Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
This project
Loading...
Sign in / Register
Toggle navigation
R
riscv-gcc-1
Overview
Overview
Details
Activity
Cycle Analytics
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
Issues
0
Issues
0
List
Board
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Charts
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Charts
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
lvzhengyang
riscv-gcc-1
Commits
38394947
Commit
38394947
authored
Feb 01, 2004
by
Joseph Myers
Committed by
Joseph Myers
Feb 01, 2004
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
* de.po: Update.
From-SVN: r77072
parent
13b59849
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
2 changed files
with
204 additions
and
190 deletions
+204
-190
gcc/po/ChangeLog
+4
-0
gcc/po/de.po
+200
-190
No files found.
gcc/po/ChangeLog
View file @
38394947
2004-02-01 Joseph S. Myers <jsm@polyomino.org.uk>
* de.po: Update.
2004-01-25 Joseph S. Myers <jsm@polyomino.org.uk>
* EXCLUDES: Update.
...
...
gcc/po/de.po
View file @
38394947
...
...
@@ -6052,248 +6052,248 @@ msgstr "ungültiges »%s« in Reservierung »%s«"
#: genautomata.c:1932
#, c-format
msgid
"repetition `%s' <= 1 in reservation `%s'"
msgstr
""
msgstr
"
Wiederholung »%s« <= 1 in Reservierung »%s«
"
#: genautomata.c:2425
#, c-format
msgid
"unit `%s' in exclusion is not declared"
msgstr
""
msgstr
"
Einheit »%s« ist nicht im Ausschluss deklariert
"
#: genautomata.c:2427
#, c-format
msgid
"`%s' in exclusion is not unit"
msgstr
""
msgstr
"
»%s« im Ausschluss ist keine Einheit
"
#: genautomata.c:2465
#, c-format
msgid
"unit `%s' excludes itself"
msgstr
""
msgstr
"
Einheit »%s« schließt sich selbst aus
"
#: genautomata.c:2473
#, c-format
msgid
"units `%s' and `%s' in exclusion set belong to different automata"
msgstr
""
msgstr
"
Einheiten »%s« und »%s« in Ausschlussmenge gehören zu verschiedenen Automaten
"
#: genautomata.c:2603 genautomata.c:2609
#, c-format
msgid
"unit `%s' excludes and requires presence of `%s'"
msgstr
""
msgstr
"
Einheit »%s« schließt »%s« aus und erfordert dessen Anwesenheit
"
#: genautomata.c:2623 genautomata.c:2629
#, c-format
msgid
"unit `%s' requires absence and presence of `%s'"
msgstr
""
msgstr
"
Einheit »%s« erfordert die An- und Abwesenheit von »%s«
"
#: genautomata.c:2692 genautomata.c:2695
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid
"repeated declaration of automaton `%s'"
msgstr
"
Deklaration von »%D« als
%s"
msgstr
"
wiederholte Deklaration des Automaten
%s"
#: genautomata.c:2711
#, c-format
msgid
"define_insn_reservation `%s' has negative latency time"
msgstr
""
msgstr
"
define_insn_reservation »%s« hat negative Latenzzeit
"
#: genautomata.c:2717
#, c-format
msgid
"`%s' is already used as insn reservation name"
msgstr
""
msgstr
"
»%s« wurde bereits als insn Reservierungsname verwendet
"
#: genautomata.c:2723
#, c-format
msgid
"define_bypass `%s - %s' has negative latency time"
msgstr
""
msgstr
"
define_bypass »%s - %s« hat negative Latenzzeit
"
#: genautomata.c:2737
#, c-format
msgid
"automaton `%s' is not declared"
msgstr
""
msgstr
"
Automat »%s« wurde nicht deklariert
"
#: genautomata.c:2747
#, c-format
msgid
"define_unit `%s' without automaton when one defined"
msgstr
""
msgstr
"
define_unit »%s« ohne Automat trotz Automatendefinition
"
#: genautomata.c:2753
#, c-format
msgid
"`%s' is declared as cpu unit"
msgstr
""
msgstr
"
»%s« wurde als CPU-Einheit deklariert
"
#: genautomata.c:2762
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid
"`%s' is declared as cpu reservation"
msgstr
"»%s«
als »static« deklariert, aber nirgendwo defin
iert"
msgstr
"»%s«
wurde als CPU-Reservierung deklar
iert"
#: genautomata.c:2772
#, c-format
msgid
"repeated declaration of unit `%s'"
msgstr
"wiederholte Deklaration
von Un
it »%s«"
msgstr
"wiederholte Deklaration
der Einhe
it »%s«"
#: genautomata.c:2775
#, c-format
msgid
"repeated declaration of reservation `%s'"
msgstr
""
msgstr
"
wiederholte Deklaration der Reservierung »%s«
"
#: genautomata.c:2790 genautomata.c:2793
#, c-format
msgid
"there is no insn reservation `%s'"
msgstr
""
msgstr
"
es gibt keine insn-Reservierung »%s«
"
#: genautomata.c:2810 genautomata.c:2815
#, c-format
msgid
"the same bypass `%s - %s' is already defined"
msgstr
""
msgstr
"
die selbe Überbrückung »%s - %s« wurde bereits definiert
"
#: genautomata.c:2820
#, c-format
msgid
"bypass `%s - %s' is already defined"
msgstr
""
msgstr
"
Überbrückung »%s - %s« wurde bereits definiert
"
#: genautomata.c:2925 genautomata.c:2927
#, c-format
msgid
"automaton `%s' is not used"
msgstr
""
msgstr
"
Automat »%s« ist unbenutzt
"
#: genautomata.c:2950
#, c-format
msgid
"undeclared unit or reservation `%s'"
msgstr
""
msgstr
"
nicht deklarierte Einheit oder Reservierung »%s«
"
#: genautomata.c:3028 genautomata.c:3030
#, c-format
msgid
"unit `%s' is not used"
msgstr
"
Un
it »%s« wird nicht verwendet"
msgstr
"
Einhe
it »%s« wird nicht verwendet"
#: genautomata.c:3035 genautomata.c:3037
#, c-format
msgid
"reservation `%s' is not used"
msgstr
""
msgstr
"
Reservierung »%s« ist unbenutzt
"
#: genautomata.c:3134
#, c-format
msgid
"cycle in definition of reservation `%s'"
msgstr
""
msgstr
"
Zyklus in Definition der Reservierung »%s«
"
#: genautomata.c:5333
#, c-format
msgid
"Units `%s' and `%s' should be in the same automaton"
msgstr
""
msgstr
"
Einheiten »%s« und »%s« sollten im selben Automat sein
"
#: genautomata.c:9441
msgid
"-split has no argument."
msgstr
""
msgstr
"
-split hat kein Argument.
"
#: genautomata.c:9442
msgid
"option `-split' has not been implemented yet
\n
"
msgstr
""
msgstr
"
Option »-split« wurde noch nicht implementiert
\n
"
#: genautomata.c:9486 genautomata.c:9491
#, c-format
msgid
"Automaton `%s': Insn `%s' will never be issued"
msgstr
""
msgstr
"
Automat »%s«: Insn »%s« wird nie verwendet
"
#: genautomata.c:9498 genautomata.c:9501
#, c-format
msgid
"Insn `%s' will never be issued"
msgstr
""
msgstr
"
Insn »%s« wird nie verwendet
"
#: genautomata.c:9649
msgid
"Errors in DFA description"
msgstr
""
msgstr
"
Fehler in DFA-Beschreibung
"
#: genautomata.c:9732
#, c-format
msgid
"Error in writing DFA description file %s"
msgstr
""
msgstr
"
Fehler beim Schreiben der DFA-Definitionsdatei %s
"
#: genconditions.c:196
msgid
"No input file name."
msgstr
"Kein Eingabedateiname
,
"
msgstr
"Kein Eingabedateiname
.
"
#: ggc-page.c:1265
msgid
"open /dev/zero"
msgstr
""
msgstr
"
/dev/zero öffnen
"
#: graph.c:420 profile.c:1204 profile.c:1211 toplev.c:1836 toplev.c:5168
#: f/com.c:14210 java/jcf-parse.c:917 java/jcf-parse.c:1063 java/lex.c:1776
#: objc/objc-act.c:449
#, c-format
msgid
"can't open %s"
msgstr
"Es ist nicht möglich »%s« zu öffnen"
msgstr
"Es ist nicht möglich
,
»%s« zu öffnen"
#: haifa-sched.c:196
#, c-format
msgid
"fix_sched_param: unknown param: %s"
msgstr
""
msgstr
"
fix_sched_param: unbekannter Parameter: %s
"
#: integrate.c:174
msgid
"function cannot be inline"
msgstr
""
msgstr
"
Funktion kann nicht »inline« sein
"
#: integrate.c:178
msgid
"varargs function cannot be inline"
msgstr
""
msgstr
"
Varargs-Funktion kann nicht »inline« sein
"
#: integrate.c:181
msgid
"function using alloca cannot be inline"
msgstr
""
msgstr
"
alloca benutzende Funktion kann nicht »inline« sein
"
#: integrate.c:184
msgid
"function using setjmp cannot be inline"
msgstr
""
msgstr
"
setjmp benutzende Funktion kann nicht »inline« sein
"
#: integrate.c:187
msgid
"function uses __builtin_eh_return"
msgstr
""
msgstr
"
Funktion verwendet __builtin_eh_return
"
#: integrate.c:190
msgid
"function with nested functions cannot be inline"
msgstr
""
msgstr
"
Funktion mit geschachtelten Funktionen kann nicht »inline« sein
"
#: integrate.c:194
msgid
"function with label addresses used in initializers cannot inline"
msgstr
""
msgstr
"
Funktion mit Markenadressen in Initialisierungen kann nicht »inline« sein
"
#: integrate.c:201 integrate.c:245
msgid
"function too large to be inline"
msgstr
""
msgstr
"
Funktion zu groß um »inline« sein zu können
"
#: integrate.c:211
msgid
"no prototype, and parameter address used; cannot be inline"
msgstr
""
msgstr
"
kein Prototyp, und Parameteradresse verwendet; kann nicht »inline« sein
"
#: integrate.c:218 integrate.c:263
msgid
"inline functions not supported for this return value type"
msgstr
""
msgstr
"
»inline«-Funktionen für diesen Rückgabetyp nicht unterstützt
"
#: integrate.c:223
msgid
"function with varying-size return value cannot be inline"
msgstr
""
msgstr
"
Funktion mit Rückgabetyp variabler Größe kann nicht »inline« sein
"
#: integrate.c:230
msgid
"function with varying-size parameter cannot be inline"
msgstr
""
msgstr
"
Funktion mit Parameter variabler Größe kann nicht »inline« sein
"
#: integrate.c:233
msgid
"function with transparent unit parameter cannot be inline"
msgstr
""
msgstr
"
Funktion mit transparentem Einheiten-Parameter kann nicht »inline« sein
"
#: integrate.c:252
msgid
"function with computed jump cannot inline"
msgstr
""
msgstr
"
Funktion mit berechnetem Sprung kann nicht »inline« sein
"
#: integrate.c:256
msgid
"function with nonlocal goto cannot be inline"
msgstr
""
msgstr
"
Funktion mit nichtlokalem Goto kann nicht »inline« sein
"
#: integrate.c:270
msgid
"function with target specific attribute(s) cannot be inlined"
msgstr
""
msgstr
"
Funktion mit zielspezifischen Attributen kann nicht »inline« sein
"
#: line-map.c:198
#, c-format
msgid
"In file included from %s:%u"
msgstr
""
msgstr
"
In Datei, eingefügt von %s:%u
"
#. Translators note: this message is used in conjunction
#. with "In file included from %s:%ld" and some other
...
...
@@ -6313,66 +6313,68 @@ msgid ""
",
\n
"
" from %s:%u"
msgstr
""
",
\n
"
" von %s:%u"
#. If we didn't find this parameter, issue an error message.
#: params.c:80
#, c-format
msgid
"invalid parameter `%s'"
msgstr
""
msgstr
"
ungültiger Parameter »%s«
"
#: profile.c:397
#, c-format
msgid
"Profile does not match flowgraph of function %s (out of date?)"
msgstr
""
msgstr
"
Profil passt nicht zum Flussgraphen der Funktion %s (veraltet?)
"
#: profile.c:400
msgid
".da file corrupted"
msgstr
""
msgstr
"
.da-Datei beschädigt
"
#: profile.c:634
#, c-format
msgid
"corrupted profile info: prob for %d-%d thought to be %d"
msgstr
""
msgstr
"
Info zum beschädigten Profil: Problem mit »%d-%d«, sollte %d sein
"
#: profile.c:1226
#, c-format
msgid
"file %s not found, execution counts assumed to be zero"
msgstr
""
msgstr
"
Datei %s nicht gefunden, Ausführungszähler als null angenommen
"
#: protoize.c:542
#, c-format
msgid
"%s: internal abort
\n
"
msgstr
""
msgstr
"
%s: interner Abbruch
\n
"
#: protoize.c:633
#, c-format
msgid
"%s: error writing file `%s': %s
\n
"
msgstr
""
msgstr
"
%s: Fehler beim Schreiben der Datei »%s«: %s
\n
"
#: protoize.c:678
#, c-format
msgid
"%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'
\n
"
msgstr
""
msgstr
"
%s: Aufruf '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ Dateiname ... ]'
\n
"
#: protoize.c:681
#, c-format
msgid
"%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'
\n
"
msgstr
""
msgstr
"
%s: Aufruf '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <VerzName> ] [ Dateiname ... ]'
\n
"
#: protoize.c:788
#, c-format
msgid
"%s: warning: no read access for file `%s'
\n
"
msgstr
""
msgstr
"
%s: Warnung: kein Leserecht für Datei »%s«
\n
"
#: protoize.c:796
#, c-format
msgid
"%s: warning: no write access for file `%s'
\n
"
msgstr
""
msgstr
"
%s: Warnung: kein Schreibrecht für Datei »%s«
\n
"
#: protoize.c:804
#, c-format
msgid
"%s: warning: no write access for dir containing `%s'
\n
"
msgstr
""
msgstr
"
%s: Warnung: kein Schreibrecht für Verzeichnis von »%s«
\n
"
#. Catch cases like /.. where we try to backup to a
#. point above the absolute root of the logical file
...
...
@@ -6380,12 +6382,12 @@ msgstr ""
#: protoize.c:1222
#, c-format
msgid
"%s: invalid file name: %s
\n
"
msgstr
""
msgstr
"
%s: ungültiger Dateiname: %s
\n
"
#: protoize.c:1374
#, c-format
msgid
"%s: %s: can't get status: %s
\n
"
msgstr
""
msgstr
"
%s: %s: kann Status nicht ermitteln: %s
\n
"
#: protoize.c:1395
#, c-format
...
...
@@ -6393,136 +6395,138 @@ msgid ""
"
\n
"
"%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d
\n
"
msgstr
""
"
\n
"
"%s: kritischer Fehler: Datei mit Hilfsinformationen beschädigt in Zeile %d
\n
"
#: protoize.c:1731
#, c-format
msgid
"%s:%d: declaration of function `%s' takes different forms
\n
"
msgstr
""
msgstr
"
%s:%d: Deklaration der Funktion »%s« nimmt verschiedene Formen an
\n
"
#: protoize.c:1989
#, c-format
msgid
"%s: compiling `%s'
\n
"
msgstr
""
msgstr
"
%s: kompiliere »%s«
\n
"
#: protoize.c:2012
#, c-format
msgid
"%s: wait: %s
\n
"
msgstr
""
msgstr
"
%s: warte: %s
\n
"
#: protoize.c:2017
#, c-format
msgid
"%s: subprocess got fatal signal %d
\n
"
msgstr
""
msgstr
"
%s: Subprozess empfing kritischen Fehler %d
\n
"
#: protoize.c:2025
#, c-format
msgid
"%s: %s exited with status %d
\n
"
msgstr
""
msgstr
"
%s: %s beendet mit Status %d
\n
"
#: protoize.c:2077
#, c-format
msgid
"%s: warning: missing SYSCALLS file `%s'
\n
"
msgstr
""
msgstr
"
%s: Warnung: SYSCALLS-Datei »%s« fehlt
\n
"
#: protoize.c:2086 protoize.c:2115
#, c-format
msgid
"%s: can't read aux info file `%s': %s
\n
"
msgstr
""
msgstr
"
%s: kann Datei mit Hilfsinformationen »%s« nicht lesen: %s
\n
"
#: protoize.c:2131 protoize.c:2159
#, c-format
msgid
"%s: can't get status of aux info file `%s': %s
\n
"
msgstr
""
msgstr
"
%s: kann Status der Datei mit Hilfsinformationen »%s« nicht ermitteln: %s
\n
"
#: protoize.c:2187
#, c-format
msgid
"%s: can't open aux info file `%s' for reading: %s
\n
"
msgstr
""
msgstr
"
%s: kann Datei mit Hilfsinformationen »%s« nicht zum Lesen öffnen: %s
\n
"
#: protoize.c:2205
#, c-format
msgid
"%s: error reading aux info file `%s': %s
\n
"
msgstr
""
msgstr
"
%s: Fehler beim Lesen der Datei mit Hilfsinformationen »%s«: %s
\n
"
#: protoize.c:2218
#, c-format
msgid
"%s: error closing aux info file `%s': %s
\n
"
msgstr
""
msgstr
"
%s: Fehler beim Schließen der Datei mit Hilfsinformationen »%s«: %s
\n
"
#: protoize.c:2234
#, c-format
msgid
"%s: can't delete aux info file `%s': %s
\n
"
msgstr
""
msgstr
"
%s: Fehler beim Löschen der Datei mit Hilfsinformationen »%s«: %s
\n
"
#: protoize.c:2316 protoize.c:4318
#, c-format
msgid
"%s: can't delete file `%s': %s
\n
"
msgstr
""
msgstr
"
%s: Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s
\n
"
#: protoize.c:2395
#, c-format
msgid
"%s: warning: can't rename file `%s' to `%s': %s
\n
"
msgstr
""
msgstr
"
%s: Warnung: Fehler beim Umbenennen der Datei »%s« in »%s«: %s
\n
"
#: protoize.c:2520
#, c-format
msgid
"%s: conflicting extern definitions of '%s'
\n
"
msgstr
""
msgstr
"
%s: externe Definitionen von »%s« stehen in Konflikt
\n
"
#: protoize.c:2524
#, c-format
msgid
"%s: declarations of '%s' will not be converted
\n
"
msgstr
""
msgstr
"
%s: Deklarationen von »%s« werden nicht konvertiert
\n
"
#: protoize.c:2526
#, c-format
msgid
"%s: conflict list for '%s' follows:
\n
"
msgstr
""
msgstr
"
%s: Konfliktliste für »%s« folgt:
\n
"
#: protoize.c:2559
#, c-format
msgid
"%s: warning: using formals list from %s(%d) for function `%s'
\n
"
msgstr
""
msgstr
"
%s: Warnung: Formalliste von %s(%d) für Funktion »%s« verwendet
\n
"
#: protoize.c:2599
#, c-format
msgid
"%s: %d: `%s' used but missing from SYSCALLS
\n
"
msgstr
""
msgstr
"
%s: %d: »%s« verwendet, fehlt jedoch in SYSCALLS
\n
"
#: protoize.c:2605
#, c-format
msgid
"%s: %d: warning: no extern definition for `%s'
\n
"
msgstr
""
msgstr
"
%s: %d: Warning: keine externe Definition für »%s«
\n
"
#: protoize.c:2636
#, c-format
msgid
"%s: warning: no static definition for `%s' in file `%s'
\n
"
msgstr
""
msgstr
"
%s: Warnung: keine statische Definition für »%s« in Datei »%s«
\n
"
#: protoize.c:2642
#, c-format
msgid
"%s: multiple static defs of `%s' in file `%s'
\n
"
msgstr
""
msgstr
"
%s: mehrere statische Definitionen von »%s« in Datei »%s«
\n
"
#: protoize.c:2815 protoize.c:2818
#, c-format
msgid
"%s: %d: warning: source too confusing
\n
"
msgstr
""
msgstr
"
%s: %d: Warnung: Quelle zu verworren
\n
"
#: protoize.c:3024
#, c-format
msgid
"%s: %d: warning: varargs function declaration not converted
\n
"
msgstr
""
msgstr
"
%s: %d: Warnung: Funktionsdeklaration mit variablen Argumenten nicht konvertiert
\n
"
#: protoize.c:3039
#, c-format
msgid
"%s: declaration of function `%s' not converted
\n
"
msgstr
""
msgstr
"
%s: Deklaration der Funktion »%s« nicht konvertiert
\n
"
#: protoize.c:3162
#, c-format
msgid
"%s: warning: too many parameter lists in declaration of `%s'
\n
"
msgstr
""
msgstr
"
%s: Warnung: zu viele Parameterlisten in Deklaration von »%s«
\n
"
#: protoize.c:3183
#, c-format
...
...
@@ -6530,16 +6534,18 @@ msgid ""
"
\n
"
"%s: warning: too few parameter lists in declaration of `%s'
\n
"
msgstr
""
"
\n
"
"%s: Warnung: zu wenige Parameterlisten in Deklaration von »%s«
\n
"
#: protoize.c:3281
#, c-format
msgid
"%s: %d: warning: found `%s' but expected `%s'
\n
"
msgstr
""
msgstr
"
%s: %d: Warnung: »%s« gefunden, aber »%s« erwartet
\n
"
#: protoize.c:3459
#, c-format
msgid
"%s: local declaration for function `%s' not inserted
\n
"
msgstr
""
msgstr
"
%s: lokale Deklaration für Funktion »%s« nicht eingefügt
\n
"
#: protoize.c:3486
#, c-format
...
...
@@ -6547,63 +6553,65 @@ msgid ""
"
\n
"
"%s: %d: warning: can't add declaration of `%s' into macro call
\n
"
msgstr
""
"
\n
"
"%s: %d: Warnung: kann Deklaration von »%s« nicht zu Makro-Aufruf hinzufügen
\n
"
#: protoize.c:3560
#, c-format
msgid
"%s: global declarations for file `%s' not inserted
\n
"
msgstr
""
msgstr
"
%s: globale Deklarationen für Datei »%s« wurden nicht eingefügt
\n
"
#: protoize.c:3651 protoize.c:3681
#, c-format
msgid
"%s: definition of function `%s' not converted
\n
"
msgstr
""
msgstr
"
%s: Definition der Funktion »%s« nicht konvertiert
\n
"
#: protoize.c:3670
#, c-format
msgid
"%s: %d: warning: definition of %s not converted
\n
"
msgstr
""
msgstr
"
%s: %d: Warnung: Definition von %s nicht konvertiert
\n
"
#: protoize.c:4000
#, c-format
msgid
"%s: found definition of `%s' at %s(%d)
\n
"
msgstr
""
msgstr
"
%s: Definition von »%s« an Stelle %s(%d) gefunden
\n
"
#. If we make it here, then we did not know about this
#. function definition.
#: protoize.c:4016
#, c-format
msgid
"%s: %d: warning: `%s' excluded by preprocessing
\n
"
msgstr
""
msgstr
"
%s: %d: Warnung: »%s« durch Präprozessor ausgeschlossen
\n
"
#: protoize.c:4019
#, c-format
msgid
"%s: function definition not converted
\n
"
msgstr
""
msgstr
"
%s: Funktionsdefinition nicht konvertiert
\n
"
#: protoize.c:4078
#, c-format
msgid
"%s: `%s' not converted
\n
"
msgstr
""
msgstr
"
%s: »%s« nicht konvertiert
\n
"
#: protoize.c:4086
#, c-format
msgid
"%s: would convert file `%s'
\n
"
msgstr
""
msgstr
"
%s: würde Datei »%s« konvertieren
\n
"
#: protoize.c:4089
#, c-format
msgid
"%s: converting file `%s'
\n
"
msgstr
""
msgstr
"
%s: Datei »%s« wird konvertiert
\n
"
#: protoize.c:4099
#, c-format
msgid
"%s: can't get status for file `%s': %s
\n
"
msgstr
""
msgstr
"
%s: Status der Datei »%s« kann nicht ermittelt werden: %s
\n
"
#: protoize.c:4141
#, c-format
msgid
"%s: can't open file `%s' for reading: %s
\n
"
msgstr
""
msgstr
"
%s: Datei »%s« kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s
\n
"
#: protoize.c:4156
#, c-format
...
...
@@ -6611,384 +6619,386 @@ msgid ""
"
\n
"
"%s: error reading input file `%s': %s
\n
"
msgstr
""
"
\n
"
"%s: Fehler beim Lesen der Eingabedatei »%s«: %s
\n
"
#: protoize.c:4190
#, c-format
msgid
"%s: can't create/open clean file `%s': %s
\n
"
msgstr
""
msgstr
"
%s: die leere Datei »%s« kann nicht erzeugt oder geöffnet werden: %s
\n
"
#: protoize.c:4295
#, c-format
msgid
"%s: warning: file `%s' already saved in `%s'
\n
"
msgstr
""
msgstr
"
%s: Warnung: Datei »%s« bereits in »%s« gesichert
\n
"
#: protoize.c:4303
#, c-format
msgid
"%s: can't link file `%s' to `%s': %s
\n
"
msgstr
""
msgstr
"
%s: die Datei »%s« kann nicht mit »%s« verbunden werden (Link): %s
\n
"
#: protoize.c:4333
#, c-format
msgid
"%s: can't create/open output file `%s': %s
\n
"
msgstr
""
msgstr
"
%s: die Ausgabedatei »%s« kann nicht erzeugt oder geöffnet werden: %s
\n
"
#: protoize.c:4366
#, c-format
msgid
"%s: can't change mode of file `%s': %s
\n
"
msgstr
""
msgstr
"
%s: Rechte der Datei »%s« können nicht geändert werden: %s
\n
"
#: protoize.c:4541
#, c-format
msgid
"%s: cannot get working directory: %s
\n
"
msgstr
""
msgstr
"
%s: aktuelles Verzeichnis kann nicht ermittelt werden: %s
\n
"
#: protoize.c:4639
#, c-format
msgid
"%s: input file names must have .c suffixes: %s
\n
"
msgstr
""
msgstr
"
%s: Namen der Eingabedateien müssen Suffix ».c« haben: %s
\n
"
#: ra.c:750
msgid
"Didn't find a coloring.
\n
"
msgstr
""
msgstr
"
Färbung konnte nicht gefunden werden.
\n
"
#: reg-stack.c:673
#, c-format
msgid
"output constraint %d must specify a single register"
msgstr
""
msgstr
"
Ausgabebedingung %d muss ein einzelnes Register angeben
"
#: reg-stack.c:683
#, c-format
msgid
"output constraint %d cannot be specified together with
\"
%s
\"
clobber"
msgstr
""
msgstr
"
Ausgabebedingung %d kann nicht zusammen mit »%s« angegeben werden
"
#: reg-stack.c:706
msgid
"output regs must be grouped at top of stack"
msgstr
""
msgstr
"
Ausgaberegister müssen oben auf dem Stack gruppiert werden
"
#: reg-stack.c:743
msgid
"implicitly popped regs must be grouped at top of stack"
msgstr
""
msgstr
"
implizit geholte (»pop«) Register müssen oben auf dem Stack gruppiert werden
"
#: reg-stack.c:762
#, c-format
msgid
"output operand %d must use `&' constraint"
msgstr
""
msgstr
"
Ausgabeoperand %d muss »&«-Bedingung benutzen
"
#: regclass.c:756
#, c-format
msgid
"can't use '%s' as a %s register"
msgstr
""
msgstr
"
»%s« kann nicht als ein %s-Register verwendet werden
"
#: regclass.c:771 config/ia64/ia64.c:4304 config/ia64/ia64.c:4311
#, c-format
msgid
"unknown register name: %s"
msgstr
""
msgstr
"
unbekannter Registername: %s
"
#: regclass.c:782
msgid
"global register variable follows a function definition"
msgstr
""
msgstr
"
globale Registervariable folgt einer Funktionsdefinition
"
#: regclass.c:786
msgid
"register used for two global register variables"
msgstr
""
msgstr
"
Register für zwei globale Registervariablen verwendet
"
#: regclass.c:791
msgid
"call-clobbered register used for global register variable"
msgstr
""
msgstr
"
für Ruf vorgesehenes Register wurde für globale Registervariable verwendet
"
#: regrename.c:1899
#, c-format
msgid
"validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)"
msgstr
""
msgstr
"
validate_value_data: [%u] Falsches next_regno für leere Kette (%u)
"
#: regrename.c:1911
#, c-format
msgid
"validate_value_data: Loop in regno chain (%u)"
msgstr
""
msgstr
"
validate_value_data: Zyklus in regno-Kette (%u)
"
#: regrename.c:1914
#, c-format
msgid
"validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)"
msgstr
""
msgstr
"
validate_value_data: [%u] Falsches oldest_regno (%u)
"
#: regrename.c:1926
#, c-format
msgid
"validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)"
msgstr
""
msgstr
"
validate_value_data: [%u] Nicht leeres Register in Kette (%s %u %i)
"
#: reload.c:1229
msgid
"cannot reload integer constant operand in `asm'"
msgstr
""
msgstr
"
Ganzzahlkonstantenoperand kann in »asm« nicht neu geladen werden
"
#: reload.c:1251
msgid
"impossible register constraint in `asm'"
msgstr
""
msgstr
"
unmögliche Registerbedingung in »asm«
"
#: reload.c:3461
msgid
"`&' constraint used with no register class"
msgstr
""
msgstr
"
»&«-Bedingung ohne Registerklasse verwendet
"
#: reload.c:3629
msgid
"unable to generate reloads for:"
msgstr
""
msgstr
"
Neuladungen konnten nicht generiert werden für:
"
#: reload.c:3630 reload.c:3844
msgid
"inconsistent operand constraints in an `asm'"
msgstr
""
msgstr
"
inkonsistente Operandenbedingungen in einem »asm«
"
#: reload1.c:1250
msgid
"frame size too large for reliable stack checking"
msgstr
""
msgstr
"
Rahmengröße zu groß für zuverlässige Kellerüberprüfung
"
#: reload1.c:1253
msgid
"try reducing the number of local variables"
msgstr
""
msgstr
"
versuchen Sie, die Anzahl der lokalen Variablen zu verringern
"
#: reload1.c:1909
#, c-format
msgid
"can't find a register in class `%s' while reloading `asm'"
msgstr
""
msgstr
"
in der Klasse »%s« konnte während des Neuladens von »asm« kein Register gefunden werden
"
#: reload1.c:1913
#, c-format
msgid
"unable to find a register to spill in class `%s'"
msgstr
""
msgstr
"
in Klasse »%s« konnte kein Register für Überlauf gefunden werden
"
#: reload1.c:1915
msgid
"this is the insn:"
msgstr
""
msgstr
"
dies ist das insn:
"
#: reload1.c:3938
msgid
"`asm' operand requires impossible reload"
msgstr
""
msgstr
"
»asm«-Operand erfordert unmögliches Neuladen
"
#. It's the compiler's fault.
#: reload1.c:5052
msgid
"could not find a spill register"
msgstr
""
msgstr
"
es konnte kein Überlaufregister gefunden werden
"
#: reload1.c:5057
msgid
"`asm' operand constraint incompatible with operand size"
msgstr
""
msgstr
"
»asm«-Operandenbedingung inkompatibel mit Operandengröße
"
#. It's the compiler's fault.
#: reload1.c:6679
msgid
"VOIDmode on an output"
msgstr
""
msgstr
"
VOIDmode bei einer Ausgabe
"
#: reload1.c:6680
msgid
"output operand is constant in `asm'"
msgstr
""
msgstr
"
Ausgabeoperand ist in »asm« konstant
"
#: rtl-error.c:140
msgid
"unrecognizable insn:"
msgstr
""
msgstr
"
unerkennbares insn:
"
#: rtl-error.c:142
msgid
"insn does not satisfy its constraints:"
msgstr
""
msgstr
"
insn erfüllt nicht seine Bedingungen:
"
#: rtl.c:535
#, c-format
msgid
"RTL check: access of elt %d of `%s' with last elt %d in %s, at %s:%d"
msgstr
""
msgstr
"
RTL-Überprüfung: Zugriff von Elt %d von »%s« mit letztem Elt %d in %s, bei %s:%d
"
#: rtl.c:550
#, c-format
msgid
"RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
msgstr
""
msgstr
"
RTL-Überprüfung: Elt-%d-Typ %c erwartet, haben Typ %c (rtx %s) in %s, bei %s:%d
"
#: rtl.c:566
#, c-format
msgid
"RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
msgstr
""
msgstr
"
RTL-Überprüfung: Elt-%d-Typ %c oder %c erwartet, haben Typ %c (rtx %s) in %s, bei %s:%d
"
#: rtl.c:579
#, c-format
msgid
"RTL check: expected code `%s', have `%s' in %s, at %s:%d"
msgstr
""
msgstr
"
RTL-Überprüfung: Code »%s« erwartet, haben »%s« in %s, bei %s:%d
"
#: rtl.c:593
#, c-format
msgid
"RTL check: expected code `%s' or `%s', have `%s' in %s, at %s:%d"
msgstr
""
msgstr
"
RTL-Überprüfung: Code »%s« oder »%s« erwartet, haben »%s« in %s, bei %s:%d
"
#: rtl.c:608
#, c-format
msgid
"RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d"
msgstr
""
msgstr
"
RTL-Überprüfung: Zugriff von Elt %d von Vektor mit letztem Elt %d in %s, bei %s:%d
"
#: rtl.c:623
#, c-format
msgid
"RTL flag check: %s used with unexpected rtx code `%s' in %s, at %s:%d"
msgstr
""
msgstr
"
RTL-Kennzeichenüberprüfung: %s mit unerwartetem RTX-Code »%s« in %s bei %s:%d verwendet
"
#: stmt.c:766
#, c-format
msgid
"jump to `%s' invalidly jumps into binding contour"
msgstr
""
msgstr
"
Sprung zu »%s« springt ungültig in bindenden Querschnitt
"
#: stmt.c:1002 stmt.c:3766
#, c-format
msgid
"label `%s' used before containing binding contour"
msgstr
""
msgstr
"
Marke »%s« verwendet vor enthaltendem bindenden Querschnitt
"
#: stmt.c:1190
msgid
"output operand constraint lacks `='"
msgstr
""
msgstr
"
Bedingung des Ausgabeoperanden erfordert »=«
"
#: stmt.c:1205
#, c-format
msgid
"output constraint `%c' for operand %d is not at the beginning"
msgstr
""
msgstr
"
Ausgabebedingung »%c« für Operand %d steht nicht am Anfang
"
#: stmt.c:1227
msgid
"operand constraint contains incorrectly positioned '+' or '='"
msgstr
""
msgstr
"
Operandenbedingung enthält falsch positioniertes »+« oder »=«
"
#: stmt.c:1233 stmt.c:1337
#, c-format
msgid
"`%%' constraint used with last operand"
msgstr
""
msgstr
"
»%%«-Bedingung mit letztem Operanden verwendet
"
#: stmt.c:1252
msgid
"matching constraint not valid in output operand"
msgstr
""
msgstr
"
dazu passende Bedingung in Ausgabeoperanden ungültig
"
#: stmt.c:1328
#, c-format
msgid
"input operand constraint contains `%c'"
msgstr
""
msgstr
"
Bedingung für Eingabeoperanden enthält »%c«
"
#: stmt.c:1368
msgid
"matching constraint references invalid operand number"
msgstr
""
msgstr
"
dazu passende Bedingung referenziert ungültige Operandennummer
"
#: stmt.c:1400
#, c-format
msgid
"invalid punctuation `%c' in constraint"
msgstr
""
msgstr
"
ungültiges Zeichen »%c« in Bedingung
"
#: stmt.c:1450
#, c-format
msgid
"asm-specifier for variable `%s' conflicts with asm clobber list"
msgstr
""
msgstr
"
asm-Spezifizierer für Variable »%s« steht in Konflikt mit asm-Konflikt-Liste
"
#: stmt.c:1540
#, c-format
msgid
"unknown register name `%s' in `asm'"
msgstr
""
msgstr
"
unbekannter Registername »%s« in »asm«
"
#: stmt.c:1588
#, c-format
msgid
"more than %d operands in `asm'"
msgstr
""
msgstr
"
mehr als %d Operanden in »asm«
"
#: stmt.c:1650
#, c-format
msgid
"output number %d not directly addressable"
msgstr
""
msgstr
"
Ausgabezahl %d nicht direkt adressierbar
"
#: stmt.c:1728
#, c-format
msgid
"asm operand %d probably doesn't match constraints"
msgstr
""
msgstr
"
asm-Operand %d passt wahrscheinlich nicht zu den Bedingungen
"
#: stmt.c:1738
#, c-format
msgid
"use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated"
msgstr
""
msgstr
"
die Verwendung einer Speichereingabe ohne L-Wert in asm-Operand %d ist veraltet
"
#: stmt.c:1889
msgid
"asm clobber conflict with output operand"
msgstr
""
msgstr
"
asm-Konflikt mit Ausgabeoperand
"
#: stmt.c:1894
msgid
"asm clobber conflict with input operand"
msgstr
""
msgstr
"
asm-Konflikt mit Eingabeoperand
"
#: stmt.c:1929
msgid
"too many alternatives in `asm'"
msgstr
""
msgstr
"
zu viele Alternativen in »asm«
"
#: stmt.c:1941
msgid
"operand constraints for `asm' differ in number of alternatives"
msgstr
""
msgstr
"
Operandenbedingungen für »asm« unterscheiden sich in der Anzahl der Alternativen
"
#: stmt.c:1994
#, c-format
msgid
"duplicate asm operand name '%s'"
msgstr
""
msgstr
"
doppelter asm-Operandenname »%s«
"
#: stmt.c:2081
msgid
"missing close brace for named operand"
msgstr
""
msgstr
"
schließende geschweifte Klammer für benannten Operanden fehlt
"
#: stmt.c:2109
#, c-format
msgid
"undefined named operand '%s'"
msgstr
""
msgstr
"
benannter Operand »%s« ist nicht definiert
"
#: stmt.c:3703
#, c-format
msgid
"unused variable `%s'"
msgstr
""
msgstr
"
Variable »%s« wird nicht verwendet
"
#: stmt.c:5189
#, c-format
msgid
"enumeration value `%s' not handled in switch"
msgstr
""
msgstr
"
Aufzählungswert »%s« wird nicht von switch behandelt
"
#: stmt.c:5214 stmt.c:5234
#, c-format
msgid
"case value `%ld' not in enumerated type"
msgstr
""
msgstr
"
case-Wert »%ld« nicht in Aufzählungstyp
"
#: stmt.c:5217 stmt.c:5237
#, c-format
msgid
"case value `%ld' not in enumerated type `%s'"
msgstr
""
msgstr
"
case-Wert »%ld« nicht in Aufzählungstyp »%s«
"
#: stmt.c:5310
msgid
"switch missing default case"
msgstr
""
msgstr
"
die Standardfallbehandlung in switch fehlt
"
#: stor-layout.c:178
msgid
"type size can't be explicitly evaluated"
msgstr
""
msgstr
"
die Typgröße kann nicht explizit ausgewertet werden
"
#: stor-layout.c:180
msgid
"variable-size type declared outside of any function"
msgstr
""
msgstr
"
Typ mit variabler Größe wurde außerhalb einer Funktion definiert
"
#: stor-layout.c:487
#, c-format
msgid
"size of `%s' is %d bytes"
msgstr
""
msgstr
"
Größe von »%s« ist %d Bytes
"
#: stor-layout.c:489
#, c-format
msgid
"size of `%s' is larger than %d bytes"
msgstr
""
msgstr
"
Größe von »%s« übertrifft %d Bytes
"
#: stor-layout.c:909 stor-layout.c:1325
#, c-format
msgid
"packed attribute causes inefficient alignment for `%s'"
msgstr
""
msgstr
"
gepacktes Attribut verursacht ineffiziente Ausrichtung für »%s«
"
#: stor-layout.c:911 stor-layout.c:1327
#, c-format
msgid
"packed attribute is unnecessary for `%s'"
msgstr
""
msgstr
"
gepacktes Attribut ist unnötig für »%s«
"
#: stor-layout.c:926
#, c-format
msgid
"padding struct to align `%s'"
msgstr
""
msgstr
"
struct wird aufgefüllt, um »%s« auszurichten
"
#: stor-layout.c:1289
msgid
"padding struct size to alignment boundary"
msgstr
""
msgstr
"
struct wird bis zur Ausrichtungsgrenze aufgefüllt
"
#: stor-layout.c:1332
msgid
"packed attribute causes inefficient alignment"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment