package.
# #
# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2007. # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 7.1-b20170101\n" "Project-Id-Version: cpplib 8.1-b20180128\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-01 00:51+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-26 22:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-03 14:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-29 23:16+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
...@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" ...@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: charset.c:674 #: charset.c:674
#, c-format #, c-format
...@@ -418,186 +418,186 @@ msgstr "\"%s\" повторне ствердження" ...@@ -418,186 +418,186 @@ msgstr "\"%s\" повторне ствердження"
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "незавершене #%s" msgstr "незавершене #%s"
#: directives-only.c:221 lex.c:2819 traditional.c:167 #: directives-only.c:221 lex.c:2851 traditional.c:167
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "незавершений коментар" msgstr "незавершений коментар"
#: errors.c:300 #: errors.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
#: errors.c:312 #: errors.c:296
msgid "stdout" msgid "stdout"
msgstr "stdout" msgstr "stdout"
#: expr.c:601 expr.c:718 #: expr.c:628 expr.c:745
msgid "fixed-point constants are a GCC extension" msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "константи з фіксованим розташуванням крапки є розширенням GCC" msgstr "константи з фіксованим розташуванням крапки є розширенням GCC"
#: expr.c:626 #: expr.c:653
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "некоректний префікс \"0b\" для константи з рухомою крапкою" msgstr "некоректний префікс \"0b\" для константи з рухомою крапкою"
#: expr.c:639 #: expr.c:666
msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant" msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
msgstr "використовуйте десятково-шістнадцяткову константу із рухомою крапкою мови C++1z" msgstr "використовуйте десятково-шістнадцяткову константу із рухомою крапкою стандарту C++17"
#: expr.c:642 #: expr.c:669
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "використовуйте десятково-шістнадцяткову константу з плаваючою комою мови C99" msgstr "використовуйте десятково-шістнадцяткову константу з рухомою крапкою мови C99"
#: expr.c:686 #: expr.c:713
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" у константі з плаваючою комою" msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" у константі з плаваючою комою"
#: expr.c:697 expr.c:757 #: expr.c:724 expr.c:784
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "традиційною мовою C не сприймається суфікс \"%.*s\"" msgstr "традиційною мовою C не сприймається суфікс \"%.*s\""
#: expr.c:705 #: expr.c:732
msgid "suffix for double constant is a GCC extension" msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "суфікс для констант double є розширенням GCC" msgstr "суфікс для констант double є розширенням GCC"
#: expr.c:711 #: expr.c:738
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" з десятково-шістнадцятковою константою з плаваючою комою" msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" з десятково-шістнадцятковою константою з плаваючою комою"
#: expr.c:722 #: expr.c:749
msgid "decimal float constants are a GCC extension" msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "десяткові константи з рухомою крапкою є розширенням GCC" msgstr "десяткові константи з рухомою крапкою є розширенням GCC"
#: expr.c:740 #: expr.c:767
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" у цілій константі" msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" у цілій константі"
#: expr.c:765 #: expr.c:792
msgid "use of C++11 long long integer constant" msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "використання цілої константи long long C++11" msgstr "використання цілої константи long long C++11"
#: expr.c:766 #: expr.c:793
msgid "use of C99 long long integer constant" msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "використання цілої константи long long з C99" msgstr "використання цілої константи long long з C99"
#: expr.c:782 #: expr.c:809
msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "уявні константи є розширенням GCC" msgstr "уявні константи є розширенням GCC"
#: expr.c:788 #: expr.c:815
msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension" msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
msgstr "бінарні константи є можливістю C++14 або розширенням GCC" msgstr "бінарні константи є можливістю C++14 або розширенням GCC"
#: expr.c:790 #: expr.c:817
msgid "binary constants are a GCC extension" msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "бінарні константи є розширенням GCC" msgstr "бінарні константи є розширенням GCC"
#: expr.c:885 #: expr.c:912
msgid "integer constant is too large for its type" msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "ціла константа надто велика для вказаного типу" msgstr "ціла константа надто велика для вказаного типу"
#: expr.c:916 #: expr.c:943
msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "ціла константа така велика, що вона не матиме знаку" msgstr "ціла константа така велика, що вона не матиме знаку"
#: expr.c:1011 #: expr.c:1038
msgid "missing ')' after \"defined\"" msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "відсутня ')' після \"defined\"" msgstr "відсутня ')' після \"defined\""
#: expr.c:1018 #: expr.c:1045
msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "для оператора \"defined\" потрібен ідентифікатор" msgstr "для оператора \"defined\" потрібен ідентифікатор"
#: expr.c:1026 #: expr.c:1053
#, c-format #, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(\"%s\" - альтернативна лексема для \"%s\" у C++)" msgstr "(\"%s\" - альтернативна лексема для \"%s\" у C++)"
#: expr.c:1038 #: expr.c:1065
msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "використання \"defined\" може бути непереносимим" msgstr "використання \"defined\" може бути непереносимим"
#: expr.c:1098 #: expr.c:1125
msgid "user-defined literal in preprocessor expression" msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "буквальне визначення користувача у виразі для препроцесора" msgstr "буквальне визначення користувача у виразі для препроцесора"
#: expr.c:1103 #: expr.c:1130
msgid "floating constant in preprocessor expression" msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "константа з плаваючою комою у виразі препроцесора" msgstr "константа з плаваючою комою у виразі препроцесора"
#: expr.c:1109 #: expr.c:1136
msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "уявне число у виразі препроцесора" msgstr "уявне число у виразі препроцесора"
#: expr.c:1162 #: expr.c:1189
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0" msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
msgstr "\"%s\" не визначено, приймаємо значення 0" msgstr "\"%s\" не визначено, приймаємо значення 0"
#: expr.c:1175 #: expr.c:1202
msgid "assertions are a GCC extension" msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "assertions є розширенням GCC" msgstr "assertions є розширенням GCC"
#: expr.c:1178 #: expr.c:1205
msgid "assertions are a deprecated extension" msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "розширення assertions вважається застарілим" msgstr "розширення assertions вважається застарілим"
#: expr.c:1424 #: expr.c:1451
#, c-format #, c-format
msgid "unbalanced stack in %s" msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "незбалансований стек у %s" msgstr "незбалансований стек у %s"
#: expr.c:1444 #: expr.c:1471
#, c-format #, c-format
msgid "impossible operator '%u'" msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "неможливий оператор '%u'" msgstr "неможливий оператор '%u'"
#: expr.c:1545 #: expr.c:1572
msgid "missing ')' in expression" msgid "missing ')' in expression"
msgstr "відсутня ')' у виразі" msgstr "відсутня ')' у виразі"
#: expr.c:1574 #: expr.c:1601
msgid "'?' without following ':'" msgid "'?' without following ':'"
msgstr "'?' без наступного ':'" msgstr "'?' без наступного ':'"
#: expr.c:1584 #: expr.c:1611
msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "переповнення цілого числа у виразі препроцесора" msgstr "переповнення цілого числа у виразі препроцесора"
#: expr.c:1589 #: expr.c:1616
msgid "missing '(' in expression" msgid "missing '(' in expression"
msgstr "відсутня '(' у виразі" msgstr "відсутня '(' у виразі"
#: expr.c:1621 #: expr.c:1648
#, c-format #, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "лівий операнд \"%s\" змінює знак при підвищенні" msgstr "лівий операнд \"%s\" змінює знак при підвищенні"
#: expr.c:1626 #: expr.c:1653
#, c-format #, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "правий оператор \"%s\" змінює знак при підвищенні" msgstr "правий оператор \"%s\" змінює знак при підвищенні"
#: expr.c:1885 #: expr.c:1912
msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "у традиційній мові C не допускається унарний оператор плюс" msgstr "у традиційній мові C не допускається унарний оператор плюс"
#: expr.c:1983 #: expr.c:2010
msgid "comma operator in operand of #if" msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "оператор кома у операнді #if" msgstr "оператор кома у операнді #if"
#: expr.c:2119 #: expr.c:2146
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "ділення на нуль у #if" msgstr "ділення на нуль у #if"
#: expr.c:2216 #: expr.c:2243
msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string" msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
msgstr "для оператора \"__has_include__\" потрібен рядок заголовка" msgstr "для оператора \"__has_include__\" потрібен рядок заголовка"
#: expr.c:2232 #: expr.c:2259
msgid "missing ')' after \"__has_include__\"" msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
msgstr "немає ')' після \"__has_include__\"" msgstr "немає ')' після \"__has_include__\""
...@@ -618,36 +618,36 @@ msgstr "відсутні шлях включення у якому ведеть ...@@ -618,36 +618,36 @@ msgstr "відсутні шлях включення у якому ведеть
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Декілька include guards можуть бути корисні для:\n" msgstr "Декілька include guards можуть бути корисні для:\n"
#: init.c:553 #: init.c:565
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t має бути беззнакового типу" msgstr "cppchar_t має бути беззнакового типу"
#: init.c:557 #: init.c:569
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "арифметика препроцесора має максимальну точність %lu біт; ціль вимагає %lu біт" msgstr "арифметика препроцесора має максимальну точність %lu біт; ціль вимагає %lu біт"
#: init.c:564 #: init.c:576
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "арифметика CPP повинна мати принаймні таку ж точність я у цільового цілого числа" msgstr "арифметика CPP повинна мати принаймні таку ж точність я у цільового цілого числа"
#: init.c:567 #: init.c:579
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "ширина цільового типу char менша за 8 біт" msgstr "ширина цільового типу char менша за 8 біт"
#: init.c:571 #: init.c:583
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "цільовий wchar_t є вужчим за цільовий char" msgstr "цільовий wchar_t є вужчим за цільовий char"
#: init.c:575 #: init.c:587
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "цільовий тип int є вужчим ніж цільовий char" msgstr "цільовий тип int є вужчим ніж цільовий char"
#: init.c:580 #: init.c:592
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP half-integer є вужчим за CPP character" msgstr "CPP half-integer є вужчим за CPP character"
#: init.c:584 #: init.c:596
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP на цьому вузлі не може обробляти константи з символів шириною понад %lu біт, але для цілі вимагається %lu біт" msgstr "CPP на цьому вузлі не може обробляти константи з символів шириною понад %lu біт, але для цілі вимагається %lu біт"
...@@ -693,226 +693,238 @@ msgstr "`%.*s' не у NFKC" ...@@ -693,226 +693,238 @@ msgstr "`%.*s' не у NFKC"
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "`%.*s' не у NFC" msgstr "`%.*s' не у NFC"
#: lex.c:1381 lex.c:1470 #: lex.c:1365
msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a"
msgstr "__VA_OPT__ є недоступним до C++2a"
#: lex.c:1372
msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++2a variadic macro"
msgstr "__VA_OPT__ може з'являтися лише у розширенні варіативних макросів зі стандарту C++2a"
#: lex.c:1403 lex.c:1495
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "спроба використати отруєного (poisoned) \"%s\"" msgstr "спроба використати отруєного (poisoned) \"%s\""
#: lex.c:1391 lex.c:1480 #: lex.c:1413 lex.c:1505
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ може з'являтися лише у розширенні варіативних макросів з мови C++11" msgstr "__VA_ARGS__ може з'являтися лише у розширенні варіативних макросів з мови C++11"
#: lex.c:1395 lex.c:1484 #: lex.c:1417 lex.c:1509
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ може з'являтися лише у розширенні варіативних макросів з мови C99" msgstr "__VA_ARGS__ може з'являтися лише у розширенні варіативних макросів з мови C99"
#: lex.c:1402 lex.c:1491 #: lex.c:1427 lex.c:1521
#, c-format #, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "ідентифікатор \"%s\" є особливою назвою оператора у C++" msgstr "ідентифікатор \"%s\" є особливою назвою оператора у C++"
#: lex.c:1781 #: lex.c:1811
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "роздільник необроблених рядків довжиною, що перевищує 16 символів" msgstr "роздільник необроблених рядків довжиною, що перевищує 16 символів"
#: lex.c:1785 #: lex.c:1815
msgid "invalid new-line in raw string delimiter" msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "некоректний символ нового рядка у роздільнику простого рядка" msgstr "некоректний символ нового рядка у роздільнику простого рядка"
#: lex.c:1789 #: lex.c:1819
#, c-format #, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "некоректний символ, «%c», у роздільнику простого рядка" msgstr "некоректний символ, «%c», у роздільнику простого рядка"
#: lex.c:1838 lex.c:1860 #: lex.c:1868 lex.c:1890
msgid "unterminated raw string" msgid "unterminated raw string"
msgstr "незавершений простий рядок" msgstr "незавершений простий рядок"
#: lex.c:1881 lex.c:2011 #: lex.c:1912 lex.c:2043
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr "некоректний суфікс у літералі; стандарт C++11 вимагає використання пробілу між літералом та рядком макроса" msgstr "некоректний суфікс у літералі; стандарт C++11 вимагає використання пробілу між літералом та рядком макроса"
#: lex.c:1993 #: lex.c:2024
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "null-символи збережені буквально" msgstr "null-символи збережені буквально"
#: lex.c:1996 #: lex.c:2027
#, c-format #, c-format
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "відсутній завершальний символ %c" msgstr "відсутній завершальний символ %c"
#: lex.c:2029 #: lex.c:2061
msgid "C++11 requires a space between string literal and macro" msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
msgstr "стандарт C++11 вимагає використання пробілу між літералом та рядком макроса" msgstr "стандарт C++11 вимагає використання пробілу між літералом та рядком макроса"
#: lex.c:2833 lex.c:2867 #: lex.c:2865 lex.c:2899
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "Коментарі у стилі C++ неприпустимі згідно ISO C90" msgstr "Коментарі у стилі C++ неприпустимі згідно ISO C90"
#: lex.c:2835 lex.c:2846 lex.c:2869 #: lex.c:2867 lex.c:2878 lex.c:2901
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(повідомлення про це з'явиться лише один для вхідного файлу)" msgstr "(повідомлення про це з'явиться лише один для вхідного файлу)"
#: lex.c:2844 #: lex.c:2876
msgid "C++ style comments are incompatible with C90" msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
msgstr "Коментарі у стилі C++ неприпустимі у C90" msgstr "Коментарі у стилі C++ неприпустимі у C90"
#: lex.c:2875 #: lex.c:2907
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "багаторядковий коментар" msgstr "багаторядковий коментар"
#: lex.c:3248 #: lex.c:3287
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "неможливо розібрати лексему %s" msgstr "неможливо розібрати лексему %s"
#: macro.c:203 #: macro.c:93
msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
msgstr "'##' не може з'являтися з обох кінців __VA_OPT__"
#: macro.c:352
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used" msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "макрос \"%s\" не використовується" msgstr "макрос \"%s\" не використовується"
#: macro.c:242 macro.c:488 #: macro.c:391 macro.c:639
#, c-format #, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "некоректний вбудований макрос \"%s\"" msgstr "некоректний вбудований макрос \"%s\""
#: macro.c:249 macro.c:349 #: macro.c:398 macro.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds" msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr "макрос \"%s\" може завадити відтворюваному збиранню" msgstr "макрос \"%s\" може завадити відтворюваному збиранню"
#: macro.c:280 #: macro.c:429
msgid "could not determine file timestamp" msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "не вдається визначити часову мітку файлу" msgstr "не вдається визначити часову мітку файлу"
#: macro.c:395 #: macro.c:546
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "не вдається визначити дату та час" msgstr "не вдається визначити дату та час"
#: macro.c:411 #: macro.c:562
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ розгорнуто всередині директиви з -fdirectives-only" msgstr "__COUNTER__ розгорнуто всередині директиви з -fdirectives-only"
#: macro.c:599 #: macro.c:758
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "некоректний символьний літерал, ігнорується завершальний символ '\\'" msgstr "некоректний символьний літерал, ігнорується завершальний символ '\\'"
#: macro.c:661 #: macro.c:820
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "вставка \"%s\" та \"%s\" не призводить до коректної лексеми препроцесора" msgstr "вставка \"%s\" та \"%s\" не призводить до коректної лексеми препроцесора"
#: macro.c:785 #: macro.c:946
msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C++11 потребує принаймні одного аргументу для використання \"...\" у варіативному макросі" msgstr "ISO C++11 потребує принаймні одного аргументу для використання \"...\" у варіативному макросі"
#: macro.c:789 #: macro.c:950
msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C99 потребує принаймні одного аргументу для використання \"...\" у варіативному макросі" msgstr "ISO C99 потребує принаймні одного аргументу для використання \"...\" у варіативному макросі"
#: macro.c:796 #: macro.c:957
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "для макроса \"%s\" потрібно вказати %u аргументів, але вказано лише %u" msgstr "для макроса \"%s\" потрібно вказати %u аргументів, але вказано лише %u"
#: macro.c:801 #: macro.c:962
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "макроса \"%s\" передано %u аргументів, але з них використано лише %u" msgstr "макроса \"%s\" передано %u аргументів, але з них використано лише %u"
#: macro.c:995 traditional.c:819 #: macro.c:1156 traditional.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "незавершений список аргументів у виклику макроса \"%s\"" msgstr "незавершений список аргументів у виклику макроса \"%s\""
#: macro.c:1146 #: macro.c:1307
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "подібний до функції макрос \"%s\" має використовуватися з аргументами у традиційній мові C" msgstr "подібний до функції макрос \"%s\" має використовуватися з аргументами у традиційній мові C"
#: macro.c:1836 #: macro.c:2003
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "виклик макроса %s, аргумент %d: порожні аргументи макросів вважаються невизначеними у ISO C++98" msgstr "виклик макроса %s, аргумент %d: порожні аргументи макросів вважаються невизначеними у ISO C++98"
#: macro.c:1844 macro.c:1853 #: macro.c:2011 macro.c:2020
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr "виклик макроса %s, аргумент %d: порожні аргументи макросів вважаються невизначеними у ISO C90" msgstr "виклик макроса %s, аргумент %d: порожні аргументи макросів вважаються невизначеними у ISO C90"
#: macro.c:2817 #: macro.c:2984
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "дублікат параметра макроса \"%s\"" msgstr "дублікат параметра макроса \"%s\""
#: macro.c:2866 #: macro.c:3033
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" не може з'являтися у списку параметрів макроса" msgstr "\"%s\" не може з'являтися у списку параметрів макроса"
#: macro.c:2874 #: macro.c:3041
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "параметри макроса мають бути розділені комами" msgstr "параметри макроса мають бути розділені комами"
#: macro.c:2893 #: macro.c:3060
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "відсутня назва параметра" msgstr "відсутня назва параметра"
#: macro.c:2914 #: macro.c:3081
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr "анонімні варіативні макроси започатковані у C++11" msgstr "анонімні варіативні макроси започатковані у C++11"
#: macro.c:2918 macro.c:2923 #: macro.c:3085 macro.c:3090
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "анонімні варіативні макроси впроваджено з версії C99" msgstr "анонімні варіативні макроси впроваджено з версії C99"
#: macro.c:2930 #: macro.c:3097
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C++ не припускає іменовані варіативні макроси" msgstr "ISO C++ не припускає іменовані варіативні макроси"
#: macro.c:2933 #: macro.c:3100
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C не припускає іменовані варіативні макроси" msgstr "ISO C не припускає іменовані варіативні макроси"
#: macro.c:2943 #: macro.c:3110
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "відсутня ')' у списку параметрів макроса" msgstr "відсутня ')' у списку параметрів макроса"
#: macro.c:2994 #: macro.c:3161
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' не може з'являтися з обох кінців макророзширення" msgstr "'##' не може з'являтися з обох кінців макророзширення"
#: macro.c:3031 #: macro.c:3198
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr "у ISO C++11 після назви макроса має бути пробіл" msgstr "у ISO C++11 після назви макроса має бути пробіл"
#: macro.c:3034 #: macro.c:3201
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "у ISO C99 має бути пробіл після назви макроса" msgstr "у ISO C99 має бути пробіл після назви макроса"
#: macro.c:3059 #: macro.c:3226
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "відсутні пробіл після назви макроса" msgstr "відсутні пробіл після назви макроса"
#: macro.c:3093 #: macro.c:3263
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' не супроводжується параметром макроса" msgstr "'#' не супроводжується параметром макроса"
#: macro.c:3254 #: macro.c:3430
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "повторне визначення \"%s\"" msgstr "повторне визначення \"%s\""
#: macro.c:3259 #: macro.c:3435
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "...це місце першого визначення" msgstr "...це місце першого визначення"
#: macro.c:3320 #: macro.c:3496
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "аргумент макроса \"%s\" був би перетворений на рядок у традиційній мові C" msgstr "аргумент макроса \"%s\" був би перетворений на рядок у традиційній мові C"
#: macro.c:3356 #: macro.c:3532
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "некоректний типу хешу %d у cpp_macro_definition" msgstr "некоректний типу хешу %d у cpp_macro_definition"
...@@ -946,7 +958,7 @@ msgstr "%s: не використовується, оскільки визнач ...@@ -946,7 +958,7 @@ msgstr "%s: не використовується, оскільки визнач
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: не використовується через некоректність `__COUNTER__'" msgstr "%s: не використовується через некоректність `__COUNTER__'"
#: pch.c:725 pch.c:902 #: pch.c:725 pch.c:903
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "при читанні попередньо скомпільованого заголовка" msgstr "при читанні попередньо скомпільованого заголовка"
......
...@@ -3,14 +3,14 @@ ...@@ -3,14 +3,14 @@
# Copyright © 2016 Free Software Foundation, Inc. # Copyright © 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcc package. # This file is distributed under the same license as the gcc package.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010. # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014, 2015, 2016, 2017. # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 7.1-b20170101\n" "Project-Id-Version: cpplib 8.1-b20180128\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-01 00:51+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-26 22:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-08 08:43+0700\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-30 15:12+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: vi\n" "Language: vi\n"
...@@ -421,186 +421,186 @@ msgstr "“%s” được khẳng định lại" ...@@ -421,186 +421,186 @@ msgstr "“%s” được khẳng định lại"
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "#%s chưa chấm dứt" msgstr "#%s chưa chấm dứt"
#: directives-only.c:221 lex.c:2819 traditional.c:167 #: directives-only.c:221 lex.c:2851 traditional.c:167
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "gặp chú thích chưa được chấm dứt" msgstr "gặp chú thích chưa được chấm dứt"
#: errors.c:300 #: errors.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
#: errors.c:312 #: errors.c:296
msgid "stdout" msgid "stdout"
msgstr "thiết bị xuất chuẩn" msgstr "thiết bị xuất chuẩn"
#: expr.c:601 expr.c:718 #: expr.c:628 expr.c:745
msgid "fixed-point constants are a GCC extension" msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "hằng số thực dấu chấm tĩnh là phần mở rộng GCC" msgstr "hằng số thực dấu chấm tĩnh là phần mở rộng GCC"
#: expr.c:626 #: expr.c:653
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "gặp tiền tố không hợp lệ “0b” cho hằng dấu chấm động" msgstr "gặp tiền tố không hợp lệ “0b” cho hằng dấu chấm động"
#: expr.c:639 #: expr.c:666
msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant" msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
msgstr "dùng hằng dấu chấm động thập lục C++1z" msgstr "dùng hằng dấu chấm động thập lục C++17"
#: expr.c:642 #: expr.c:669
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "dùng hằng dấu chấm động thập lục C99" msgstr "dùng hằng dấu chấm động thập lục C99"
#: expr.c:686 #: expr.c:713
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ “%.*s” nằm trên hằng dấu chấm động" msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ “%.*s” nằm trên hằng dấu chấm động"
#: expr.c:697 expr.c:757 #: expr.c:724 expr.c:784
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "ngôn ngữ C truyền thống từ chối hậu tố “%.*s”" msgstr "ngôn ngữ C truyền thống từ chối hậu tố “%.*s”"
#: expr.c:705 #: expr.c:732
msgid "suffix for double constant is a GCC extension" msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "hậu tố cho hằng số đôi là một phần mở rộng GCC" msgstr "hậu tố cho hằng số đôi là một phần mở rộng GCC"
#: expr.c:711 #: expr.c:738
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ “%.*s” có hằng dấu chấm động thập lục" msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ “%.*s” có hằng dấu chấm động thập lục"
#: expr.c:722 #: expr.c:749
msgid "decimal float constants are a GCC extension" msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "hằng dấu chấm động thập lục là phần mở rộng GCC" msgstr "hằng dấu chấm động thập lục là phần mở rộng GCC"
#: expr.c:740 #: expr.c:767
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ “%.*s” nằm trên hằng số nguyên" msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ “%.*s” nằm trên hằng số nguyên"
#: expr.c:765 #: expr.c:792
msgid "use of C++11 long long integer constant" msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "dùng hằng số nguyên dài dài C++11" msgstr "dùng hằng số nguyên dài dài C++11"
#: expr.c:766 #: expr.c:793
msgid "use of C99 long long integer constant" msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "dùng hằng số nguyên dài dài C99" msgstr "dùng hằng số nguyên dài dài C99"
#: expr.c:782 #: expr.c:809
msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "hằng ảo là phần mở rộng GCC" msgstr "hằng ảo là phần mở rộng GCC"
#: expr.c:788 #: expr.c:815
msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension" msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
msgstr "hằng nhị phân là đặc tính C++14 hoặc phần mở rộng GCC" msgstr "hằng nhị phân là đặc tính C++14 hoặc phần mở rộng GCC"
#: expr.c:790 #: expr.c:817
msgid "binary constants are a GCC extension" msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "hằng nhị phân là phần mở rộng GCC" msgstr "hằng nhị phân là phần mở rộng GCC"
#: expr.c:885 #: expr.c:912
msgid "integer constant is too large for its type" msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "hằng số nguyên quá lớn cho kiểu nó" msgstr "hằng số nguyên quá lớn cho kiểu nó"
#: expr.c:916 #: expr.c:943
msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "hằng số nguyên quá lớn thì không có dấu" msgstr "hằng số nguyên quá lớn thì không có dấu"
#: expr.c:1011 #: expr.c:1038
msgid "missing ')' after \"defined\"" msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "thiếu “)” nằm sau “defined” (đã định nghĩa)" msgstr "thiếu “)” nằm sau “defined” (đã định nghĩa)"
#: expr.c:1018 #: expr.c:1045
msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "toán tử “defined” (đã định nghĩa) cần đến định danh" msgstr "toán tử “defined” (đã định nghĩa) cần đến định danh"
#: expr.c:1026 #: expr.c:1053
#, c-format #, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(“%s” là một thẻ bài thay thế cho “%s” trong ngôn ngữ C++)" msgstr "(“%s” là một thẻ bài thay thế cho “%s” trong ngôn ngữ C++)"
#: expr.c:1038 #: expr.c:1065
msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "khả năng dùng “defined” (đã định nghĩa) có lẽ không khả chuyển" msgstr "khả năng dùng “defined” (đã định nghĩa) có lẽ không khả chuyển"
#: expr.c:1098 #: expr.c:1125
msgid "user-defined literal in preprocessor expression" msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "kiểu do người dùng định nghĩa trong biểu thức tiền xử lý" msgstr "kiểu do người dùng định nghĩa trong biểu thức tiền xử lý"
#: expr.c:1103 #: expr.c:1130
msgid "floating constant in preprocessor expression" msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "gặp hằng dấu chấm động nằm trong biểu thức tiền xử lý" msgstr "gặp hằng dấu chấm động nằm trong biểu thức tiền xử lý"
#: expr.c:1109 #: expr.c:1136
msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "gặp số ảo nằm trong biểu thức tiền xử lý" msgstr "gặp số ảo nằm trong biểu thức tiền xử lý"
#: expr.c:1162 #: expr.c:1189
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0" msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
msgstr "chưa định nghĩa “%s”, định giá thành 0" msgstr "chưa định nghĩa “%s”, định giá thành 0"
#: expr.c:1175 #: expr.c:1202
msgid "assertions are a GCC extension" msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "khẳng định là một phần mở rộng GCC" msgstr "khẳng định là một phần mở rộng GCC"
#: expr.c:1178 #: expr.c:1205
msgid "assertions are a deprecated extension" msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "khẳng định là một phần mở rộng GCC bị phản đối" msgstr "khẳng định là một phần mở rộng GCC bị phản đối"
#: expr.c:1424 #: expr.c:1451
#, c-format #, c-format
msgid "unbalanced stack in %s" msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "có ngăn xếp không cân bằng trong %s" msgstr "có ngăn xếp không cân bằng trong %s"
#: expr.c:1444 #: expr.c:1471
#, c-format #, c-format
msgid "impossible operator '%u'" msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "toán tử không thể “%u”" msgstr "toán tử không thể “%u”"
#: expr.c:1545 #: expr.c:1572
msgid "missing ')' in expression" msgid "missing ')' in expression"
msgstr "thiếu “)” trong biểu thức" msgstr "thiếu “)” trong biểu thức"
#: expr.c:1574 #: expr.c:1601
msgid "'?' without following ':'" msgid "'?' without following ':'"
msgstr "dấu hỏi “?” mà không có dấu hai chấm “:” đi sau" msgstr "dấu hỏi “?” mà không có dấu hai chấm “:” đi sau"
#: expr.c:1584 #: expr.c:1611
msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "tràn số nguyên trong biểu thức tiền xử lý" msgstr "tràn số nguyên trong biểu thức tiền xử lý"
#: expr.c:1589 #: expr.c:1616
msgid "missing '(' in expression" msgid "missing '(' in expression"
msgstr "thiếu “(” trong biểu thức" msgstr "thiếu “(” trong biểu thức"
#: expr.c:1621 #: expr.c:1648
#, c-format #, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "toán hạng bên trái của “%s” thay đổi dấu (dương/âm) khi được tăng cấp" msgstr "toán hạng bên trái của “%s” thay đổi dấu (dương/âm) khi được tăng cấp"
#: expr.c:1626 #: expr.c:1653
#, c-format #, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "toán hạng bên phải của “%s” thay đổi dấu (dương/âm) khi đươc tăng cấp" msgstr "toán hạng bên phải của “%s” thay đổi dấu (dương/âm) khi đươc tăng cấp"
#: expr.c:1885 #: expr.c:1912
msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "ngôn ngữ C truyền thống từ chối toán tử cộng chỉ có một toán hạng" msgstr "ngôn ngữ C truyền thống từ chối toán tử cộng chỉ có một toán hạng"
#: expr.c:1983 #: expr.c:2010
msgid "comma operator in operand of #if" msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "toán tử dấu phẩy nằm trong toán hạng của #if (nếu)" msgstr "toán tử dấu phẩy nằm trong toán hạng của #if (nếu)"
#: expr.c:2119 #: expr.c:2146
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "chia cho số không trong #if (nếu)" msgstr "chia cho số không trong #if (nếu)"
#: expr.c:2216 #: expr.c:2243
msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string" msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
msgstr "toán tử “__has_include__” (đã bao gồm) cần một chuỗi đầu" msgstr "toán tử “__has_include__” (đã bao gồm) cần một chuỗi đầu"
#: expr.c:2232 #: expr.c:2259
msgid "missing ')' after \"__has_include__\"" msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
msgstr "thiếu “)” sau “__has_include__” (đã bao gồm)" msgstr "thiếu “)” sau “__has_include__” (đã bao gồm)"
...@@ -621,36 +621,36 @@ msgstr "không có đường dẫn bao gồm trong đó có thể tìm kiếm %s ...@@ -621,36 +621,36 @@ msgstr "không có đường dẫn bao gồm trong đó có thể tìm kiếm %s
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Nhiều bộ bảo vệ bao gồm có lẽ hữu ích cho :\n" msgstr "Nhiều bộ bảo vệ bao gồm có lẽ hữu ích cho :\n"
#: init.c:553 #: init.c:565
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "“cppchar_t” phải là kiểu không dấu" msgstr "“cppchar_t” phải là kiểu không dấu"
#: init.c:557 #: init.c:569
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "thuật toán của trình tiền xử lý có độ chính xác tối đa là %lu bit còn đích cần đến %lu bit" msgstr "thuật toán của trình tiền xử lý có độ chính xác tối đa là %lu bit còn đích cần đến %lu bit"
#: init.c:564 #: init.c:576
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "thuật toán CPP phải là ít nhất cùng chính xác với “int” đích" msgstr "thuật toán CPP phải là ít nhất cùng chính xác với “int” đích"
#: init.c:567 #: init.c:579
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "“char” đích có độ rộng ít hơn 8 bit" msgstr "“char” đích có độ rộng ít hơn 8 bit"
#: init.c:571 #: init.c:583
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "“wchar_t” đích có độ rộng ít hơn “char” đích" msgstr "“wchar_t” đích có độ rộng ít hơn “char” đích"
#: init.c:575 #: init.c:587
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "“int” đích có độ rộng ít hơn “char” đích" msgstr "“int” đích có độ rộng ít hơn “char” đích"
#: init.c:580 #: init.c:592
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "nửa-số-nguyên CPP có độ rộng ít hơn ký tự CPP" msgstr "nửa-số-nguyên CPP có độ rộng ít hơn ký tự CPP"
#: init.c:584 #: init.c:596
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "Trên máy này, CPP không thể xử lý hằng ký tự rộng hơn %lu bit, còn đích lại yêu cầu %lu bit" msgstr "Trên máy này, CPP không thể xử lý hằng ký tự rộng hơn %lu bit, còn đích lại yêu cầu %lu bit"
...@@ -696,226 +696,238 @@ msgstr "“%.*s” không phải nằm trong NFKC" ...@@ -696,226 +696,238 @@ msgstr "“%.*s” không phải nằm trong NFKC"
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "“%.*s” không nằm trong NFC" msgstr "“%.*s” không nằm trong NFC"
#: lex.c:1381 lex.c:1470 #: lex.c:1365
msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a"
msgstr "__VA_OPT__ không sẵn có cho đến tận C++2a"
#: lex.c:1372
msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++2a variadic macro"
msgstr "__VA_OPT__ chỉ có thể xuất hiện trong phần mở rộng của vĩ lệnh biến thiên C++2a"
#: lex.c:1403 lex.c:1495
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "đã cố gắng dùng “%s” bị vô hiệu hóa" msgstr "đã cố gắng dùng “%s” bị vô hiệu hóa"
#: lex.c:1391 lex.c:1480 #: lex.c:1413 lex.c:1505
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
msgstr "“__VA_ARGS__” chỉ có thể xuất hiện trong sự mở rộng của vĩ lệnh biến thiên C++11" msgstr "“__VA_ARGS__” chỉ có thể xuất hiện trong sự mở rộng của vĩ lệnh biến thiên C++11"
#: lex.c:1395 lex.c:1484 #: lex.c:1417 lex.c:1509
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "“__VA_ARGS__” chỉ có thể xuất hiện trong sự mở rộng của vĩ lệnh biến thiên C99" msgstr "“__VA_ARGS__” chỉ có thể xuất hiện trong sự mở rộng của vĩ lệnh biến thiên C99"
#: lex.c:1402 lex.c:1491 #: lex.c:1427 lex.c:1521
#, c-format #, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "định danh “%s” là một tên toán tử đặc biệt trong C++" msgstr "định danh “%s” là một tên toán tử đặc biệt trong C++"
#: lex.c:1781 #: lex.c:1811
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "gặp dấu giới hạn chuỗi thô dài hơn 16 ký tự" msgstr "gặp dấu giới hạn chuỗi thô dài hơn 16 ký tự"
#: lex.c:1785 #: lex.c:1815
msgid "invalid new-line in raw string delimiter" msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "ký tự dòng-mới không hợp lệ trong dấu giới hạn chuỗi thô" msgstr "ký tự dòng-mới không hợp lệ trong dấu giới hạn chuỗi thô"
#: lex.c:1789 #: lex.c:1819
#, c-format #, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "gặp ký tự sai “%c” trong dấu giới hạn chuỗi thô" msgstr "gặp ký tự sai “%c” trong dấu giới hạn chuỗi thô"
#: lex.c:1838 lex.c:1860 #: lex.c:1868 lex.c:1890
msgid "unterminated raw string" msgid "unterminated raw string"
msgstr "chuỗi thô chưa được chấm dứt" msgstr "chuỗi thô chưa được chấm dứt"
#: lex.c:1881 lex.c:2011 #: lex.c:1912 lex.c:2043
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr "hậu tố ở chuỗi văn bản không hợp lệ; C++11 yêu cầu cần có khoảng trắng giữ chuỗi văn bản và chuỗi vĩ lệnh" msgstr "hậu tố ở chuỗi văn bản không hợp lệ; C++11 yêu cầu cần có khoảng trắng giữ chuỗi văn bản và chuỗi vĩ lệnh"
#: lex.c:1993 #: lex.c:2024
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "(các) ký tự rỗng được giữ lại trong chuỗi văn học" msgstr "(các) ký tự rỗng được giữ lại trong chuỗi văn học"
#: lex.c:1996 #: lex.c:2027
#, c-format #, c-format
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "thiếu ký tự “%c” chấm dứt" msgstr "thiếu ký tự “%c” chấm dứt"
#: lex.c:2029 #: lex.c:2061
msgid "C++11 requires a space between string literal and macro" msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
msgstr "C++11 yêu cầu cần có khoảng trắng giữ chuỗi văn bản và vĩ lệnh" msgstr "C++11 yêu cầu cần có khoảng trắng giữ chuỗi văn bản và vĩ lệnh"
#: lex.c:2833 lex.c:2867 #: lex.c:2865 lex.c:2899
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "không cho phép chú thích kiểu C++ nằm trong ISO C90" msgstr "không cho phép chú thích kiểu C++ nằm trong ISO C90"
#: lex.c:2835 lex.c:2846 lex.c:2869 #: lex.c:2867 lex.c:2878 lex.c:2901
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(điều này sẽ được thông báo chỉ một lần cho mỗi tập tin đầu vào)" msgstr "(điều này sẽ được thông báo chỉ một lần cho mỗi tập tin đầu vào)"
#: lex.c:2844 #: lex.c:2876
msgid "C++ style comments are incompatible with C90" msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
msgstr "không cho phép chú thích kiểu C++ nằm trong C90" msgstr "không cho phép chú thích kiểu C++ nằm trong C90"
#: lex.c:2875 #: lex.c:2907
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "gặp chú thích đa dòng" msgstr "gặp chú thích đa dòng"
#: lex.c:3248 #: lex.c:3287
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "gặp thẻ bài không thể chính tả %s" msgstr "gặp thẻ bài không thể chính tả %s"
#: macro.c:203 #: macro.c:93
msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
msgstr "không cho phép “##” nằm hoặc trước __VA_OPT__"
#: macro.c:352
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used" msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "vĩ lệnh “%s” không được dùng" msgstr "vĩ lệnh “%s” không được dùng"
#: macro.c:242 macro.c:488 #: macro.c:391 macro.c:639
#, c-format #, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "vĩ lệnh dựng-sẵn không hợp lệ “%s”" msgstr "vĩ lệnh dựng-sẵn không hợp lệ “%s”"
#: macro.c:249 macro.c:349 #: macro.c:398 macro.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds" msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr "vĩ lệnh \"%s\" có thể ngăn cản việc dịch tái sinh" msgstr "vĩ lệnh \"%s\" có thể ngăn cản việc dịch tái sinh"
#: macro.c:280 #: macro.c:429
msgid "could not determine file timestamp" msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "không thể xác định nhãn giờ của tập tin" msgstr "không thể xác định nhãn giờ của tập tin"
#: macro.c:395 #: macro.c:546
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "không thể phân giải ngày và giờ" msgstr "không thể phân giải ngày và giờ"
#: macro.c:411 #: macro.c:562
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ đã mở rộng bên trong chỉ thị với “-fdirectives-only”" msgstr "__COUNTER__ đã mở rộng bên trong chỉ thị với “-fdirectives-only”"
#: macro.c:599 #: macro.c:758
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "chuỗi văn học không hợp lệ nên bỏ qua “\\” cuối cùng" msgstr "chuỗi văn học không hợp lệ nên bỏ qua “\\” cuối cùng"
#: macro.c:661 #: macro.c:820
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "việc dán “%s” và “%s” không đưa ra thẻ bài tiền xử lý hợp lệ" msgstr "việc dán “%s” và “%s” không đưa ra thẻ bài tiền xử lý hợp lệ"
#: macro.c:785 #: macro.c:946
msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C++11 cần ít nhất một đối số cho \"...\" còn lại trong vĩ lệnh biến thiên" msgstr "ISO C++11 cần ít nhất một đối số cho \"\" còn lại trong vĩ lệnh biến thiên"
#: macro.c:789 #: macro.c:950
msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C99 cần ít nhất một đối số cho \"...\" còn lại trong vĩ lệnh biến thiên" msgstr "ISO C99 cần ít nhất một đối số cho \"\" còn lại trong vĩ lệnh biến thiên"
#: macro.c:796 #: macro.c:957
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "vĩ lệnh “%s” cần đến %u đối số, nhưng chỉ đưa ra %u thôi" msgstr "vĩ lệnh “%s” cần đến %u đối số, nhưng chỉ đưa ra %u thôi"
#: macro.c:801 #: macro.c:962
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "vĩ lệnh “%s” đã chuyển %u đối số, nhưng chỉ nhận được %u thôi" msgstr "vĩ lệnh “%s” đã chuyển %u đối số, nhưng chỉ nhận được %u thôi"
#: macro.c:995 traditional.c:819 #: macro.c:1156 traditional.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "danh sách đối số không được chấm dứt có gọi vĩ lệnh “%s”" msgstr "danh sách đối số không được chấm dứt có gọi vĩ lệnh “%s”"
#: macro.c:1146 #: macro.c:1307
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "vĩ lệnh giống hàm số “%s” phải được dùng với đối số trong ngôn ngữ C truyền thống" msgstr "vĩ lệnh giống hàm số “%s” phải được dùng với đối số trong ngôn ngữ C truyền thống"
#: macro.c:1836 #: macro.c:2003
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "đang gọi vĩ lệnh %s đối số %d: đối số vĩ lệnh trống rỗng là không hợp lệ trong ISO C++98 " msgstr "đang gọi vĩ lệnh %s đối số %d: đối số vĩ lệnh trống rỗng là không hợp lệ trong ISO C++98 "
#: macro.c:1844 macro.c:1853 #: macro.c:2011 macro.c:2020
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr "đang gọi vĩ lệnh %s đối số %d: đối số vĩ lệnh trống rỗng là không hợp lệ trong ISO C90" msgstr "đang gọi vĩ lệnh %s đối số %d: đối số vĩ lệnh trống rỗng là không hợp lệ trong ISO C90"
#: macro.c:2817 #: macro.c:2984
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "tham số vĩ lệnh trùng lặp “%s”" msgstr "tham số vĩ lệnh trùng lặp “%s”"
#: macro.c:2866 #: macro.c:3033
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "không cho phép “%s” xuất hiện trong danh sách tham số vĩ lệnh" msgstr "không cho phép “%s” xuất hiện trong danh sách tham số vĩ lệnh"
#: macro.c:2874 #: macro.c:3041
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "các tham số bộ đối số phải được ngăn cách bởi dấu phẩy" msgstr "các tham số bộ đối số phải được ngăn cách bởi dấu phẩy"
#: macro.c:2893 #: macro.c:3060
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "thiếu tên tham số" msgstr "thiếu tên tham số"
#: macro.c:2914 #: macro.c:3081
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr "vĩ lệnh biến thiên vô danh đã được giới thiệu trong C++11" msgstr "vĩ lệnh biến thiên vô danh đã được giới thiệu trong C++11"
#: macro.c:2918 macro.c:2923 #: macro.c:3085 macro.c:3090
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "vĩ lệnh biến thiên vô danh đã được giới thiệu trong C99" msgstr "vĩ lệnh biến thiên vô danh đã được giới thiệu trong C99"
#: macro.c:2930 #: macro.c:3097
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C++ không cho phép vĩ lệnh biến thiên có tên" msgstr "ISO C++ không cho phép vĩ lệnh biến thiên có tên"
#: macro.c:2933 #: macro.c:3100
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C không cho phép vĩ lệnh biến thiên có tên" msgstr "ISO C không cho phép vĩ lệnh biến thiên có tên"
#: macro.c:2943 #: macro.c:3110
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "thiếu “)” trong danh sách tham số bộ đối số" msgstr "thiếu “)” trong danh sách tham số bộ đối số"
#: macro.c:2994 #: macro.c:3161
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "không cho phép “##” nằm hoặc trước hoặc sau sự mở rộng vĩ lệnh" msgstr "không cho phép “##” nằm hoặc trước hoặc sau sự mở rộng vĩ lệnh"
#: macro.c:3031 #: macro.c:3198
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C++11 cần đến khoảng trắng nằm sau tên vĩ lệnh" msgstr "ISO C++11 cần đến khoảng trắng nằm sau tên vĩ lệnh"
#: macro.c:3034 #: macro.c:3201
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 cần đến khoảng trắng nằm sau tên vĩ lệnh" msgstr "ISO C99 cần đến khoảng trắng nằm sau tên vĩ lệnh"
#: macro.c:3059 #: macro.c:3226
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "thiếu khoảng trắng nằm sau tên vĩ lệnh" msgstr "thiếu khoảng trắng nằm sau tên vĩ lệnh"
#: macro.c:3093 #: macro.c:3263
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "“#” không cho phép đi theo sau một tham số vĩ lệnh" msgstr "“#” không cho phép đi theo sau một tham số vĩ lệnh"
#: macro.c:3254 #: macro.c:3430
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "“%s” bị định nghĩa lại" msgstr "“%s” bị định nghĩa lại"
#: macro.c:3259 #: macro.c:3435
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "đây là vị trí của lời định nghĩa trước" msgstr "đây là vị trí của lời định nghĩa trước"
#: macro.c:3320 #: macro.c:3496
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "đối số vĩ lệnh “%s” nên được chuyển đổi thành chuỗi trong ngôn ngữ C truyền thống" msgstr "đối số vĩ lệnh “%s” nên được chuyển đổi thành chuỗi trong ngôn ngữ C truyền thống"
#: macro.c:3356 #: macro.c:3532
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "gặp kiểu băm không hợp lệ %d trong “cpp_macro_definition” (lời định nghĩa vĩ lệnh)" msgstr "gặp kiểu băm không hợp lệ %d trong “cpp_macro_definition” (lời định nghĩa vĩ lệnh)"
...@@ -949,7 +961,7 @@ msgstr "%s: không được dùng vì “%s” đã được định nghĩa" ...@@ -949,7 +961,7 @@ msgstr "%s: không được dùng vì “%s” đã được định nghĩa"
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: không được dùng vì “__COUNTER__” không hợp lệ" msgstr "%s: không được dùng vì “__COUNTER__” không hợp lệ"
#: pch.c:725 pch.c:902 #: pch.c:725 pch.c:903
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "trong khi đọc đầu trang biên dịch sẵn" msgstr "trong khi đọc đầu trang biên dịch sẵn"
......
...@@ -6,8 +6,8 @@ ...@@ -6,8 +6,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.6.0\n" "Project-Id-Version: cpplib 4.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-01 00:51+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-26 22:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-12 17:23+0800\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-12 17:23+0800\n"
"Last-Translator: Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>\n" "Last-Translator: Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
...@@ -422,197 +422,197 @@ msgstr "重断言“%s”" ...@@ -422,197 +422,197 @@ msgstr "重断言“%s”"
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "未终止的 #%s" msgstr "未终止的 #%s"
#: directives-only.c:221 lex.c:2819 traditional.c:167 #: directives-only.c:221 lex.c:2851 traditional.c:167
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "未结束的注释" msgstr "未结束的注释"
#: errors.c:300 #: errors.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s:%s" msgstr "%s:%s"
#: errors.c:312 #: errors.c:296
msgid "stdout" msgid "stdout"
msgstr "stdout" msgstr "stdout"
#: expr.c:601 expr.c:718 #: expr.c:628 expr.c:745
msgid "fixed-point constants are a GCC extension" msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "定点常量是一个 GCC 扩展" msgstr "定点常量是一个 GCC 扩展"
#: expr.c:626 #: expr.c:653
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "浮点常量的“0b”前缀无效" msgstr "浮点常量的“0b”前缀无效"
#: expr.c:639 #: expr.c:666
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" #| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant" msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
msgstr "使用 C99 式的 16 进制浮点常量" msgstr "使用 C99 式的 16 进制浮点常量"
#: expr.c:642 #: expr.c:669
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "使用 C99 式的 16 进制浮点常量" msgstr "使用 C99 式的 16 进制浮点常量"
#: expr.c:686 #: expr.c:713
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "浮点常量的“%.*s”后缀无效" msgstr "浮点常量的“%.*s”后缀无效"
#: expr.c:697 expr.c:757 #: expr.c:724 expr.c:784
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "传统 C 不接受“%.*s”后缀" msgstr "传统 C 不接受“%.*s”后缀"
#: expr.c:705 #: expr.c:732
msgid "suffix for double constant is a GCC extension" msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "双精度常量后缀是一个 GCC 扩展" msgstr "双精度常量后缀是一个 GCC 扩展"
#: expr.c:711 #: expr.c:738
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "十六进制浮点常量的“%.*s”后缀无效" msgstr "十六进制浮点常量的“%.*s”后缀无效"
#: expr.c:722 #: expr.c:749
msgid "decimal float constants are a GCC extension" msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "十进制浮点常量是一个 GCC 扩展" msgstr "十进制浮点常量是一个 GCC 扩展"
#: expr.c:740 #: expr.c:767
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "整数常量的“%.*s”后缀无效" msgstr "整数常量的“%.*s”后缀无效"
#: expr.c:765 #: expr.c:792
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "use of C++0x long long integer constant" #| msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgid "use of C++11 long long integer constant" msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "使用 C++0x long long 整数常量" msgstr "使用 C++0x long long 整数常量"
#: expr.c:766 #: expr.c:793
msgid "use of C99 long long integer constant" msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "使用 C99 long long 整数常量" msgstr "使用 C99 long long 整数常量"
#: expr.c:782 #: expr.c:809
msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "虚数常量是一个 GCC 扩展" msgstr "虚数常量是一个 GCC 扩展"
#: expr.c:788 #: expr.c:815
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "binary constants are a GCC extension" #| msgid "binary constants are a GCC extension"
msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension" msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
msgstr "二进制常量是一个 GCC 扩展" msgstr "二进制常量是一个 GCC 扩展"
#: expr.c:790 #: expr.c:817
msgid "binary constants are a GCC extension" msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "二进制常量是一个 GCC 扩展" msgstr "二进制常量是一个 GCC 扩展"
#: expr.c:885 #: expr.c:912
msgid "integer constant is too large for its type" msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "整数常量值超出其类型" msgstr "整数常量值超出其类型"
#: expr.c:916 #: expr.c:943
msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "整数常量太大,认定为 unsigned" msgstr "整数常量太大,认定为 unsigned"
#: expr.c:1011 #: expr.c:1038
msgid "missing ')' after \"defined\"" msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "“defined” 后出现‘)’" msgstr "“defined” 后出现‘)’"
#: expr.c:1018 #: expr.c:1045
msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "操作符“defined”需要一个标识符" msgstr "操作符“defined”需要一个标识符"
#: expr.c:1026 #: expr.c:1053
#, c-format #, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(在 C++ 中“%s”会是“%s”的替代标识符)" msgstr "(在 C++ 中“%s”会是“%s”的替代标识符)"
#: expr.c:1038 #: expr.c:1065
msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "使用“defined”可能不利于移植" msgstr "使用“defined”可能不利于移植"
#: expr.c:1098 #: expr.c:1125
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "integer overflow in preprocessor expression" #| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgid "user-defined literal in preprocessor expression" msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "预处理表达式中整数溢出" msgstr "预处理表达式中整数溢出"
#: expr.c:1103 #: expr.c:1130
msgid "floating constant in preprocessor expression" msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "浮点常量出现在预处理表达式中" msgstr "浮点常量出现在预处理表达式中"
#: expr.c:1109 #: expr.c:1136
msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "预处理表达式中出现虚数" msgstr "预处理表达式中出现虚数"
#: expr.c:1162 #: expr.c:1189
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "\"%s\" is not defined" #| msgid "\"%s\" is not defined"
msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0" msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
msgstr "“%s”未定义" msgstr "“%s”未定义"
#: expr.c:1175 #: expr.c:1202
msgid "assertions are a GCC extension" msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "断言是一个 GCC 扩展" msgstr "断言是一个 GCC 扩展"
#: expr.c:1178 #: expr.c:1205
msgid "assertions are a deprecated extension" msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "断言是一个已过时的 GCC 扩展" msgstr "断言是一个已过时的 GCC 扩展"
#: expr.c:1424 #: expr.c:1451
#, c-format #, c-format
msgid "unbalanced stack in %s" msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "%s 中堆栈不平衡" msgstr "%s 中堆栈不平衡"
#: expr.c:1444 #: expr.c:1471
#, c-format #, c-format
msgid "impossible operator '%u'" msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "不可能的操作‘%u’" msgstr "不可能的操作‘%u’"
#: expr.c:1545 #: expr.c:1572
msgid "missing ')' in expression" msgid "missing ')' in expression"
msgstr "表达式中缺少‘)’" msgstr "表达式中缺少‘)’"
#: expr.c:1574 #: expr.c:1601
msgid "'?' without following ':'" msgid "'?' without following ':'"
msgstr "‘?’后没有‘:’" msgstr "‘?’后没有‘:’"
#: expr.c:1584 #: expr.c:1611
msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "预处理表达式中整数溢出" msgstr "预处理表达式中整数溢出"
#: expr.c:1589 #: expr.c:1616
msgid "missing '(' in expression" msgid "missing '(' in expression"
msgstr "表达式中缺少‘(’" msgstr "表达式中缺少‘(’"
#: expr.c:1621 #: expr.c:1648
#, c-format #, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "“%s”的左操作数在提升时变换了符号" msgstr "“%s”的左操作数在提升时变换了符号"
#: expr.c:1626 #: expr.c:1653
#, c-format #, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "“%s”的右操作数在提升时变换了符号" msgstr "“%s”的右操作数在提升时变换了符号"
#: expr.c:1885 #: expr.c:1912
msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "传统 C 不接受单目 + 运算符" msgstr "传统 C 不接受单目 + 运算符"
#: expr.c:1983 #: expr.c:2010
msgid "comma operator in operand of #if" msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "#if 操作数中出现逗号" msgstr "#if 操作数中出现逗号"
#: expr.c:2119 #: expr.c:2146
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "#if 中用零做除数" msgstr "#if 中用零做除数"
#: expr.c:2216 #: expr.c:2243
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "operator \"defined\" requires an identifier" #| msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string" msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
msgstr "操作符“defined”需要一个标识符" msgstr "操作符“defined”需要一个标识符"
#: expr.c:2232 #: expr.c:2259
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "missing ')' after \"defined\"" #| msgid "missing ')' after \"defined\""
msgid "missing ')' after \"__has_include__\"" msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
...@@ -635,36 +635,36 @@ msgstr "没有包含路径可供搜索 %s" ...@@ -635,36 +635,36 @@ msgstr "没有包含路径可供搜索 %s"
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "多个防止重包含可能对其有用:\n" msgstr "多个防止重包含可能对其有用:\n"
#: init.c:553 #: init.c:565
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t 必须是无符号型" msgstr "cppchar_t 必须是无符号型"
#: init.c:557 #: init.c:569
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "预处理算术的最高精度为 %lu 位;目标需要 %lu 位" msgstr "预处理算术的最高精度为 %lu 位;目标需要 %lu 位"
#: init.c:564 #: init.c:576
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP 算术必须至少具有目标 int 的精度" msgstr "CPP 算术必须至少具有目标 int 的精度"
#: init.c:567 #: init.c:579
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "目标 char 短于 8 位" msgstr "目标 char 短于 8 位"
#: init.c:571 #: init.c:583
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "目录 wchar_t 短于目标 char" msgstr "目录 wchar_t 短于目标 char"
#: init.c:575 #: init.c:587
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "目标 int 短于目标 char" msgstr "目标 int 短于目标 char"
#: init.c:580 #: init.c:592
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP 半整数短于 CPP 字符" msgstr "CPP 半整数短于 CPP 字符"
#: init.c:584 #: init.c:596
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "在此宿主机上,CPP 不能处理长于 %lu 位的宽字符常量,但目标需要 %lu 位" msgstr "在此宿主机上,CPP 不能处理长于 %lu 位的宽字符常量,但目标需要 %lu 位"
...@@ -710,242 +710,258 @@ msgstr "‘%.*s’不在 NFKC 中" ...@@ -710,242 +710,258 @@ msgstr "‘%.*s’不在 NFKC 中"
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "‘%.*s’不在 NFC 中" msgstr "‘%.*s’不在 NFC 中"
#: lex.c:1381 lex.c:1470 #: lex.c:1365
msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a"
msgstr ""
#: lex.c:1372
#, fuzzy
#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++2a variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中"
#: lex.c:1403 lex.c:1495
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "试图使用有毒的“%s”" msgstr "试图使用有毒的“%s”"
#: lex.c:1391 lex.c:1480 #: lex.c:1413 lex.c:1505
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中" msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中"
#: lex.c:1395 lex.c:1484 #: lex.c:1417 lex.c:1509
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中" msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中"
#: lex.c:1402 lex.c:1491 #: lex.c:1427 lex.c:1521
#, c-format #, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "标识符“%s”是 C++ 中的一个特殊操作符" msgstr "标识符“%s”是 C++ 中的一个特殊操作符"
#: lex.c:1781 #: lex.c:1811
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "原始字符串分隔符长过 16 个字符" msgstr "原始字符串分隔符长过 16 个字符"
#: lex.c:1785 #: lex.c:1815
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" #| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgid "invalid new-line in raw string delimiter" msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "原始字符串分隔符中有无效字符‘%c’" msgstr "原始字符串分隔符中有无效字符‘%c’"
#: lex.c:1789 #: lex.c:1819
#, c-format #, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "原始字符串分隔符中有无效字符‘%c’" msgstr "原始字符串分隔符中有无效字符‘%c’"
#: lex.c:1838 lex.c:1860 #: lex.c:1868 lex.c:1890
msgid "unterminated raw string" msgid "unterminated raw string"
msgstr "未终止的原始字符串" msgstr "未终止的原始字符串"
#: lex.c:1881 lex.c:2011 #: lex.c:1912 lex.c:2043
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1993 #: lex.c:2024
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "空字符将保留在字面字符串中" msgstr "空字符将保留在字面字符串中"
#: lex.c:1996 #: lex.c:2027
#, c-format #, c-format
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "缺少结尾的 %c 字符" msgstr "缺少结尾的 %c 字符"
#: lex.c:2029 #: lex.c:2061
msgid "C++11 requires a space between string literal and macro" msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:2833 lex.c:2867 #: lex.c:2865 lex.c:2899
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++ 风格的注释在 ISO C90 中不被允许" msgstr "C++ 风格的注释在 ISO C90 中不被允许"
#: lex.c:2835 lex.c:2846 lex.c:2869 #: lex.c:2867 lex.c:2878 lex.c:2901
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(此警告为每个输入文件只报告一次)" msgstr "(此警告为每个输入文件只报告一次)"
#: lex.c:2844 #: lex.c:2876
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" #| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgid "C++ style comments are incompatible with C90" msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
msgstr "C++ 风格的注释在 ISO C90 中不被允许" msgstr "C++ 风格的注释在 ISO C90 中不被允许"
#: lex.c:2875 #: lex.c:2907
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "多行注释" msgstr "多行注释"
#: lex.c:3248 #: lex.c:3287
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "无法拼出的标识符 %s" msgstr "无法拼出的标识符 %s"
#: macro.c:203 #: macro.c:93
#, fuzzy
#| msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
msgstr "‘##’不能出现在宏展开的两端"
#: macro.c:352
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used" msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "宏“%s”未被使用" msgstr "宏“%s”未被使用"
#: macro.c:242 macro.c:488 #: macro.c:391 macro.c:639
#, c-format #, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "无效的内建宏“%s”" msgstr "无效的内建宏“%s”"
#: macro.c:249 macro.c:349 #: macro.c:398 macro.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds" msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:280 #: macro.c:429
msgid "could not determine file timestamp" msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "无法决定文件的时间戳" msgstr "无法决定文件的时间戳"
#: macro.c:395 #: macro.c:546
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "无法决定日期与时间" msgstr "无法决定日期与时间"
#: macro.c:411 #: macro.c:562
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "带 -fdirectives-only 时 __COUNTER__ 在指示中扩展" msgstr "带 -fdirectives-only 时 __COUNTER__ 在指示中扩展"
#: macro.c:599 #: macro.c:758
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "无效的字面字符串,忽略最后的‘\\’" msgstr "无效的字面字符串,忽略最后的‘\\’"
#: macro.c:661 #: macro.c:820
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "毗连“%s”和“%s”不能给出一个有效的预处理标识符" msgstr "毗连“%s”和“%s”不能给出一个有效的预处理标识符"
#: macro.c:785 #: macro.c:946
msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:789 #: macro.c:950
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" #| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C99 需要使用剩余的参数" msgstr "ISO C99 需要使用剩余的参数"
#: macro.c:796 #: macro.c:957
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "宏“%s”需要 %u 个参数,但只给出了 %u 个" msgstr "宏“%s”需要 %u 个参数,但只给出了 %u 个"
#: macro.c:801 #: macro.c:962
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "宏“%s”传递了 %u 个参数,但只需要 %u 个" msgstr "宏“%s”传递了 %u 个参数,但只需要 %u 个"
#: macro.c:995 traditional.c:819 #: macro.c:1156 traditional.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "调用宏“%s”时参数列表未终止" msgstr "调用宏“%s”时参数列表未终止"
#: macro.c:1146 #: macro.c:1307
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "类似函数的宏“%s”在传统 C 中必须与参数一起使用" msgstr "类似函数的宏“%s”在传统 C 中必须与参数一起使用"
#: macro.c:1836 #: macro.c:2003
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "调用宏 %s 的参数 %d:空的宏参数未被 ISO C90 和 ISO C++98 定义" msgstr "调用宏 %s 的参数 %d:空的宏参数未被 ISO C90 和 ISO C++98 定义"
#: macro.c:1844 macro.c:1853 #: macro.c:2011 macro.c:2020
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr "调用宏 %s 的参数 %d:空的宏参数未被 ISO C90 和 ISO C++98 定义" msgstr "调用宏 %s 的参数 %d:空的宏参数未被 ISO C90 和 ISO C++98 定义"
#: macro.c:2817 #: macro.c:2984
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "重复的宏参数“%s”" msgstr "重复的宏参数“%s”"
#: macro.c:2866 #: macro.c:3033
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "“%s”不能出现在宏参数列表中" msgstr "“%s”不能出现在宏参数列表中"
#: macro.c:2874 #: macro.c:3041
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "宏参数必须由逗号隔开" msgstr "宏参数必须由逗号隔开"
#: macro.c:2893 #: macro.c:3060
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "缺少形参名" msgstr "缺少形参名"
#: macro.c:2914 #: macro.c:3081
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" #| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入" msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入"
#: macro.c:2918 macro.c:2923 #: macro.c:3085 macro.c:3090
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入" msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入"
#: macro.c:2930 #: macro.c:3097
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "ISO C does not permit named variadic macros" #| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏" msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏"
#: macro.c:2933 #: macro.c:3100
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏" msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏"
#: macro.c:2943 #: macro.c:3110
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "在宏参数表中缺少‘)’" msgstr "在宏参数表中缺少‘)’"
#: macro.c:2994 #: macro.c:3161
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "‘##’不能出现在宏展开的两端" msgstr "‘##’不能出现在宏展开的两端"
#: macro.c:3031 #: macro.c:3198
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" #| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白" msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白"
#: macro.c:3034 #: macro.c:3201
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白" msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白"
#: macro.c:3059 #: macro.c:3226
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "宏名后缺少空白" msgstr "宏名后缺少空白"
#: macro.c:3093 #: macro.c:3263
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "‘#’后没有宏参数" msgstr "‘#’后没有宏参数"
#: macro.c:3254 #: macro.c:3430
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "“%s”重定义" msgstr "“%s”重定义"
#: macro.c:3259 #: macro.c:3435
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "这是先前定义的位置" msgstr "这是先前定义的位置"
#: macro.c:3320 #: macro.c:3496
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "宏参数“%s”将在传统 C 中被字符串化" msgstr "宏参数“%s”将在传统 C 中被字符串化"
#: macro.c:3356 #: macro.c:3532
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "cpp_macro_definition 中有无效的散列类型 %d" msgstr "cpp_macro_definition 中有无效的散列类型 %d"
...@@ -979,7 +995,7 @@ msgstr "%s:未使用因为‘%s’已定义" ...@@ -979,7 +995,7 @@ msgstr "%s:未使用因为‘%s’已定义"
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s:未使用因为‘__COUNTER__’无效" msgstr "%s:未使用因为‘__COUNTER__’无效"
#: pch.c:725 pch.c:902 #: pch.c:725 pch.c:903
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "在读取预编译头时" msgstr "在读取预编译头时"
......
...@@ -7,8 +7,8 @@ ...@@ -7,8 +7,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 5.2.0\n" "Project-Id-Version: cpplib 5.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-01 00:51+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-26 22:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-08 13:27+0800\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-08 13:27+0800\n"
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n" "Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
...@@ -417,189 +417,189 @@ msgstr "已再判定「%s」" ...@@ -417,189 +417,189 @@ msgstr "已再判定「%s」"
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "未終止的 #%s" msgstr "未終止的 #%s"
#: directives-only.c:221 lex.c:2819 traditional.c:167 #: directives-only.c:221 lex.c:2851 traditional.c:167
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "未終結的註釋" msgstr "未終結的註釋"
#: errors.c:300 #: errors.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s:%s" msgstr "%s:%s"
#: errors.c:312 #: errors.c:296
msgid "stdout" msgid "stdout"
msgstr "stdout" msgstr "stdout"
#: expr.c:601 expr.c:718 #: expr.c:628 expr.c:745
msgid "fixed-point constants are a GCC extension" msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "定點常數是一個 GCC 擴充功能" msgstr "定點常數是一個 GCC 擴充功能"
#: expr.c:626 #: expr.c:653
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "無效的浮點常數前綴「0b」" msgstr "無效的浮點常數前綴「0b」"
#: expr.c:639 #: expr.c:666
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant" #| msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant" msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
msgstr "使用 C++11 式的十六進位浮點常數" msgstr "使用 C++11 式的十六進位浮點常數"
#: expr.c:642 #: expr.c:669
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "使用 C99 式的十六進位浮點常數" msgstr "使用 C99 式的十六進位浮點常數"
#: expr.c:686 #: expr.c:713
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效" msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效"
#: expr.c:697 expr.c:757 #: expr.c:724 expr.c:784
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "傳統 C 不接受「%.*s」字尾" msgstr "傳統 C 不接受「%.*s」字尾"
#: expr.c:705 #: expr.c:732
msgid "suffix for double constant is a GCC extension" msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "雙倍精度常數字尾是 GCC 的擴充功能" msgstr "雙倍精度常數字尾是 GCC 的擴充功能"
#: expr.c:711 #: expr.c:738
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "無效的十六進位浮點常數字尾「%.*s」" msgstr "無效的十六進位浮點常數字尾「%.*s」"
#: expr.c:722 #: expr.c:749
msgid "decimal float constants are a GCC extension" msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "十進位浮點數常數是 GCC 的擴充功能" msgstr "十進位浮點數常數是 GCC 的擴充功能"
#: expr.c:740 #: expr.c:767
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "整數常數的「%.*s」字尾無效" msgstr "整數常數的「%.*s」字尾無效"
#: expr.c:765 #: expr.c:792
msgid "use of C++11 long long integer constant" msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "使用 C++11 long long 整數常數" msgstr "使用 C++11 long long 整數常數"
#: expr.c:766 #: expr.c:793
msgid "use of C99 long long integer constant" msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "使用 C99 long long 整數常數" msgstr "使用 C99 long long 整數常數"
#: expr.c:782 #: expr.c:809
msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "虛數常數是 GCC 的擴充功能" msgstr "虛數常數是 GCC 的擴充功能"
#: expr.c:788 #: expr.c:815
msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension" msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
msgstr "二進位常數是 C++14 特色或 GCC 的擴充功能" msgstr "二進位常數是 C++14 特色或 GCC 的擴充功能"
#: expr.c:790 #: expr.c:817
msgid "binary constants are a GCC extension" msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "二進位常數是 GCC 的擴充功能" msgstr "二進位常數是 GCC 的擴充功能"
#: expr.c:885 #: expr.c:912
msgid "integer constant is too large for its type" msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "整數常數值超出其類型" msgstr "整數常數值超出其類型"
#: expr.c:916 #: expr.c:943
msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "整數常數太大,認定為 unsigned" msgstr "整數常數太大,認定為 unsigned"
#: expr.c:1011 #: expr.c:1038
msgid "missing ')' after \"defined\"" msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "「defined」 後缺少「)」" msgstr "「defined」 後缺少「)」"
#: expr.c:1018 #: expr.c:1045
msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "運算子「defined」需要一個識別字" msgstr "運算子「defined」需要一個識別字"
#: expr.c:1026 #: expr.c:1053
#, c-format #, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(在 C++ 中「%s」會是「%s」的替代識別字)" msgstr "(在 C++ 中「%s」會是「%s」的替代識別字)"
#: expr.c:1038 #: expr.c:1065
msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "使用「defined」可能不利於移植" msgstr "使用「defined」可能不利於移植"
#: expr.c:1098 #: expr.c:1125
msgid "user-defined literal in preprocessor expression" msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "在前置處理器運算式中有使用者定義的實字" msgstr "在前置處理器運算式中有使用者定義的實字"
#: expr.c:1103 #: expr.c:1130
msgid "floating constant in preprocessor expression" msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "浮點常數出現在預先處理運算式中" msgstr "浮點常數出現在預先處理運算式中"
#: expr.c:1109 #: expr.c:1136
msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "預先處理運算式中出現虛數" msgstr "預先處理運算式中出現虛數"
#: expr.c:1162 #: expr.c:1189
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "\"%s\" is not defined" #| msgid "\"%s\" is not defined"
msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0" msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
msgstr "「%s」未定義" msgstr "「%s」未定義"
#: expr.c:1175 #: expr.c:1202
msgid "assertions are a GCC extension" msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "assertions 是 GCC 的擴充功能" msgstr "assertions 是 GCC 的擴充功能"
#: expr.c:1178 #: expr.c:1205
msgid "assertions are a deprecated extension" msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "assertions 是不宜再用的擴充功能" msgstr "assertions 是不宜再用的擴充功能"
#: expr.c:1424 #: expr.c:1451
#, c-format #, c-format
msgid "unbalanced stack in %s" msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "%s 中的堆疊不平衡" msgstr "%s 中的堆疊不平衡"
#: expr.c:1444 #: expr.c:1471
#, c-format #, c-format
msgid "impossible operator '%u'" msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "不可能的運算子「%u」" msgstr "不可能的運算子「%u」"
#: expr.c:1545 #: expr.c:1572
msgid "missing ')' in expression" msgid "missing ')' in expression"
msgstr "運算式中缺少「)」" msgstr "運算式中缺少「)」"
#: expr.c:1574 #: expr.c:1601
msgid "'?' without following ':'" msgid "'?' without following ':'"
msgstr "「?」後沒有「:」" msgstr "「?」後沒有「:」"
#: expr.c:1584 #: expr.c:1611
msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "預先處理運算式中整數溢出" msgstr "預先處理運算式中整數溢出"
#: expr.c:1589 #: expr.c:1616
msgid "missing '(' in expression" msgid "missing '(' in expression"
msgstr "運算式中缺少「(」" msgstr "運算式中缺少「(」"
#: expr.c:1621 #: expr.c:1648
#, c-format #, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "「%s」的左運算元在提升時變換了符號" msgstr "「%s」的左運算元在提升時變換了符號"
#: expr.c:1626 #: expr.c:1653
#, c-format #, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "「%s」的右運算元在提升時變換了符號" msgstr "「%s」的右運算元在提升時變換了符號"
#: expr.c:1885 #: expr.c:1912
msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "傳統 C 不接受單元 + 運算子" msgstr "傳統 C 不接受單元 + 運算子"
#: expr.c:1983 #: expr.c:2010
msgid "comma operator in operand of #if" msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "#if 運算元中出現逗號" msgstr "#if 運算元中出現逗號"
#: expr.c:2119 #: expr.c:2146
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "#if 中用零做除數" msgstr "#if 中用零做除數"
#: expr.c:2216 #: expr.c:2243
msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string" msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
msgstr "運算子「__has_include__」需要一個標頭字串" msgstr "運算子「__has_include__」需要一個標頭字串"
#: expr.c:2232 #: expr.c:2259
msgid "missing ')' after \"__has_include__\"" msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
msgstr "「__has_include__」 後缺少「)」" msgstr "「__has_include__」 後缺少「)」"
...@@ -620,36 +620,36 @@ msgstr "沒有包含路徑可供搜尋 %s" ...@@ -620,36 +620,36 @@ msgstr "沒有包含路徑可供搜尋 %s"
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "多個防止重包含可能對其有用:\n" msgstr "多個防止重包含可能對其有用:\n"
#: init.c:553 #: init.c:565
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t 必須是無號類型" msgstr "cppchar_t 必須是無號類型"
#: init.c:557 #: init.c:569
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "預先處理算術的最高精度為 %lu 位;目標需要 %lu 位" msgstr "預先處理算術的最高精度為 %lu 位;目標需要 %lu 位"
#: init.c:564 #: init.c:576
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP 算術必須至少具有目標 int 的精度" msgstr "CPP 算術必須至少具有目標 int 的精度"
#: init.c:567 #: init.c:579
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "目標 char 短於 8 位" msgstr "目標 char 短於 8 位"
#: init.c:571 #: init.c:583
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "目標 wchar_t 短於目標 char" msgstr "目標 wchar_t 短於目標 char"
#: init.c:575 #: init.c:587
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "目標 int 短於目標 char" msgstr "目標 int 短於目標 char"
#: init.c:580 #: init.c:592
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP 半整數短於 CPP 字元" msgstr "CPP 半整數短於 CPP 字元"
#: init.c:584 #: init.c:596
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "在此宿主機上,CPP 不能處理長於 %lu 位的寬字元常數,但目標需要 %lu 位" msgstr "在此宿主機上,CPP 不能處理長於 %lu 位的寬字元常數,但目標需要 %lu 位"
...@@ -695,228 +695,244 @@ msgstr "「%.*s」不在 NFKC 中" ...@@ -695,228 +695,244 @@ msgstr "「%.*s」不在 NFKC 中"
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "「%.*s」不在 NFC 中" msgstr "「%.*s」不在 NFC 中"
#: lex.c:1381 lex.c:1470 #: lex.c:1365
msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a"
msgstr ""
#: lex.c:1372
#, fuzzy
#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++2a variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ 只能出現在 C++11 可變參數巨集的展開中"
#: lex.c:1403 lex.c:1495
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "試圖使用已加料的「%s」" msgstr "試圖使用已加料的「%s」"
#: lex.c:1391 lex.c:1480 #: lex.c:1413 lex.c:1505
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ 只能出現在 C++11 可變參數巨集的展開中" msgstr "__VA_ARGS__ 只能出現在 C++11 可變參數巨集的展開中"
#: lex.c:1395 lex.c:1484 #: lex.c:1417 lex.c:1509
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ 只能出現在 C99 可變參數巨集的展開中" msgstr "__VA_ARGS__ 只能出現在 C99 可變參數巨集的展開中"
#: lex.c:1402 lex.c:1491 #: lex.c:1427 lex.c:1521
#, c-format #, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "識別碼「%s」在 C++ 中是特殊運算子名稱" msgstr "識別碼「%s」在 C++ 中是特殊運算子名稱"
#: lex.c:1781 #: lex.c:1811
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "原始字串分隔符號長度超過 16 字元" msgstr "原始字串分隔符號長度超過 16 字元"
#: lex.c:1785 #: lex.c:1815
msgid "invalid new-line in raw string delimiter" msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "無效的新列字元出現於原始字串分隔符號" msgstr "無效的新列字元出現於原始字串分隔符號"
#: lex.c:1789 #: lex.c:1819
#, c-format #, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "無效字元『%c』出現於原始字串分隔符號" msgstr "無效字元『%c』出現於原始字串分隔符號"
#: lex.c:1838 lex.c:1860 #: lex.c:1868 lex.c:1890
msgid "unterminated raw string" msgid "unterminated raw string"
msgstr "未終結的原始字串" msgstr "未終結的原始字串"
#: lex.c:1881 lex.c:2011 #: lex.c:1912 lex.c:2043
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr "無效的實字後綴;C++11 要求一個空白位於實字和字串巨集之間" msgstr "無效的實字後綴;C++11 要求一個空白位於實字和字串巨集之間"
#: lex.c:1993 #: lex.c:2024
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "空字元將保留在原文中" msgstr "空字元將保留在原文中"
#: lex.c:1996 #: lex.c:2027
#, c-format #, c-format
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "缺少終止 %c 字元" msgstr "缺少終止 %c 字元"
#: lex.c:2029 #: lex.c:2061
#, fuzzy #, fuzzy
#| msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" #| msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgid "C++11 requires a space between string literal and macro" msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
msgstr "無效的實字後綴;C++11 要求一個空白位於實字和字串巨集之間" msgstr "無效的實字後綴;C++11 要求一個空白位於實字和字串巨集之間"
#: lex.c:2833 lex.c:2867 #: lex.c:2865 lex.c:2899
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++ 風格的註釋在 ISO C90 中不被允許" msgstr "C++ 風格的註釋在 ISO C90 中不被允許"
#: lex.c:2835 lex.c:2846 lex.c:2869 #: lex.c:2867 lex.c:2878 lex.c:2901
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(此警告為每個輸入檔案只報告一次)" msgstr "(此警告為每個輸入檔案只報告一次)"
#: lex.c:2844 #: lex.c:2876
msgid "C++ style comments are incompatible with C90" msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
msgstr "C++ 風格的註釋與 C90 不相容" msgstr "C++ 風格的註釋與 C90 不相容"
#: lex.c:2875 #: lex.c:2907
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "多列註釋" msgstr "多列註釋"
#: lex.c:3248 #: lex.c:3287
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "無法拼出的識別字 %s" msgstr "無法拼出的識別字 %s"
#: macro.c:203 #: macro.c:93
#, fuzzy
#| msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
msgstr "「##」不能出現在巨集展開的兩端"
#: macro.c:352
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used" msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "巨集「%s」未被使用" msgstr "巨集「%s」未被使用"
#: macro.c:242 macro.c:488 #: macro.c:391 macro.c:639
#, c-format #, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "無效的內建巨集「%s」" msgstr "無效的內建巨集「%s」"
#: macro.c:249 macro.c:349 #: macro.c:398 macro.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds" msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr "巨集「%s」也許會阻止可重製的組建" msgstr "巨集「%s」也許會阻止可重製的組建"
#: macro.c:280 #: macro.c:429
msgid "could not determine file timestamp" msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "無法決定檔案時間戳記" msgstr "無法決定檔案時間戳記"
#: macro.c:395 #: macro.c:546
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "無法決定日期與時間" msgstr "無法決定日期與時間"
#: macro.c:411 #: macro.c:562
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ 以 -fdirectives-only 在指令內部展開" msgstr "__COUNTER__ 以 -fdirectives-only 在指令內部展開"
#: macro.c:599 #: macro.c:758
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "無效的原文字串,忽略最後的「\\」" msgstr "無效的原文字串,忽略最後的「\\」"
#: macro.c:661 #: macro.c:820
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "粘貼「%s」和「%s」不能給出一個有效的預先處理識別字" msgstr "粘貼「%s」和「%s」不能給出一個有效的預先處理識別字"
#: macro.c:785 #: macro.c:946
msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C++11 需要至少一個引數做為可變巨集中的「...」" msgstr "ISO C++11 需要至少一個引數做為可變巨集中的「...」"
#: macro.c:789 #: macro.c:950
msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C99 需要至少一個引數做為可變巨集中的「...」" msgstr "ISO C99 需要至少一個引數做為可變巨集中的「...」"
#: macro.c:796 #: macro.c:957
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "巨集「%s」需要 %u 個引數,但只給出了 %u 個" msgstr "巨集「%s」需要 %u 個引數,但只給出了 %u 個"
#: macro.c:801 #: macro.c:962
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "巨集「%s」傳遞了 %u 個引數,但只需要 %u 個" msgstr "巨集「%s」傳遞了 %u 個引數,但只需要 %u 個"
#: macro.c:995 traditional.c:819 #: macro.c:1156 traditional.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "呼叫巨集「%s」時引數清單未終止" msgstr "呼叫巨集「%s」時引數清單未終止"
#: macro.c:1146 #: macro.c:1307
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "類似函式的巨集「%s」在傳統 C 中必須與引數一起使用" msgstr "類似函式的巨集「%s」在傳統 C 中必須與引數一起使用"
#: macro.c:1836 #: macro.c:2003
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "調用巨集 %s 引數 %d:空的巨集引數在 ISO C++98 中未定義" msgstr "調用巨集 %s 引數 %d:空的巨集引數在 ISO C++98 中未定義"
#: macro.c:1844 macro.c:1853 #: macro.c:2011 macro.c:2020
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr "調用巨集 %s 引數 %d:空的巨集引數在 ISO C90 中未定義" msgstr "調用巨集 %s 引數 %d:空的巨集引數在 ISO C90 中未定義"
#: macro.c:2817 #: macro.c:2984
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "重複的巨集參數「%s」" msgstr "重複的巨集參數「%s」"
#: macro.c:2866 #: macro.c:3033
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "「%s」不能出現在巨集參數清單中" msgstr "「%s」不能出現在巨集參數清單中"
#: macro.c:2874 #: macro.c:3041
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "巨集參數必須由逗號隔開" msgstr "巨集參數必須由逗號隔開"
#: macro.c:2893 #: macro.c:3060
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "缺少參數名" msgstr "缺少參數名"
#: macro.c:2914 #: macro.c:3081
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr "匿名可變參數巨集在 C++11 中被引入" msgstr "匿名可變參數巨集在 C++11 中被引入"
#: macro.c:2918 macro.c:2923 #: macro.c:3085 macro.c:3090
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "匿名可變參數巨集在 C99 中被引入" msgstr "匿名可變參數巨集在 C99 中被引入"
#: macro.c:2930 #: macro.c:3097
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C++ 不允許具名的可變參數巨集" msgstr "ISO C++ 不允許具名的可變參數巨集"
#: macro.c:2933 #: macro.c:3100
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C 不允許具名的可變參數巨集" msgstr "ISO C 不允許具名的可變參數巨集"
#: macro.c:2943 #: macro.c:3110
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "在巨集參數表中缺少「)」" msgstr "在巨集參數表中缺少「)」"
#: macro.c:2994 #: macro.c:3161
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "「##」不能出現在巨集展開的兩端" msgstr "「##」不能出現在巨集展開的兩端"
#: macro.c:3031 #: macro.c:3198
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C++11 要求巨集名後必須有空白" msgstr "ISO C++11 要求巨集名後必須有空白"
#: macro.c:3034 #: macro.c:3201
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 要求巨集名後必須有空白" msgstr "ISO C99 要求巨集名後必須有空白"
#: macro.c:3059 #: macro.c:3226
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "巨集名後缺少空白" msgstr "巨集名後缺少空白"
#: macro.c:3093 #: macro.c:3263
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "「#」後沒有巨集參數" msgstr "「#」後沒有巨集參數"
#: macro.c:3254 #: macro.c:3430
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "「%s」重定義" msgstr "「%s」重定義"
#: macro.c:3259 #: macro.c:3435
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "這是先前定義的位置" msgstr "這是先前定義的位置"
#: macro.c:3320 #: macro.c:3496
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "巨集引數「%s」將在傳統 C 中被字串化" msgstr "巨集引數「%s」將在傳統 C 中被字串化"
#: macro.c:3356 #: macro.c:3532
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "cpp_macro_definition 中有無效的雜湊類型 %d" msgstr "cpp_macro_definition 中有無效的雜湊類型 %d"
...@@ -950,7 +966,7 @@ msgstr "%s:未使用,因為「%s」已定義" ...@@ -950,7 +966,7 @@ msgstr "%s:未使用,因為「%s」已定義"
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s:未使用因為『__COUNTER__』無效" msgstr "%s:未使用因為『__COUNTER__』無效"
#: pch.c:725 pch.c:902 #: pch.c:725 pch.c:903
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "在讀取預先編譯標頭時" msgstr "在讀取預先編譯標頭時"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment