Commit 31c61ecd by Joseph Myers Committed by Joseph Myers

be.po, [...]: Update.

	* be.po, ca.po, da.po, de.po, el.po, es.po, fr.po, ja.po, nl.po,
	rw.po, sv.po, tr.po, vi.po: Update.

From-SVN: r107808
parent ce9d76ed
2005-12-01 Joseph S. Myers <joseph@codesourcery.com>
* be.po, ca.po, da.po, de.po, el.po, es.po, fr.po, ja.po, nl.po,
rw.po, sv.po, tr.po, vi.po: Update.
2005-11-20 Joseph S. Myers <joseph@codesourcery.com> 2005-11-20 Joseph S. Myers <joseph@codesourcery.com>
* cpplib.pot: Regenerate. * cpplib.pot: Regenerate.
......
...@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" ...@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 3.1\n" "Project-Id-Version: gcc 3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-07 10:59-0700\n" "POT-Creation-Date: 2005-11-20 16:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-17 15:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-17 15:54+0200\n"
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nyakhaychyk@i18n.linux.by>\n" "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nyakhaychyk@i18n.linux.by>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@tut.by>\n" "Language-Team: Belarusian <i18n@tut.by>\n"
...@@ -14,335 +14,348 @@ msgstr "" ...@@ -14,335 +14,348 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: charset.c:655 #: charset.c:654
#, c-format #, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:658 #: charset.c:657
msgid "iconv_open" msgid "iconv_open"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:666 #: charset.c:665
#, c-format #, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:743 #: charset.c:742
#, c-format #, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:760 charset.c:1243 #: charset.c:759 charset.c:1352
msgid "converting to execution character set" msgid "converting to execution character set"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:766 #: charset.c:765
#, c-format #, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:865 #: charset.c:889
#, c-format
msgid "Character %x might not be NFKC"
msgstr ""
#: charset.c:949
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:868 #: charset.c:952
#, c-format #, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:894 #: charset.c:961
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr ""
#: charset.c:986
#, c-format #, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s" msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:906 #: charset.c:998
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "\"%s\" - гэта не пачатак дэкларацыі" msgstr "\"%s\" - гэта не пачатак дэкларацыі"
#: charset.c:916 #: charset.c:1008 lex.c:472
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr ""
#: charset.c:1018
#, c-format #, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:920 #: charset.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:953 #: charset.c:1056 charset.c:1571
msgid "converting UCN to source character set" msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:957 #: charset.c:1060
msgid "converting UCN to execution character set" msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:1029 #: charset.c:1132
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:1046 #: charset.c:1149
msgid "\\x used with no following hex digits" msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:1053 #: charset.c:1156
msgid "hex escape sequence out of range" msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:1092 #: charset.c:1195
msgid "octal escape sequence out of range" msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:1160 #: charset.c:1263
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:1167 #: charset.c:1270
#, c-format #, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:1175 #: charset.c:1278
#, c-format #, c-format
msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
msgstr "невядомая ESC-паслядоўнасць '\\%c'" msgstr "невядомая ESC-паслядоўнасць '\\%c'"
#: charset.c:1178 #: charset.c:1286
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "невядомая ESC-паслядоўнасць '\\%c'" msgstr "невядомая ESC-паслядоўнасць '\\%c'"
#: charset.c:1184 #: charset.c:1293
msgid "converting escape sequence to execution character set" msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:1306 charset.c:1369 #: charset.c:1415 charset.c:1478
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "character constant too long for its type" msgid "character constant too long for its type"
msgstr "сімвальная канстанта вельмі доўгая" msgstr "сімвальная канстанта вельмі доўгая"
#: charset.c:1309 #: charset.c:1418
msgid "multi-character character constant" msgid "multi-character character constant"
msgstr "мнагасімвальная сімвальная канстанта" msgstr "мнагасімвальная сімвальная канстанта"
#: charset.c:1401 #: charset.c:1510
msgid "empty character constant" msgid "empty character constant"
msgstr "пустая сімвальная канстанта" msgstr "пустая сімвальная канстанта"
#: charset.c:1450 #: charset.c:1612
#, c-format #, c-format
msgid "failure to convert %s to %s" msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:216 #: directives.c:219 directives.c:245
#, c-format #, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:303 #: directives.c:346
#, c-format #, c-format
msgid "#%s is a GCC extension" msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:315 #: directives.c:358
msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:318 #: directives.c:361
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:322 #: directives.c:365
#, c-format #, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:348 #: directives.c:391
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:368 #: directives.c:411
msgid "style of line directive is a GCC extension" msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:418 #: directives.c:461
#, c-format #, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:489 #: directives.c:532
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:495 #: directives.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:498 #: directives.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive" msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:501 #: directives.c:544
msgid "macro names must be identifiers" msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:542 #: directives.c:585
#, c-format #, c-format
msgid "undefining \"%s\"" msgid "undefining \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:597 #: directives.c:640
msgid "missing terminating > character" msgid "missing terminating > character"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:650 #: directives.c:695
#, c-format #, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:673 #: directives.c:735
#, c-format #, c-format
msgid "empty filename in #%s" msgid "empty filename in #%s"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:681 #: directives.c:745
msgid "#include nested too deeply" msgid "#include nested too deeply"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:719 #: directives.c:786
msgid "#include_next in primary source file" msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:745 #: directives.c:812
#, c-format #, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:797 #: directives.c:864
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:803 #: directives.c:870
msgid "line number out of range" msgid "line number out of range"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:816 directives.c:893 #: directives.c:883 directives.c:960
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:853 #: directives.c:920
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:955 #: directives.c:1022
#, fuzzy #, fuzzy, c-format
msgid "invalid #ident directive" msgid "invalid #%s directive"
msgstr "нерэчаісны ініцыялізатар" msgstr "нерэчаісны ініцыялізатар"
#: directives.c:1043 #: directives.c:1111
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1046 #: directives.c:1114
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "Клас \"%s\" ужо існуе" msgstr "Клас \"%s\" ужо існуе"
#: directives.c:1049 #: directives.c:1117
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1249 #: directives.c:1317
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1272 #: directives.c:1340
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1281 #: directives.c:1349
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1302 #: directives.c:1370
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1326 #: directives.c:1394
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "не магу знайсці крыніцу %s" msgstr "не магу знайсці крыніцу %s"
#: directives.c:1330 #: directives.c:1398
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1444 #: directives.c:1512
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1551 #: directives.c:1613
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1556 #: directives.c:1618
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1558 directives.c:1591 #: directives.c:1620 directives.c:1653
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1584 #: directives.c:1646
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1589 #: directives.c:1651
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1619 #: directives.c:1681
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1696 #: directives.c:1758
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1711 #: directives.c:1773
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1731 #: directives.c:1793
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1758 #: directives.c:1820
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1760 #: directives.c:1822
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1846 #: directives.c:1908
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:2069 #: directives.c:2132
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -359,12 +372,12 @@ msgstr "" ...@@ -359,12 +372,12 @@ msgstr ""
msgid "error: " msgid "error: "
msgstr "" msgstr ""
#: errors.c:181 #: errors.c:186
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "stdout" msgid "stdout"
msgstr "структура" msgstr "структура"
#: errors.c:183 #: errors.c:188
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -530,145 +543,151 @@ msgstr "" ...@@ -530,145 +543,151 @@ msgstr ""
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:401 #: files.c:402
msgid "NULL directory in find_file" msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:454 #: files.c:440
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:457 #: files.c:443
msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:522 #: files.c:501
#, c-format #, c-format
msgid "%s is a block device" msgid "%s is a block device"
msgstr "%s - гэта блёчная прылада" msgstr "%s - гэта блёчная прылада"
#: files.c:539 #: files.c:518
#, c-format #, c-format
msgid "%s is too large" msgid "%s is too large"
msgstr "%s - вельмі вялікі" msgstr "%s - вельмі вялікі"
#: files.c:574 #: files.c:553
#, c-format #, c-format
msgid "%s is shorter than expected" msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:803 #: files.c:782
#, c-format #, c-format
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:1096 #: files.c:1071
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:393 #: init.c:400
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:397 #: init.c:404
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:404 #: init.c:411
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:407 #: init.c:414
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:411 #: init.c:418
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:415 #: init.c:422
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:420 #: init.c:427
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:424 #: init.c:431
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:274 #: lex.c:271
msgid "backslash and newline separated by space" msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:279 #: lex.c:276
msgid "backslash-newline at end of file" msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:294 #: lex.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:301 #: lex.c:298
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:347 #: lex.c:344
msgid "\"/*\" within comment" msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:405 #: lex.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "%s in preprocessing directive" msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:414 #: lex.c:411
msgid "null character(s) ignored" msgid "null character(s) ignored"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:449 #: lex.c:448
msgid "'$' in identifier or number" #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:510 #: lex.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "`%D' - гэта ня функцыя,"
#: lex.c:539
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:518 #: lex.c:547
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:614 #: lex.c:647
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:805 #: lex.c:838
msgid "no newline at end of file" msgid "no newline at end of file"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:948 traditional.c:162 #: lex.c:990 traditional.c:162
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "незавершаныя каментарыі" msgstr "незавершаныя каментарыі"
#: lex.c:959 #: lex.c:1001
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:961 #: lex.c:1003
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:966 #: lex.c:1008
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1230 #: lex.c:1331
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "немагу адчыніць файл \"%s\"" msgstr "немагу адчыніць файл \"%s\""
...@@ -700,101 +719,101 @@ msgstr "" ...@@ -700,101 +719,101 @@ msgstr ""
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "Немагчыма адчыніць файл з дадзенымі %s.\n" msgstr "Немагчыма адчыніць файл з дадзенымі %s.\n"
#: macro.c:400 #: macro.c:391
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:483 #: macro.c:474
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:521 #: macro.c:512
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:526 #: macro.c:517
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:531 #: macro.c:522
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:642 traditional.c:675 #: macro.c:633 traditional.c:675
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:745 #: macro.c:736
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1261 #: macro.c:1252
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1306 #: macro.c:1298
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1314 #: macro.c:1306
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1331 #: macro.c:1323
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1348 #: macro.c:1340
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1353 #: macro.c:1345
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1362 #: macro.c:1354
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1439 #: macro.c:1432
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1463 #: macro.c:1456
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "прапушчан прабел пасля нумара \"%.*s\"" msgstr "прапушчан прабел пасля нумара \"%.*s\""
#: macro.c:1493 #: macro.c:1486
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1512 #: macro.c:1505
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1608 #: macro.c:1603
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1613 #: macro.c:1608
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1663 #: macro.c:1658
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1686 #: macro.c:1681
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -1217,6 +1236,10 @@ msgstr "" ...@@ -1217,6 +1236,10 @@ msgstr ""
#~ msgstr "невядомая назва рэгістра: %s\n" #~ msgstr "невядомая назва рэгістра: %s\n"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
#~ msgstr "невядомая ESC-паслядоўнасць '\\%c'"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid option %s" #~ msgid "invalid option %s"
#~ msgstr "Нерэчаісны выбар %s" #~ msgstr "Нерэчаісны выбар %s"
...@@ -2466,9 +2489,6 @@ msgstr "" ...@@ -2466,9 +2489,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "use of `%D' is ambiguous" #~ msgid "use of `%D' is ambiguous"
#~ msgstr "памер \"%s\" - %d байт" #~ msgstr "памер \"%s\" - %d байт"
#~ msgid "`%D' is not a function,"
#~ msgstr "`%D' - гэта ня функцыя,"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "unknown namespace `%D'" #~ msgid "unknown namespace `%D'"
#~ msgstr "невядомы рэжым машыны \"%s\"" #~ msgstr "невядомы рэжым машыны \"%s\""
......
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
...@@ -128,7 +128,7 @@ msgid "" ...@@ -128,7 +128,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 3.3\n" "Project-Id-Version: gcc 3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-07 10:59-0700\n" "POT-Creation-Date: 2005-11-20 16:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-25 18:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-25 18:00+0200\n"
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n" "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
...@@ -136,337 +136,352 @@ msgstr "" ...@@ -136,337 +136,352 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: charset.c:655 #: charset.c:654
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "konvertering fra NaN til unsigned int" msgstr "konvertering fra NaN til unsigned int"
#: charset.c:658 #: charset.c:657
msgid "iconv_open" msgid "iconv_open"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:666 #: charset.c:665
#, c-format #, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:743 #: charset.c:742
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "universelt tegnnavn str for '%c', som er en del af det basale kildekodetegnst" msgstr "universelt tegnnavn str for '%c', som er en del af det basale kildekodetegnst"
#: charset.c:760 charset.c:1243 #: charset.c:759 charset.c:1352
msgid "converting to execution character set" msgid "converting to execution character set"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:766 #: charset.c:765
#, c-format #, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:865 #: charset.c:889
#, c-format
msgid "Character %x might not be NFKC"
msgstr ""
#: charset.c:949
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "universelt tegn '\\U%08x' er ikke gyldigt i kaldenavne" msgstr "universelt tegn '\\U%08x' er ikke gyldigt i kaldenavne"
#: charset.c:868 #: charset.c:952
#, c-format #, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "betydningen af '\\%c' er anderledes i traditionel C" msgstr "betydningen af '\\%c' er anderledes i traditionel C"
#: charset.c:894 #: charset.c:961
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr ""
#: charset.c:986
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s" msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "ufuldstndigt universelt tegnnavn" msgstr "ufuldstndigt universelt tegnnavn"
#: charset.c:906 #: charset.c:998
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "'%T::%D' er ikke en gyldig erklrer" msgstr "'%T::%D' er ikke en gyldig erklrer"
#: charset.c:916 #: charset.c:1008 lex.c:472
#, fuzzy
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "'$'-tegn i kaldenavn eller tal"
#: charset.c:1018
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "universelt tegn '\\U%08x' er ikke gyldigt i kaldenavne" msgstr "universelt tegn '\\U%08x' er ikke gyldigt i kaldenavne"
#: charset.c:920 #: charset.c:1022
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "universelt tegn '\\U%08x' er ikke gyldigt i kaldenavne" msgstr "universelt tegn '\\U%08x' er ikke gyldigt i kaldenavne"
#: charset.c:953 #: charset.c:1056 charset.c:1571
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "converting UCN to source character set" msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "konverterer NULL til en ikke-henvisningstype" msgstr "konverterer NULL til en ikke-henvisningstype"
#: charset.c:957 #: charset.c:1060
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "converting UCN to execution character set" msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "konverterer NULL til en ikke-henvisningstype" msgstr "konverterer NULL til en ikke-henvisningstype"
#: charset.c:1029 #: charset.c:1132
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "betydningen af '\\x' er anderledes i traditionel C" msgstr "betydningen af '\\x' er anderledes i traditionel C"
#: charset.c:1046 #: charset.c:1149
msgid "\\x used with no following hex digits" msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x angivet uden efterflgende hexadecimale cifre" msgstr "\\x angivet uden efterflgende hexadecimale cifre"
#: charset.c:1053 #: charset.c:1156
msgid "hex escape sequence out of range" msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "den hexadecimale undvigesekvens er uden for det gyldige interval" msgstr "den hexadecimale undvigesekvens er uden for det gyldige interval"
#: charset.c:1092 #: charset.c:1195
msgid "octal escape sequence out of range" msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "den oktale undvigesekvens er uden for det gyldige interval" msgstr "den oktale undvigesekvens er uden for det gyldige interval"
#: charset.c:1160 #: charset.c:1263
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "betydningen af '\\a' er anderledes i traditionel C" msgstr "betydningen af '\\a' er anderledes i traditionel C"
#: charset.c:1167 #: charset.c:1270
#, c-format #, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "undvigesekvensen '\\%c' er ikke ISO-standard" msgstr "undvigesekvensen '\\%c' er ikke ISO-standard"
#: charset.c:1175 #: charset.c:1278
#, c-format #, c-format
msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
msgstr "ukendt undvigesekvensen '\\%c'" msgstr "ukendt undvigesekvensen '\\%c'"
#: charset.c:1178 #: charset.c:1286
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "ukendt undvigesekvensen '\\%03o'" msgstr "ukendt undvigesekvensen '\\%c'"
#: charset.c:1184 #: charset.c:1293
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "converting escape sequence to execution character set" msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "undvigesekvens er uden for det gyldig interval for tegn" msgstr "undvigesekvens er uden for det gyldig interval for tegn"
#: charset.c:1306 charset.c:1369 #: charset.c:1415 charset.c:1478
msgid "character constant too long for its type" msgid "character constant too long for its type"
msgstr "tegnkonstanten er for lang for dens type" msgstr "tegnkonstanten er for lang for dens type"
#: charset.c:1309 #: charset.c:1418
msgid "multi-character character constant" msgid "multi-character character constant"
msgstr "flerbyte-tegnkonstant" msgstr "flerbyte-tegnkonstant"
#: charset.c:1401 #: charset.c:1510
msgid "empty character constant" msgid "empty character constant"
msgstr "tom tegnkonstant" msgstr "tom tegnkonstant"
#: charset.c:1450 #: charset.c:1612
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "failure to convert %s to %s" msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "kunne ikke konvertere '%E' til '%T'" msgstr "kunne ikke konvertere '%E' til '%T'"
#: directives.c:216 #: directives.c:219 directives.c:245
#, c-format #, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "ekstra symboler i slutningen af #%s-direktiv" msgstr "ekstra symboler i slutningen af #%s-direktiv"
#: directives.c:303 #: directives.c:346
#, c-format #, c-format
msgid "#%s is a GCC extension" msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s er en GCC-udvidelse" msgstr "#%s er en GCC-udvidelse"
#: directives.c:315 #: directives.c:358
msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "foreslr undladelse af brug af #elif i traditionel C" msgstr "foreslr undladelse af brug af #elif i traditionel C"
#: directives.c:318 #: directives.c:361
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "traditionel C ignorerer #%s nr '#' er indrykket" msgstr "traditionel C ignorerer #%s nr '#' er indrykket"
#: directives.c:322 #: directives.c:365
#, c-format #, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "foreslr at skjule #%s fra traditionel C vha. indrykket '#'" msgstr "foreslr at skjule #%s fra traditionel C vha. indrykket '#'"
#: directives.c:348 #: directives.c:391
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "indlejring af et direktiv inden i makroparametre er ikke portabelt" msgstr "indlejring af et direktiv inden i makroparametre er ikke portabelt"
#: directives.c:368 #: directives.c:411
msgid "style of line directive is a GCC extension" msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "linjestilsdirektiv er en GCC-udvidelse" msgstr "linjestilsdirektiv er en GCC-udvidelse"
#: directives.c:418 #: directives.c:461
#, c-format #, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "ugyldigt prprocessordirektiv #%s" msgstr "ugyldigt prprocessordirektiv #%s"
#: directives.c:489 #: directives.c:532
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "\"defined\" kan ikke bruges som makronavn" msgstr "\"defined\" kan ikke bruges som makronavn"
#: directives.c:495 #: directives.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som et makronavn da det er en operator i C++" msgstr "\"%s\" kan ikke bruges som et makronavn da det er en operator i C++"
#: directives.c:498 #: directives.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive" msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "intet makronavn angivet i direktivet #%s" msgstr "intet makronavn angivet i direktivet #%s"
#: directives.c:501 #: directives.c:544
msgid "macro names must be identifiers" msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "makronavne skal vre kaldenavne" msgstr "makronavne skal vre kaldenavne"
#: directives.c:542 #: directives.c:585
#, c-format #, c-format
msgid "undefining \"%s\"" msgid "undefining \"%s\""
msgstr "glemmer definitionen af \"%s\"" msgstr "glemmer definitionen af \"%s\""
#: directives.c:597 #: directives.c:640
msgid "missing terminating > character" msgid "missing terminating > character"
msgstr "manglende afsluttende '>'-tegn" msgstr "manglende afsluttende '>'-tegn"
#: directives.c:650 #: directives.c:695
#, c-format #, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s forventer \"FILNAVN\" eller <FILNAVN>" msgstr "#%s forventer \"FILNAVN\" eller <FILNAVN>"
#: directives.c:673 #: directives.c:735
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "empty filename in #%s" msgid "empty filename in #%s"
msgstr "tomt filnavn i #%s" msgstr "tomt filnavn i #%s"
#: directives.c:681 #: directives.c:745
msgid "#include nested too deeply" msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include indlejret for dybt" msgstr "#include indlejret for dybt"
#: directives.c:719 #: directives.c:786
msgid "#include_next in primary source file" msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next i den primre kildekodefil" msgstr "#include_next i den primre kildekodefil"
#: directives.c:745 #: directives.c:812
#, c-format #, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "ugyldigt flag \"%s\" i linjedirektiv" msgstr "ugyldigt flag \"%s\" i linjedirektiv"
#: directives.c:797 #: directives.c:864
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" efter #line er ikke et positivt heltal" msgstr "\"%s\" efter #line er ikke et positivt heltal"
#: directives.c:803 #: directives.c:870
msgid "line number out of range" msgid "line number out of range"
msgstr "linjenummer er uden for det gyldige interval" msgstr "linjenummer er uden for det gyldige interval"
#: directives.c:816 directives.c:893 #: directives.c:883 directives.c:960
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" er ikke et ugyldigt filnavn" msgstr "\"%s\" er ikke et ugyldigt filnavn"
#: directives.c:853 #: directives.c:920
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" efter # er ikke et positivt heltal" msgstr "\"%s\" efter # er ikke et positivt heltal"
#: directives.c:955 #: directives.c:1022
msgid "invalid #ident directive" #, fuzzy, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "ugyldigt #ident-direktiv" msgstr "ugyldigt #ident-direktiv"
#: directives.c:1043 #: directives.c:1111
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "registrerer \"%s\" som bde et pragma og som et pragmanavnerum" msgstr "registrerer \"%s\" som bde et pragma og som et pragmanavnerum"
#: directives.c:1046 #: directives.c:1114
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s er allerede registreret" msgstr "#pragma %s %s er allerede registreret"
#: directives.c:1049 #: directives.c:1117
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s er allerede registreret" msgstr "#pragma %s er allerede registreret"
#: directives.c:1249 #: directives.c:1317
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "'#pragma once' i hovedfil" msgstr "'#pragma once' i hovedfil"
#: directives.c:1272 #: directives.c:1340
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "ugyldigt #pragma GCC poison-direktiv" msgstr "ugyldigt #pragma GCC poison-direktiv"
#: directives.c:1281 #: directives.c:1349
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "forgifter eksisterende makro \"%s\"" msgstr "forgifter eksisterende makro \"%s\""
#: directives.c:1302 #: directives.c:1370
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "'#pragma system_header' ignoreret uden for inkluderingsfil" msgstr "'#pragma system_header' ignoreret uden for inkluderingsfil"
#: directives.c:1326 #: directives.c:1394
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "kan ikke finde kilden %s" msgstr "kan ikke finde kilden %s"
#: directives.c:1330 #: directives.c:1398
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "aktuel fil er ldre end %s" msgstr "aktuel fil er ldre end %s"
#: directives.c:1444 #: directives.c:1512
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma tager en strengkonstant med paranteser omkring" msgstr "_Pragma tager en strengkonstant med paranteser omkring"
#: directives.c:1551 #: directives.c:1613
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "#else uden #if" msgstr "#else uden #if"
#: directives.c:1556 #: directives.c:1618
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else efter #else" msgstr "#else efter #else"
#: directives.c:1558 directives.c:1591 #: directives.c:1620 directives.c:1653
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "betingelsen begyndte her" msgstr "betingelsen begyndte her"
#: directives.c:1584 #: directives.c:1646
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif uden #if" msgstr "#elif uden #if"
#: directives.c:1589 #: directives.c:1651
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif efter #else" msgstr "#elif efter #else"
#: directives.c:1619 #: directives.c:1681
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif uden #if" msgstr "#endif uden #if"
#: directives.c:1696 #: directives.c:1758
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "manglende '(' efter udsagn" msgstr "manglende '(' efter udsagn"
#: directives.c:1711 #: directives.c:1773
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "manglende ')' til at fuldfre svar" msgstr "manglende ')' til at fuldfre svar"
#: directives.c:1731 #: directives.c:1793
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "udsagnets svar et tomt" msgstr "udsagnets svar et tomt"
#: directives.c:1758 #: directives.c:1820
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "postulat uden udsagn" msgstr "postulat uden udsagn"
#: directives.c:1760 #: directives.c:1822
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "udsagn skal vre et kaldenavn" msgstr "udsagn skal vre et kaldenavn"
#: directives.c:1846 #: directives.c:1908
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" genpostuleret" msgstr "\"%s\" genpostuleret"
#: directives.c:2069 #: directives.c:2132
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "uafsluttet #%s" msgstr "uafsluttet #%s"
...@@ -484,11 +499,11 @@ msgstr "intern fejl: " ...@@ -484,11 +499,11 @@ msgstr "intern fejl: "
msgid "error: " msgid "error: "
msgstr "intern fejl: " msgstr "intern fejl: "
#: errors.c:181 #: errors.c:186
msgid "stdout" msgid "stdout"
msgstr "std-ud" msgstr "std-ud"
#: errors.c:183 #: errors.c:188
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
...@@ -655,146 +670,151 @@ msgstr "kommeoperator i en operand til #if" ...@@ -655,146 +670,151 @@ msgstr "kommeoperator i en operand til #if"
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "division med nul i #if" msgstr "division med nul i #if"
#: files.c:401 #: files.c:402
msgid "NULL directory in find_file" msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:454 #: files.c:440
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:457 #: files.c:443
msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:522 #: files.c:501
#, c-format #, c-format
msgid "%s is a block device" msgid "%s is a block device"
msgstr "%s er en blokenhed" msgstr "%s er en blokenhed"
#: files.c:539 #: files.c:518
#, c-format #, c-format
msgid "%s is too large" msgid "%s is too large"
msgstr "%s er for stor" msgstr "%s er for stor"
#: files.c:574 #: files.c:553
#, c-format #, c-format
msgid "%s is shorter than expected" msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s er kortere end forventet" msgstr "%s er kortere end forventet"
#: files.c:803 #: files.c:782
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "der er ingen inkluderingssti at finde %s i" msgstr "der er ingen inkluderingssti at finde %s i"
#: files.c:1096 #: files.c:1071
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Flere inkluderingsvagter kan vre nyttige til:\n" msgstr "Flere inkluderingsvagter kan vre nyttige til:\n"
#: init.c:393 #: init.c:400
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t skal vre en unsigned type" msgstr "cppchar_t skal vre en unsigned type"
#: init.c:397 #: init.c:404
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "prprocessorberegning har en maksimal prcision p %lu bit; mlarkitektur krver %lu bit" msgstr "prprocessorberegning har en maksimal prcision p %lu bit; mlarkitektur krver %lu bit"
#: init.c:404 #: init.c:411
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP-beregning skal vre mindst lige s prcis som en mlarkitekturs int" msgstr "CPP-beregning skal vre mindst lige s prcis som en mlarkitekturs int"
#: init.c:407 #: init.c:414
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "mlarkitekturs char er mindre end 8 bit bred" msgstr "mlarkitekturs char er mindre end 8 bit bred"
#: init.c:411 #: init.c:418
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "mlarkitekturs wchar_t er mindre end mlarkitekturs char" msgstr "mlarkitekturs wchar_t er mindre end mlarkitekturs char"
#: init.c:415 #: init.c:422
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "mlarkitekturs int er mindre end mlarkitekturs char" msgstr "mlarkitekturs int er mindre end mlarkitekturs char"
#: init.c:420 #: init.c:427
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP-halvheltal er mindre end CPP-tegn" msgstr "CPP-halvheltal er mindre end CPP-tegn"
#: init.c:424 #: init.c:431
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP p denne vrt kan ikke hndtere bredtegnkonstanter over %lu bit, men mlarkitekturen krver %lu bit" msgstr "CPP p denne vrt kan ikke hndtere bredtegnkonstanter over %lu bit, men mlarkitekturen krver %lu bit"
#: lex.c:274 #: lex.c:271
msgid "backslash and newline separated by space" msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "omvendt skrstreg og linjeskift er adskilt af mellemrum" msgstr "omvendt skrstreg og linjeskift er adskilt af mellemrum"
#: lex.c:279 #: lex.c:276
msgid "backslash-newline at end of file" msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "omvendt skrstreg efterfulgt af linjeskift ved slutningen af filen" msgstr "omvendt skrstreg efterfulgt af linjeskift ved slutningen af filen"
#: lex.c:294 #: lex.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigrafen ??%c konverteret til %c" msgstr "trigrafen ??%c konverteret til %c"
#: lex.c:301 #: lex.c:298
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "trigrafen ??%c ignoreret" msgstr "trigrafen ??%c ignoreret"
#: lex.c:347 #: lex.c:344
msgid "\"/*\" within comment" msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "\"/*\" i en kommentar" msgstr "\"/*\" i en kommentar"
#: lex.c:405 #: lex.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "%s in preprocessing directive" msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s i prprocessordirektiv" msgstr "%s i prprocessordirektiv"
#: lex.c:414 #: lex.c:411
msgid "null character(s) ignored" msgid "null character(s) ignored"
msgstr "nultegn ignoreret" msgstr "nultegn ignoreret"
#: lex.c:449 #: lex.c:448
#, fuzzy #, fuzzy, c-format
msgid "'$' in identifier or number" msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "'$'-tegn i kaldenavn eller tal" msgstr "\"%s\" er ikke defineret"
#: lex.c:510 #: lex.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "\"%s\" er ikke defineret"
#: lex.c:539
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "forsg p at bruge forgiftet \"%s\"" msgstr "forsg p at bruge forgiftet \"%s\""
#: lex.c:518 #: lex.c:547
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ kan kun optrde i udfoldelsen af en C99-makro med vilkrligt antal parametre" msgstr "__VA_ARGS__ kan kun optrde i udfoldelsen af en C99-makro med vilkrligt antal parametre"
#: lex.c:614 #: lex.c:647
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "nultegn bevaret i strengkonstant" msgstr "nultegn bevaret i strengkonstant"
#: lex.c:805 #: lex.c:838
msgid "no newline at end of file" msgid "no newline at end of file"
msgstr "ingen linjeskift ved slutningen af filen" msgstr "ingen linjeskift ved slutningen af filen"
#: lex.c:948 traditional.c:162 #: lex.c:990 traditional.c:162
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "uafsluttet kommentar" msgstr "uafsluttet kommentar"
#: lex.c:959 #: lex.c:1001
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "kommentarer i C++-stil er ikke tilladt i ISO C90" msgstr "kommentarer i C++-stil er ikke tilladt i ISO C90"
#: lex.c:961 #: lex.c:1003
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(dette rapporteres kun en enkelt gang per inddatafil)" msgstr "(dette rapporteres kun en enkelt gang per inddatafil)"
#: lex.c:966 #: lex.c:1008
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "flerlinjers kommentar" msgstr "flerlinjers kommentar"
#: lex.c:1230 #: lex.c:1331
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "symbol %s kan ikke staves" msgstr "symbol %s kan ikke staves"
...@@ -827,102 +847,102 @@ msgstr "ugyldig indbygget makro \"%s\"" ...@@ -827,102 +847,102 @@ msgstr "ugyldig indbygget makro \"%s\""
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "kunne ikke bestemme dato og tid" msgstr "kunne ikke bestemme dato og tid"
#: macro.c:400 #: macro.c:391
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "ugyldig strengkonstant, ignorerer afsluttende '\\'" msgstr "ugyldig strengkonstant, ignorerer afsluttende '\\'"
#: macro.c:483 #: macro.c:474
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "indsttelse af \"%s\" og \"%s\" giver ikke et gyldigt prprocessorsymbol" msgstr "indsttelse af \"%s\" og \"%s\" giver ikke et gyldigt prprocessorsymbol"
#: macro.c:521 #: macro.c:512
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 pkrver at restparametrene skal bruges" msgstr "ISO C99 pkrver at restparametrene skal bruges"
#: macro.c:526 #: macro.c:517
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "makroen \"%s\" krver %u parametre, men modtager kun %u" msgstr "makroen \"%s\" krver %u parametre, men modtager kun %u"
#: macro.c:531 #: macro.c:522
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "makroen \"%s\" bliver viderebragt %u parametre, men tager kun mod %u" msgstr "makroen \"%s\" bliver viderebragt %u parametre, men tager kun mod %u"
#: macro.c:642 traditional.c:675 #: macro.c:633 traditional.c:675
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "uafsluttet parameterliste ved kald af makroen \"%s\"" msgstr "uafsluttet parameterliste ved kald af makroen \"%s\""
#: macro.c:745 #: macro.c:736
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "funktionsagtig makro \"%s\" skal bruges med parametre i traditionel C" msgstr "funktionsagtig makro \"%s\" skal bruges med parametre i traditionel C"
#: macro.c:1261 #: macro.c:1252
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "makroparameternavnet \"%s\" optrder mere end n gang" msgstr "makroparameternavnet \"%s\" optrder mere end n gang"
#: macro.c:1306 #: macro.c:1298
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" m ikke optrde i makroparameterliste" msgstr "\"%s\" m ikke optrde i makroparameterliste"
#: macro.c:1314 #: macro.c:1306
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "makroparametre skal vre komma-adskilte" msgstr "makroparametre skal vre komma-adskilte"
#: macro.c:1331 #: macro.c:1323
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "parameternavn mangler" msgstr "parameternavn mangler"
#: macro.c:1348 #: macro.c:1340
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonyme makroer med vilkrligt antal parametre blev introduceret i C99" msgstr "anonyme makroer med vilkrligt antal parametre blev introduceret i C99"
#: macro.c:1353 #: macro.c:1345
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C tillader ikke navngivne makroer med vilkrligt antal parametre" msgstr "ISO C tillader ikke navngivne makroer med vilkrligt antal parametre"
#: macro.c:1362 #: macro.c:1354
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "manglende ')' i makroparameterliste" msgstr "manglende ')' i makroparameterliste"
#: macro.c:1439 #: macro.c:1432
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C pkrver mellemrum efter makronavnet" msgstr "ISO C pkrver mellemrum efter makronavnet"
#: macro.c:1463 #: macro.c:1456
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C pkrver mellemrum efter makronavnet" msgstr "ISO C pkrver mellemrum efter makronavnet"
#: macro.c:1493 #: macro.c:1486
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' efterflges ikke af en makroparameter" msgstr "'#' efterflges ikke af en makroparameter"
#: macro.c:1512 #: macro.c:1505
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' m ikke optrde ved nogen af enderne i en makrokrop" msgstr "'##' m ikke optrde ved nogen af enderne i en makrokrop"
#: macro.c:1608 #: macro.c:1603
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" omdefineret" msgstr "\"%s\" omdefineret"
#: macro.c:1613 #: macro.c:1608
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "den foregende definition er her" msgstr "den foregende definition er her"
#: macro.c:1663 #: macro.c:1658
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "makroparameteren \"%s\" ville blive gjort til en streng i traditionel C" msgstr "makroparameteren \"%s\" ville blive gjort til en streng i traditionel C"
#: macro.c:1686 #: macro.c:1681
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "ugyldig hashtype %d i cpp_macro_definition" msgstr "ugyldig hashtype %d i cpp_macro_definition"
...@@ -3802,6 +3822,9 @@ msgstr "\"%s\" m ikke optrde i makroparameterliste" ...@@ -3802,6 +3822,9 @@ msgstr "\"%s\" m ikke optrde i makroparameterliste"
#~ msgid "universal-character-name out of range" #~ msgid "universal-character-name out of range"
#~ msgstr "universelt tegnnavn uden for det gyldige interval" #~ msgstr "universelt tegnnavn uden for det gyldige interval"
#~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
#~ msgstr "ukendt undvigesekvensen '\\%03o'"
#~ msgid "escape sequence out of range for its type" #~ msgid "escape sequence out of range for its type"
#~ msgstr "undvigesekvensen er uden for det gyldig interval for dens type" #~ msgstr "undvigesekvensen er uden for det gyldig interval for dens type"
......
...@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" ...@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.0.0\n" "Project-Id-Version: cpplib 4.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-07 10:59-0700\n" "POT-Creation-Date: 2005-11-20 16:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-25 17:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-25 17:45+0100\n"
"Last-Translator: Roland Stigge <stigge@antcom.de>\n" "Last-Translator: Roland Stigge <stigge@antcom.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n" "Language-Team: German <de@li.org>\n"
...@@ -16,333 +16,347 @@ msgstr "" ...@@ -16,333 +16,347 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: charset.c:655 #: charset.c:654
#, c-format #, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "Konvertierung von %s nach %s wird von iconv nicht unterstützt" msgstr "Konvertierung von %s nach %s wird von iconv nicht unterstützt"
#: charset.c:658 #: charset.c:657
msgid "iconv_open" msgid "iconv_open"
msgstr "iconv_open" msgstr "iconv_open"
#: charset.c:666 #: charset.c:665
#, c-format #, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "keine Implementation für iconv, es kann nicht von %s nach %s konvertiert werden" msgstr "keine Implementation für iconv, es kann nicht von %s nach %s konvertiert werden"
#: charset.c:743 #: charset.c:742
#, c-format #, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "Zeichen 0x%lx ist nicht im regulären Quellzeichensatz\n" msgstr "Zeichen 0x%lx ist nicht im regulären Quellzeichensatz\n"
#: charset.c:760 charset.c:1243 #: charset.c:759 charset.c:1352
msgid "converting to execution character set" msgid "converting to execution character set"
msgstr "Konvertierung in Zeichensatz der Ausführung" msgstr "Konvertierung in Zeichensatz der Ausführung"
#: charset.c:766 #: charset.c:765
#, c-format #, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "Zeichen 0x%lx ist kein Unibyte im Ausführungs-Zeichensatz" msgstr "Zeichen 0x%lx ist kein Unibyte im Ausführungs-Zeichensatz"
#: charset.c:865 #: charset.c:889
#, c-format
msgid "Character %x might not be NFKC"
msgstr ""
#: charset.c:949
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "universelle Zeichennamen sind nur in C++ und C99 gültig" msgstr "universelle Zeichennamen sind nur in C++ und C99 gültig"
#: charset.c:868 #: charset.c:952
#, c-format #, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "die Bedeutung von '\\%c' ist in traditionellem C anders" msgstr "die Bedeutung von '\\%c' ist in traditionellem C anders"
#: charset.c:894 #: charset.c:961
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr ""
#: charset.c:986
#, c-format #, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s" msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "unvollständiger Universal-Zeichenname %.*s" msgstr "unvollständiger Universal-Zeichenname %.*s"
#: charset.c:906 #: charset.c:998
#, c-format #, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "»%.*s« ist kein gültiges universelles Zeichen" msgstr "»%.*s« ist kein gültiges universelles Zeichen"
#: charset.c:916 #: charset.c:1008 lex.c:472
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "'$' in Bezeichner oder Zahl"
#: charset.c:1018
#, c-format #, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig in Bezeichner" msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig in Bezeichner"
#: charset.c:920 #: charset.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig am Anfang eines Bezeichners" msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig am Anfang eines Bezeichners"
#: charset.c:953 #: charset.c:1056 charset.c:1571
msgid "converting UCN to source character set" msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "UCN wird in Quellzeichensatz konvertiert" msgstr "UCN wird in Quellzeichensatz konvertiert"
#: charset.c:957 #: charset.c:1060
msgid "converting UCN to execution character set" msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "UCN wird in Ausführungszeichensatz konvertiert" msgstr "UCN wird in Ausführungszeichensatz konvertiert"
#: charset.c:1029 #: charset.c:1132
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "die Bedeutung von '\\x' ist in traditionellem C anders" msgstr "die Bedeutung von '\\x' ist in traditionellem C anders"
#: charset.c:1046 #: charset.c:1149
msgid "\\x used with no following hex digits" msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x ohne folgende Hex-Ziffern verwendet" msgstr "\\x ohne folgende Hex-Ziffern verwendet"
#: charset.c:1053 #: charset.c:1156
msgid "hex escape sequence out of range" msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "Hex-Fluchtsequenz außerhalb des Wertebereiches" msgstr "Hex-Fluchtsequenz außerhalb des Wertebereiches"
#: charset.c:1092 #: charset.c:1195
msgid "octal escape sequence out of range" msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "Oktal-Fluchtsequenz außerhalb des Wertebereiches" msgstr "Oktal-Fluchtsequenz außerhalb des Wertebereiches"
#: charset.c:1160 #: charset.c:1263
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "die Bedeutung von '\\a' ist in traditionellem C anders" msgstr "die Bedeutung von '\\a' ist in traditionellem C anders"
#: charset.c:1167 #: charset.c:1270
#, c-format #, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "nicht-ISO-standardkonforme Fluchtsequenz '\\%c'" msgstr "nicht-ISO-standardkonforme Fluchtsequenz '\\%c'"
#: charset.c:1175 #: charset.c:1278
#, c-format #, c-format
msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
msgstr "unbekannte Fluchtsequenz '\\%c'" msgstr "unbekannte Fluchtsequenz '\\%c'"
#: charset.c:1178 #: charset.c:1286
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "unbekannte Fluchtsequenz: '\\%03o'" msgstr "unbekannte Fluchtsequenz '\\%c'"
#: charset.c:1184 #: charset.c:1293
msgid "converting escape sequence to execution character set" msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "Fluchtsequenz wird in Zeichensatz der Ausführung konvertiert" msgstr "Fluchtsequenz wird in Zeichensatz der Ausführung konvertiert"
#: charset.c:1306 charset.c:1369 #: charset.c:1415 charset.c:1478
msgid "character constant too long for its type" msgid "character constant too long for its type"
msgstr "Zeichenkonstante zu lang für ihren Typ" msgstr "Zeichenkonstante zu lang für ihren Typ"
#: charset.c:1309 #: charset.c:1418
msgid "multi-character character constant" msgid "multi-character character constant"
msgstr "Zeichenkonstante mit mehreren Zeichen" msgstr "Zeichenkonstante mit mehreren Zeichen"
#: charset.c:1401 #: charset.c:1510
msgid "empty character constant" msgid "empty character constant"
msgstr "Leere Zeichenkonstante" msgstr "Leere Zeichenkonstante"
#: charset.c:1450 #: charset.c:1612
#, c-format #, c-format
msgid "failure to convert %s to %s" msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "Fehler beim Konvertieren von %s in %s" msgstr "Fehler beim Konvertieren von %s in %s"
#: directives.c:216 #: directives.c:219 directives.c:245
#, c-format #, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "mehrere Token am Ende der Direktive #%s" msgstr "mehrere Token am Ende der Direktive #%s"
#: directives.c:303 #: directives.c:346
#, c-format #, c-format
msgid "#%s is a GCC extension" msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s ist eine Erweiterung des GCC" msgstr "#%s ist eine Erweiterung des GCC"
#: directives.c:315 #: directives.c:358
msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "empfehle, in traditionellem C nicht #elif zu verwenden" msgstr "empfehle, in traditionellem C nicht #elif zu verwenden"
#: directives.c:318 #: directives.c:361
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "traditionelles C ignoriert #%s mit eingerücktem #" msgstr "traditionelles C ignoriert #%s mit eingerücktem #"
#: directives.c:322 #: directives.c:365
#, c-format #, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "empfehle, #%s vor traditionellem C mit # zu verbergen" msgstr "empfehle, #%s vor traditionellem C mit # zu verbergen"
#: directives.c:348 #: directives.c:391
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "das Einbetten einer Direktive innerhalb von Makroargumenten ist nicht portierbar" msgstr "das Einbetten einer Direktive innerhalb von Makroargumenten ist nicht portierbar"
#: directives.c:368 #: directives.c:411
msgid "style of line directive is a GCC extension" msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "der Stil der line-Direktive ist eine Erweiterung des GCC" msgstr "der Stil der line-Direktive ist eine Erweiterung des GCC"
#: directives.c:418 #: directives.c:461
#, c-format #, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "ungültige Präprozessordirektive #%s" msgstr "ungültige Präprozessordirektive #%s"
#: directives.c:489 #: directives.c:532
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "»defined« kann nicht als Makroname verwendet werden" msgstr "»defined« kann nicht als Makroname verwendet werden"
#: directives.c:495 #: directives.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "»%s« kann nicht als Makroname verwendet werden, da es ein Operator in C++ ist" msgstr "»%s« kann nicht als Makroname verwendet werden, da es ein Operator in C++ ist"
#: directives.c:498 #: directives.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive" msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "kein Makroname in Direktive #%s angegeben" msgstr "kein Makroname in Direktive #%s angegeben"
#: directives.c:501 #: directives.c:544
msgid "macro names must be identifiers" msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "Makronamen müssen Bezeichner sein" msgstr "Makronamen müssen Bezeichner sein"
#: directives.c:542 #: directives.c:585
#, c-format #, c-format
msgid "undefining \"%s\"" msgid "undefining \"%s\""
msgstr "un-definiere »%s«" msgstr "un-definiere »%s«"
#: directives.c:597 #: directives.c:640
msgid "missing terminating > character" msgid "missing terminating > character"
msgstr "fehlendes abschließendes »>«-Zeichen" msgstr "fehlendes abschließendes »>«-Zeichen"
#: directives.c:650 #: directives.c:695
#, c-format #, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s erwartet \"DATEINAME\" oder <DATEINAME>" msgstr "#%s erwartet \"DATEINAME\" oder <DATEINAME>"
#: directives.c:673 #: directives.c:735
#, c-format #, c-format
msgid "empty filename in #%s" msgid "empty filename in #%s"
msgstr "leerer Dateiname in #%s" msgstr "leerer Dateiname in #%s"
#: directives.c:681 #: directives.c:745
msgid "#include nested too deeply" msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include ist zu tief geschachtelt" msgstr "#include ist zu tief geschachtelt"
#: directives.c:719 #: directives.c:786
msgid "#include_next in primary source file" msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next in erster Quelldatei" msgstr "#include_next in erster Quelldatei"
#: directives.c:745 #: directives.c:812
#, c-format #, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "ungültiges Flag »%s« in line-Direktive" msgstr "ungültiges Flag »%s« in line-Direktive"
#: directives.c:797 #: directives.c:864
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "»%s« hinter #line ist keine positive Ganzzahl" msgstr "»%s« hinter #line ist keine positive Ganzzahl"
#: directives.c:803 #: directives.c:870
msgid "line number out of range" msgid "line number out of range"
msgstr "Zeilennummer ist außerhalb des Wertebereiches" msgstr "Zeilennummer ist außerhalb des Wertebereiches"
#: directives.c:816 directives.c:893 #: directives.c:883 directives.c:960
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "»%s« ist kein gültiger Dateiname" msgstr "»%s« ist kein gültiger Dateiname"
#: directives.c:853 #: directives.c:920
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "»%s« hinter # ist keine positive Ganzzahl" msgstr "»%s« hinter # ist keine positive Ganzzahl"
#: directives.c:955 #: directives.c:1022
msgid "invalid #ident directive" #, fuzzy, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "ungültige #ident-Direktive" msgstr "ungültige #ident-Direktive"
#: directives.c:1043 #: directives.c:1111
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "»%s« wird sowohl als Pragma als auch als Pragma-Namespace registriert" msgstr "»%s« wird sowohl als Pragma als auch als Pragma-Namespace registriert"
#: directives.c:1046 #: directives.c:1114
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s ist bereits registriert" msgstr "#pragma %s %s ist bereits registriert"
#: directives.c:1049 #: directives.c:1117
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s ist bereits registriert" msgstr "#pragma %s ist bereits registriert"
#: directives.c:1249 #: directives.c:1317
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once in Hauptdatei" msgstr "#pragma once in Hauptdatei"
#: directives.c:1272 #: directives.c:1340
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "ungültige #pragma GCC Direktive" msgstr "ungültige #pragma GCC Direktive"
#: directives.c:1281 #: directives.c:1349
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "schlechtes existierendes Makro »%s«" msgstr "schlechtes existierendes Makro »%s«"
#: directives.c:1302 #: directives.c:1370
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header außerhalb include-Datei ignoriert" msgstr "#pragma system_header außerhalb include-Datei ignoriert"
#: directives.c:1326 #: directives.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "Quelldatei %s kann nicht gefunden werden" msgstr "Quelldatei %s kann nicht gefunden werden"
#: directives.c:1330 #: directives.c:1398
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "aktuelle Datei ist älter als %s" msgstr "aktuelle Datei ist älter als %s"
#: directives.c:1444 #: directives.c:1512
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma nimmt ein geklammertes Zeichenkettenliteral" msgstr "_Pragma nimmt ein geklammertes Zeichenkettenliteral"
#: directives.c:1551 #: directives.c:1613
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "#else ohne #if" msgstr "#else ohne #if"
#: directives.c:1556 #: directives.c:1618
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else hinter #else" msgstr "#else hinter #else"
#: directives.c:1558 directives.c:1591 #: directives.c:1620 directives.c:1653
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "die Bedingung begann hier" msgstr "die Bedingung begann hier"
#: directives.c:1584 #: directives.c:1646
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif ohne #if" msgstr "#elif ohne #if"
#: directives.c:1589 #: directives.c:1651
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif hinter #else" msgstr "#elif hinter #else"
#: directives.c:1619 #: directives.c:1681
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif ohne #if" msgstr "#endif ohne #if"
#: directives.c:1696 #: directives.c:1758
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "fehlendes '(' hinter Prädikat" msgstr "fehlendes '(' hinter Prädikat"
#: directives.c:1711 #: directives.c:1773
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "fehlendes ')', um Antwort abzuschließen" msgstr "fehlendes ')', um Antwort abzuschließen"
#: directives.c:1731 #: directives.c:1793
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "Prädikatantwort ist leer" msgstr "Prädikatantwort ist leer"
#: directives.c:1758 #: directives.c:1820
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "Behauptung ohne Prädikat" msgstr "Behauptung ohne Prädikat"
#: directives.c:1760 #: directives.c:1822
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "Prädikat muss ein Bezeichner sein" msgstr "Prädikat muss ein Bezeichner sein"
#: directives.c:1846 #: directives.c:1908
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "»%s« wieder behauptet" msgstr "»%s« wieder behauptet"
#: directives.c:2069 #: directives.c:2132
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "unbeendetes #%s" msgstr "unbeendetes #%s"
...@@ -359,11 +373,11 @@ msgstr "interner Fehler: " ...@@ -359,11 +373,11 @@ msgstr "interner Fehler: "
msgid "error: " msgid "error: "
msgstr "Fehler: " msgstr "Fehler: "
#: errors.c:181 #: errors.c:186
msgid "stdout" msgid "stdout"
msgstr "Standardausgabe" msgstr "Standardausgabe"
#: errors.c:183 #: errors.c:188
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
...@@ -529,145 +543,151 @@ msgstr "Kommaoperator in Operand von #if" ...@@ -529,145 +543,151 @@ msgstr "Kommaoperator in Operand von #if"
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "Division durch null in #if" msgstr "Division durch null in #if"
#: files.c:401 #: files.c:402
msgid "NULL directory in find_file" msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "NULL-Verzeichnis in find_file" msgstr "NULL-Verzeichnis in find_file"
#: files.c:454 #: files.c:440
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "ein oder mehrere PCH-Dateien wurden gefunden, aber sie sind ungültig" msgstr "ein oder mehrere PCH-Dateien wurden gefunden, aber sie sind ungültig"
#: files.c:457 #: files.c:443
msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "-Winvalid-pch für mehr Informationen verwenden" msgstr "-Winvalid-pch für mehr Informationen verwenden"
#: files.c:522 #: files.c:501
#, c-format #, c-format
msgid "%s is a block device" msgid "%s is a block device"
msgstr "%s ist ein Block-Gerät" msgstr "%s ist ein Block-Gerät"
#: files.c:539 #: files.c:518
#, c-format #, c-format
msgid "%s is too large" msgid "%s is too large"
msgstr "%s ist zu groß" msgstr "%s ist zu groß"
#: files.c:574 #: files.c:553
#, c-format #, c-format
msgid "%s is shorter than expected" msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s ist kürzer als erwartet" msgstr "%s ist kürzer als erwartet"
#: files.c:803 #: files.c:782
#, c-format #, c-format
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "kein Include-Pfad, um %s zu finden" msgstr "kein Include-Pfad, um %s zu finden"
#: files.c:1096 #: files.c:1071
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Mehrere Include-Wächter könnten nützlich sein für:\n" msgstr "Mehrere Include-Wächter könnten nützlich sein für:\n"
#: init.c:393 #: init.c:400
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t muss ein vorzeichenloser Typ sein" msgstr "cppchar_t muss ein vorzeichenloser Typ sein"
#: init.c:397 #: init.c:404
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "Präprozessorarithmetik hat maximale Präzision von %lu Bits; Ziel erfordert %lu Bits" msgstr "Präprozessorarithmetik hat maximale Präzision von %lu Bits; Ziel erfordert %lu Bits"
#: init.c:404 #: init.c:411
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP-Arithmetik muss mindestens so genau sein wie das Ziel int" msgstr "CPP-Arithmetik muss mindestens so genau sein wie das Ziel int"
#: init.c:407 #: init.c:414
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "Ziel-char ist weniger als 8 Bits breit" msgstr "Ziel-char ist weniger als 8 Bits breit"
#: init.c:411 #: init.c:418
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "Ziel-wchar_t ist schmaler als Ziel char" msgstr "Ziel-wchar_t ist schmaler als Ziel char"
#: init.c:415 #: init.c:422
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "Ziel-int ist schmaler als Ziel-char" msgstr "Ziel-int ist schmaler als Ziel-char"
#: init.c:420 #: init.c:427
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP Halb-Ganzzahl ist schmaler als CPP-Zeichen" msgstr "CPP Halb-Ganzzahl ist schmaler als CPP-Zeichen"
#: init.c:424 #: init.c:431
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP kann auf diesem Computer keine Wide-Zeichenkonstanten über %lu Bits Breite behandeln, das Ziel benötigt %lu Bits" msgstr "CPP kann auf diesem Computer keine Wide-Zeichenkonstanten über %lu Bits Breite behandeln, das Ziel benötigt %lu Bits"
#: lex.c:274 #: lex.c:271
msgid "backslash and newline separated by space" msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "Backslash und Newline durch Leerzeichen getrennt" msgstr "Backslash und Newline durch Leerzeichen getrennt"
#: lex.c:279 #: lex.c:276
msgid "backslash-newline at end of file" msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "Backslash-Newline am Dateiende" msgstr "Backslash-Newline am Dateiende"
#: lex.c:294 #: lex.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "Trigraph ??%c in %c konvertiert" msgstr "Trigraph ??%c in %c konvertiert"
#: lex.c:301 #: lex.c:298
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "Trigraph ??%c ignoriert, -trigraphs zum Aktivieren verwenden" msgstr "Trigraph ??%c ignoriert, -trigraphs zum Aktivieren verwenden"
#: lex.c:347 #: lex.c:344
msgid "\"/*\" within comment" msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "»/*« innerhalb des Kommentars" msgstr "»/*« innerhalb des Kommentars"
#: lex.c:405 #: lex.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "%s in preprocessing directive" msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s in Präprozessordirektive" msgstr "%s in Präprozessordirektive"
#: lex.c:414 #: lex.c:411
msgid "null character(s) ignored" msgid "null character(s) ignored"
msgstr "Null-Zeichen ignoriert" msgstr "Null-Zeichen ignoriert"
#: lex.c:449 #: lex.c:448
msgid "'$' in identifier or number" #, fuzzy, c-format
msgstr "'$' in Bezeichner oder Zahl" msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "»%s« ist kein Template"
#: lex.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "»%s« ist kein Template"
#: lex.c:510 #: lex.c:539
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "Versuch, schlechtes »%s« zu verwenden" msgstr "Versuch, schlechtes »%s« zu verwenden"
#: lex.c:518 #: lex.c:547
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ kann nur in Erweiterung eines variadischen C99-Makros auftreten" msgstr "__VA_ARGS__ kann nur in Erweiterung eines variadischen C99-Makros auftreten"
#: lex.c:614 #: lex.c:647
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "Null-Zeichen im Literal erhalten" msgstr "Null-Zeichen im Literal erhalten"
#: lex.c:805 #: lex.c:838
msgid "no newline at end of file" msgid "no newline at end of file"
msgstr "Kein Newline am Dateiende" msgstr "Kein Newline am Dateiende"
#: lex.c:948 traditional.c:162 #: lex.c:990 traditional.c:162
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "nicht beendeter Kommentar" msgstr "nicht beendeter Kommentar"
#: lex.c:959 #: lex.c:1001
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++-Stil-Kommentare sind in ISO-C90 nicht erlaubt" msgstr "C++-Stil-Kommentare sind in ISO-C90 nicht erlaubt"
#: lex.c:961 #: lex.c:1003
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(dies wird nur einmal pro Eingabedatei gemeldet)" msgstr "(dies wird nur einmal pro Eingabedatei gemeldet)"
#: lex.c:966 #: lex.c:1008
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "mehrzeiliger Kommentar" msgstr "mehrzeiliger Kommentar"
#: lex.c:1230 #: lex.c:1331
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "nicht buchstabierbares Token %s" msgstr "nicht buchstabierbares Token %s"
...@@ -700,100 +720,100 @@ msgstr "ungültiges eingebautes Makro »%s«" ...@@ -700,100 +720,100 @@ msgstr "ungültiges eingebautes Makro »%s«"
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "Datum und Zeit konnten nicht bestimmt werden" msgstr "Datum und Zeit konnten nicht bestimmt werden"
#: macro.c:400 #: macro.c:391
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "ungültiges Zeichenkettenliteral, ignoriere abschließendes '\\'" msgstr "ungültiges Zeichenkettenliteral, ignoriere abschließendes '\\'"
#: macro.c:483 #: macro.c:474
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "das Einfügen von »%s« und »%s« ergibt kein gültiges Präprozessor-Token" msgstr "das Einfügen von »%s« und »%s« ergibt kein gültiges Präprozessor-Token"
#: macro.c:521 #: macro.c:512
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO-C99 erfordert, dass Restargumente verwendet werden" msgstr "ISO-C99 erfordert, dass Restargumente verwendet werden"
#: macro.c:526 #: macro.c:517
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "Makro »%s« erfordert %u Argumente, aber nur %u wurden angegeben" msgstr "Makro »%s« erfordert %u Argumente, aber nur %u wurden angegeben"
#: macro.c:531 #: macro.c:522
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "dem Makro »%s« wurden %u Argumente übergeben, aber es nimmt nur %u" msgstr "dem Makro »%s« wurden %u Argumente übergeben, aber es nimmt nur %u"
#: macro.c:642 traditional.c:675 #: macro.c:633 traditional.c:675
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "unvollendete Argumentliste beim Makroaufruf »%s«" msgstr "unvollendete Argumentliste beim Makroaufruf »%s«"
#: macro.c:745 #: macro.c:736
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "funktionsähnliches Makro »%s« muss mit Argumenten in traditionellem C verwendet werden" msgstr "funktionsähnliches Makro »%s« muss mit Argumenten in traditionellem C verwendet werden"
#: macro.c:1261 #: macro.c:1252
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "doppelter Makroparameter »%s«" msgstr "doppelter Makroparameter »%s«"
#: macro.c:1306 #: macro.c:1298
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "»%s« darf nicht in Makroparameterliste auftreten" msgstr "»%s« darf nicht in Makroparameterliste auftreten"
#: macro.c:1314 #: macro.c:1306
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "Makroparameter müssen mit Komma getrennt sein" msgstr "Makroparameter müssen mit Komma getrennt sein"
#: macro.c:1331 #: macro.c:1323
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "Parametername fehlt" msgstr "Parametername fehlt"
#: macro.c:1348 #: macro.c:1340
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonyme variadische Makros wurden in C99 eingeführt" msgstr "anonyme variadische Makros wurden in C99 eingeführt"
#: macro.c:1353 #: macro.c:1345
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO-C erlaubt keine benannten variadischen Makros" msgstr "ISO-C erlaubt keine benannten variadischen Makros"
#: macro.c:1362 #: macro.c:1354
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "fehlendes ')' in Makroparameterliste" msgstr "fehlendes ')' in Makroparameterliste"
#: macro.c:1439 #: macro.c:1432
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO-C99 erfordert Whitespace hinter Makroname" msgstr "ISO-C99 erfordert Whitespace hinter Makroname"
#: macro.c:1463 #: macro.c:1456
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "Whitespace hinter Makroname fehlt" msgstr "Whitespace hinter Makroname fehlt"
#: macro.c:1493 #: macro.c:1486
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' wird nicht von einem Makroparameter gefolgt" msgstr "'#' wird nicht von einem Makroparameter gefolgt"
#: macro.c:1512 #: macro.c:1505
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' kann nicht an den Enden einer Makroexpansion auftreten" msgstr "'##' kann nicht an den Enden einer Makroexpansion auftreten"
#: macro.c:1608 #: macro.c:1603
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "»%s« redefiniert" msgstr "»%s« redefiniert"
#: macro.c:1613 #: macro.c:1608
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "dies ist die Stelle der vorherigen Definition" msgstr "dies ist die Stelle der vorherigen Definition"
#: macro.c:1663 #: macro.c:1658
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "Makroargument »%s« würde in traditionellem C zum String gewandelt werden" msgstr "Makroargument »%s« würde in traditionellem C zum String gewandelt werden"
#: macro.c:1686 #: macro.c:1681
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "ungültiger Hash-Typ %d in cpp_macro_definition" msgstr "ungültiger Hash-Typ %d in cpp_macro_definition"
...@@ -830,6 +850,9 @@ msgstr "Rekursion bei Expansion des Makros »%s« entdeckt" ...@@ -830,6 +850,9 @@ msgstr "Rekursion bei Expansion des Makros »%s« entdeckt"
msgid "syntax error in macro parameter list" msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "Syntaxfehler in Makroparameterliste" msgstr "Syntaxfehler in Makroparameterliste"
#~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
#~ msgstr "unbekannte Fluchtsequenz: '\\%03o'"
#~ msgid "`%s' attribute directive ignored" #~ msgid "`%s' attribute directive ignored"
#~ msgstr "Attribut-Anweisung »%s« wird ignoriert" #~ msgstr "Attribut-Anweisung »%s« wird ignoriert"
...@@ -5505,9 +5528,6 @@ msgstr "Syntaxfehler in Makroparameterliste" ...@@ -5505,9 +5528,6 @@ msgstr "Syntaxfehler in Makroparameterliste"
#~ msgid "`%D' %s" #~ msgid "`%D' %s"
#~ msgstr "»%D« %s" #~ msgstr "»%D« %s"
#~ msgid "`%s' is not a template"
#~ msgstr "»%s« ist kein Template"
#~ msgid "invalid template-id" #~ msgid "invalid template-id"
#~ msgstr "ungültige Template-ID" #~ msgstr "ungültige Template-ID"
......
...@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" ...@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 3.2\n" "Project-Id-Version: gcc 3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-07 10:59-0700\n" "POT-Creation-Date: 2005-11-20 16:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-18 15:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-18 15:46+0100\n"
"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>\n" "Last-Translator: Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
...@@ -14,348 +14,361 @@ msgstr "" ...@@ -14,348 +14,361 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-7\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-7\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: charset.c:655 #: charset.c:654
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr " `%s' `%s' " msgstr " `%s' `%s' "
#: charset.c:658 #: charset.c:657
msgid "iconv_open" msgid "iconv_open"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:666 #: charset.c:665
#, c-format #, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:743 #: charset.c:742
#, c-format #, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:760 charset.c:1243 #: charset.c:759 charset.c:1352
msgid "converting to execution character set" msgid "converting to execution character set"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:766 #: charset.c:765
#, c-format #, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:865 #: charset.c:889
#, c-format
msgid "Character %x might not be NFKC"
msgstr ""
#: charset.c:949
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "U+%04X: " msgstr "U+%04X: "
#: charset.c:868 #: charset.c:952
#, c-format #, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:894 #: charset.c:961
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr ""
#: charset.c:986
#, c-format #, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s" msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:906 #: charset.c:998
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr " `%s' ." msgstr " `%s' ."
#: charset.c:916 #: charset.c:1008 lex.c:472
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr ""
#: charset.c:1018
#, c-format #, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:920 #: charset.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:953 #: charset.c:1056 charset.c:1571
msgid "converting UCN to source character set" msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:957 #: charset.c:1060
msgid "converting UCN to execution character set" msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:1029 #: charset.c:1132
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:1046 #: charset.c:1149
msgid "\\x used with no following hex digits" msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:1053 #: charset.c:1156
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "hex escape sequence out of range" msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr " " msgstr " "
#: charset.c:1092 #: charset.c:1195
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "octal escape sequence out of range" msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr " " msgstr " "
#: charset.c:1160 #: charset.c:1263
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:1167 #: charset.c:1270
#, c-format #, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "" msgstr ""
# src/main.c:663 # src/main.c:663
#: charset.c:1175 #: charset.c:1278
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
msgstr " `%s'" msgstr " `%s'"
# src/main.c:663 # src/main.c:663
#: charset.c:1178 #: charset.c:1286
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr " `%s'" msgstr " `%s'"
#: charset.c:1184 #: charset.c:1293
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "converting escape sequence to execution character set" msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr " " msgstr " "
#: charset.c:1306 charset.c:1369 #: charset.c:1415 charset.c:1478
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "character constant too long for its type" msgid "character constant too long for its type"
msgstr " " msgstr " "
#: charset.c:1309 #: charset.c:1418
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "multi-character character constant" msgid "multi-character character constant"
msgstr " `%s'" msgstr " `%s'"
#: charset.c:1401 #: charset.c:1510
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "empty character constant" msgid "empty character constant"
msgstr " " msgstr " "
#: charset.c:1450 #: charset.c:1612
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "failure to convert %s to %s" msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr " %s `%s' `%s'" msgstr " %s `%s' `%s'"
#: directives.c:216 #: directives.c:219 directives.c:245
#, c-format #, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:303 #: directives.c:346
#, c-format #, c-format
msgid "#%s is a GCC extension" msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:315 #: directives.c:358
msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:318 #: directives.c:361
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:322 #: directives.c:365
#, c-format #, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:348 #: directives.c:391
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:368 #: directives.c:411
msgid "style of line directive is a GCC extension" msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:418 #: directives.c:461
#, c-format #, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:489 #: directives.c:532
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:495 #: directives.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:498 #: directives.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive" msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:501 #: directives.c:544
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "macro names must be identifiers" msgid "macro names must be identifiers"
msgstr " " msgstr " "
#: directives.c:542 #: directives.c:585
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "undefining \"%s\"" msgid "undefining \"%s\""
msgstr " %s" msgstr " %s"
#: directives.c:597 #: directives.c:640
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "missing terminating > character" msgid "missing terminating > character"
msgstr " " msgstr " "
#: directives.c:650 #: directives.c:695
#, c-format #, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:673 #: directives.c:735
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "empty filename in #%s" msgid "empty filename in #%s"
msgstr " %s" msgstr " %s"
#: directives.c:681 #: directives.c:745
msgid "#include nested too deeply" msgid "#include nested too deeply"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:719 #: directives.c:786
msgid "#include_next in primary source file" msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:745 #: directives.c:812
#, c-format #, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:797 #: directives.c:864
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "%s' ." msgstr "%s' ."
#: directives.c:803 #: directives.c:870
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "line number out of range" msgid "line number out of range"
msgstr "%s: " msgstr "%s: "
#: directives.c:816 directives.c:893 #: directives.c:883 directives.c:960
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "%s' ." msgstr "%s' ."
#: directives.c:853 #: directives.c:920
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "%s' ." msgstr "%s' ."
#: directives.c:955 #: directives.c:1022
#, fuzzy #, fuzzy, c-format
msgid "invalid #ident directive" msgid "invalid #%s directive"
msgstr "%%%c: ." msgstr "%%%c: ."
#: directives.c:1043 #: directives.c:1111
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1046 #: directives.c:1114
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1049 #: directives.c:1117
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr " `%s' " msgstr " `%s' "
#: directives.c:1249 #: directives.c:1317
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1272 #: directives.c:1340
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1281 #: directives.c:1349
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1302 #: directives.c:1370
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1326 #: directives.c:1394
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr " : %s" msgstr " : %s"
#: directives.c:1330 #: directives.c:1398
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1444 #: directives.c:1512
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1551 #: directives.c:1613
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1556 #: directives.c:1618
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else #else" msgstr "#else #else"
#: directives.c:1558 directives.c:1591 #: directives.c:1620 directives.c:1653
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1584 #: directives.c:1646
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1589 #: directives.c:1651
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif #else" msgstr "#elif #else"
#: directives.c:1619 #: directives.c:1681
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1696 #: directives.c:1758
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1711 #: directives.c:1773
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1731 #: directives.c:1793
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1758 #: directives.c:1820
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr " " msgstr " "
#: directives.c:1760 #: directives.c:1822
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr " " msgstr " "
#: directives.c:1846 #: directives.c:1908
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:2069 #: directives.c:2132
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr " o " msgstr " o "
...@@ -373,13 +386,13 @@ msgstr " : " ...@@ -373,13 +386,13 @@ msgstr " : "
msgid "error: " msgid "error: "
msgstr " : " msgstr " : "
#: errors.c:181 #: errors.c:186
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "stdout" msgid "stdout"
msgstr "" msgstr ""
# src/request.c:37 # src/request.c:37
#: errors.c:183 #: errors.c:188
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
...@@ -556,151 +569,157 @@ msgstr "" ...@@ -556,151 +569,157 @@ msgstr ""
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr " : %s" msgstr " : %s"
#: files.c:401 #: files.c:402
msgid "NULL directory in find_file" msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:454 #: files.c:440
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:457 #: files.c:443
msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:522 #: files.c:501
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s is a block device" msgid "%s is a block device"
msgstr " " msgstr " "
# src/shred.c:1134 # src/shred.c:1134
#: files.c:539 #: files.c:518
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s is too large" msgid "%s is too large"
msgstr "%s: " msgstr "%s: "
#: files.c:574 #: files.c:553
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s is shorter than expected" msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s: .\n" msgstr "%s: .\n"
#: files.c:803 #: files.c:782
#, c-format #, c-format
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:1096 #: files.c:1071
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:393 #: init.c:400
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr " " msgstr " "
#: init.c:397 #: init.c:404
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:404 #: init.c:411
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:407 #: init.c:414
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:411 #: init.c:418
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:415 #: init.c:422
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:420 #: init.c:427
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:424 #: init.c:431
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:274 #: lex.c:271
msgid "backslash and newline separated by space" msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:279 #: lex.c:276
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "backslash-newline at end of file" msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr " " msgstr " "
#: lex.c:294 #: lex.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:301 #: lex.c:298
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:347 #: lex.c:344
msgid "\"/*\" within comment" msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:405 #: lex.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "%s in preprocessing directive" msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:414 #: lex.c:411
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "null character(s) ignored" msgid "null character(s) ignored"
msgstr " : " msgstr " : "
#: lex.c:449 #: lex.c:448
msgid "'$' in identifier or number" #, fuzzy, c-format
msgstr "" msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr " `%s' "
#: lex.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr " `%s' "
#: lex.c:510 #: lex.c:539
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:518 #: lex.c:547
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:614 #: lex.c:647
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:805 #: lex.c:838
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "no newline at end of file" msgid "no newline at end of file"
msgstr "%s: " msgstr "%s: "
#: lex.c:948 traditional.c:162 #: lex.c:990 traditional.c:162
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr " `s'" msgstr " `s'"
#: lex.c:959 #: lex.c:1001
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:961 #: lex.c:1003
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:966 #: lex.c:1008
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:1230 #: lex.c:1331
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "%s: %s: %m\n" msgstr "%s: %s: %m\n"
...@@ -732,104 +751,104 @@ msgstr " : %s" ...@@ -732,104 +751,104 @@ msgstr " : %s"
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr " %s" msgstr " %s"
#: macro.c:400 #: macro.c:391
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr " : `%s'" msgstr " : `%s'"
#: macro.c:483 #: macro.c:474
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:521 #: macro.c:512
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr " " msgstr " "
#: macro.c:526 #: macro.c:517
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:531 #: macro.c:522
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:642 traditional.c:675 #: macro.c:633 traditional.c:675
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:745 #: macro.c:736
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1261 #: macro.c:1252
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr " `%s'" msgstr " `%s'"
#: macro.c:1306 #: macro.c:1298
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1314 #: macro.c:1306
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1331 #: macro.c:1323
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1348 #: macro.c:1340
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1353 #: macro.c:1345
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1362 #: macro.c:1354
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1439 #: macro.c:1432
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr " " msgstr " "
#: macro.c:1463 #: macro.c:1456
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1493 #: macro.c:1486
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1512 #: macro.c:1505
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1608 #: macro.c:1603
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1613 #: macro.c:1608
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr " " msgstr " "
#: macro.c:1663 #: macro.c:1658
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1686 #: macro.c:1681
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -1681,6 +1700,11 @@ msgstr " " ...@@ -1681,6 +1700,11 @@ msgstr " "
#~ msgid "unknown string token %s\n" #~ msgid "unknown string token %s\n"
#~ msgstr " `s'" #~ msgstr " `s'"
# src/main.c:663
#, fuzzy
#~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
#~ msgstr " `%s'"
#~ msgid "invalid option %s" #~ msgid "invalid option %s"
#~ msgstr " %s" #~ msgstr " %s"
......
...@@ -4,343 +4,357 @@ ...@@ -4,343 +4,357 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib-4.0.0\n" "Project-Id-Version: cpplib-4.1-b20051125\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-07 10:59-0700\n" "POT-Creation-Date: 2005-11-20 16:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-25 10:01-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-28 13:33-0600\n"
"Last-Translator: Cristian Othn Martnez Vera <cfuga@itam.mx>\n" "Last-Translator: Cristian Othn Martnez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: charset.c:655 #: charset.c:654
#, c-format #, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "la conversin de %s a %s no est soportada por iconv" msgstr "la conversin de %s a %s no est soportada por iconv"
#: charset.c:658 #: charset.c:657
msgid "iconv_open" msgid "iconv_open"
msgstr "iconv_open" msgstr "iconv_open"
#: charset.c:666 #: charset.c:665
#, c-format #, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "no hay una implementacin de iconv, no se puede convertir de %s a %s" msgstr "no hay una implementacin de iconv, no se puede convertir de %s a %s"
#: charset.c:743 #: charset.c:742
#, c-format #, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "el carcter 0x%lx no est en el conjunto bsico de caracteres fuente\n" msgstr "el carcter 0x%lx no est en el conjunto bsico de caracteres fuente\n"
#: charset.c:760 charset.c:1243 #: charset.c:759 charset.c:1352
msgid "converting to execution character set" msgid "converting to execution character set"
msgstr "convirtiendo al conjunto de caracteres de ejecucin" msgstr "convirtiendo al conjunto de caracteres de ejecucin"
#: charset.c:766 #: charset.c:765
#, c-format #, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "el carcter 0x%lx no es unibyte en el conjunto de caracteres de ejecucin" msgstr "el carcter 0x%lx no es unibyte en el conjunto de caracteres de ejecucin"
#: charset.c:865 #: charset.c:889
#, c-format
msgid "Character %x might not be NFKC"
msgstr "El carcter %x puede no ser NFKC"
#: charset.c:949
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "los nombres universales de carcter slo son vlidos en C++ y C99" msgstr "los nombres universales de carcter slo son vlidos en C++ y C99"
#: charset.c:868 #: charset.c:952
#, c-format #, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "el significado de '\\%c' es diferente en C tradicional" msgstr "el significado de '\\%c' es diferente en C tradicional"
#: charset.c:894 #: charset.c:961
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "En _cpp_valid_unc pero no es un UCN"
#: charset.c:986
#, c-format #, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s" msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "nombre universal de carcter %.*s incompleto" msgstr "nombre universal de carcter %.*s incompleto"
#: charset.c:906 #: charset.c:998
#, c-format #, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s no es un carcter universal vlido" msgstr "%.*s no es un carcter universal vlido"
#: charset.c:916 #: charset.c:1008 lex.c:472
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "'$' en el identificador o nmero"
#: charset.c:1018
#, c-format #, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "el carcter universal %.*s no es vlido en un identificador" msgstr "el carcter universal %.*s no es vlido en un identificador"
#: charset.c:920 #: charset.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "el carcter universal %.*s no es vlido al inicio de un identificador" msgstr "el carcter universal %.*s no es vlido al inicio de un identificador"
#: charset.c:953 #: charset.c:1056 charset.c:1571
msgid "converting UCN to source character set" msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres fuente" msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres fuente"
#: charset.c:957 #: charset.c:1060
msgid "converting UCN to execution character set" msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres de ejecucin" msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres de ejecucin"
#: charset.c:1029 #: charset.c:1132
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "el significado de '\\x' es diferente en C tradicional" msgstr "el significado de '\\x' es diferente en C tradicional"
#: charset.c:1046 #: charset.c:1149
msgid "\\x used with no following hex digits" msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "se us \\x sin dgitos hexadecimales a continuacin" msgstr "se us \\x sin dgitos hexadecimales a continuacin"
#: charset.c:1053 #: charset.c:1156
msgid "hex escape sequence out of range" msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango" msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"
#: charset.c:1092 #: charset.c:1195
msgid "octal escape sequence out of range" msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "secuencia de escape octal fuera de rango" msgstr "secuencia de escape octal fuera de rango"
#: charset.c:1160 #: charset.c:1263
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "el significado de '\\a' es diferente en C tradicional" msgstr "el significado de '\\a' es diferente en C tradicional"
#: charset.c:1167 #: charset.c:1270
#, c-format #, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "secuencia de escape que no es estndard ISO, '\\%c'" msgstr "secuencia de escape que no es estndard ISO, '\\%c'"
#: charset.c:1175 #: charset.c:1278
#, c-format #, c-format
msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\%c'" msgstr "secuencia de escape desconocida, '\\%c'"
#: charset.c:1178 #: charset.c:1286
#, c-format #, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%03o'" msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%s'"
#: charset.c:1184 #: charset.c:1293
msgid "converting escape sequence to execution character set" msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "convirtiendo una secuencia de escape al conjunto de caracteres de ejecucin" msgstr "convirtiendo una secuencia de escape al conjunto de caracteres de ejecucin"
#: charset.c:1306 charset.c:1369 #: charset.c:1415 charset.c:1478
msgid "character constant too long for its type" msgid "character constant too long for its type"
msgstr "constante de carcter demasiado grande para su tipo" msgstr "constante de carcter demasiado grande para su tipo"
#: charset.c:1309 #: charset.c:1418
msgid "multi-character character constant" msgid "multi-character character constant"
msgstr "constante de carcter con mltiples caracteres" msgstr "constante de carcter con mltiples caracteres"
#: charset.c:1401 #: charset.c:1510
msgid "empty character constant" msgid "empty character constant"
msgstr "constante de carcter vaca" msgstr "constante de carcter vaca"
#: charset.c:1450 #: charset.c:1612
#, c-format #, c-format
msgid "failure to convert %s to %s" msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "no se puede convertir %s a %s" msgstr "no se puede convertir %s a %s"
#: directives.c:216 #: directives.c:219 directives.c:245
#, c-format #, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "elementos extra al final de la directiva #%s" msgstr "elementos extra al final de la directiva #%s"
#: directives.c:303 #: directives.c:346
#, c-format #, c-format
msgid "#%s is a GCC extension" msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s es una extensin de GCC" msgstr "#%s es una extensin de GCC"
#: directives.c:315 #: directives.c:358
msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "se sugiere no usar #elif en C tradicional" msgstr "se sugiere no usar #elif en C tradicional"
#: directives.c:318 #: directives.c:361
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "C tradicional ignora #%s con el # indentado" msgstr "C tradicional ignora #%s con el # indentado"
#: directives.c:322 #: directives.c:365
#, c-format #, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "se sugiere ocultar #%s de C tradicional con un # indentado" msgstr "se sugiere ocultar #%s de C tradicional con un # indentado"
#: directives.c:348 #: directives.c:391
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "imbuir una directiva dentro de los argumentos de una macro no es transportable" msgstr "imbuir una directiva dentro de los argumentos de una macro no es transportable"
#: directives.c:368 #: directives.c:411
msgid "style of line directive is a GCC extension" msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "la directiva de estilo de lnea es una extensin de GCC" msgstr "la directiva de estilo de lnea es una extensin de GCC"
#: directives.c:418 #: directives.c:461
#, c-format #, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "directiva de preprocesamiento #%s invlida" msgstr "directiva de preprocesamiento #%s invlida"
#: directives.c:489 #: directives.c:532
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "\"defined\" no se puede usar como un nombre de macro" msgstr "\"defined\" no se puede usar como un nombre de macro"
#: directives.c:495 #: directives.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "no se puede usar \"%s\" como un nombre de macro porque es un operador en C++" msgstr "no se puede usar \"%s\" como un nombre de macro porque es un operador en C++"
#: directives.c:498 #: directives.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive" msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "no se dio un nombre de macro en la directiva #%s" msgstr "no se dio un nombre de macro en la directiva #%s"
#: directives.c:501 #: directives.c:544
msgid "macro names must be identifiers" msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "los nombres de macro deben ser identificadores" msgstr "los nombres de macro deben ser identificadores"
#: directives.c:542 #: directives.c:585
#, c-format #, c-format
msgid "undefining \"%s\"" msgid "undefining \"%s\""
msgstr "borrando la definicin de \"%s\"" msgstr "borrando la definicin de \"%s\""
#: directives.c:597 #: directives.c:640
msgid "missing terminating > character" msgid "missing terminating > character"
msgstr "falta el carcter de terminacin >" msgstr "falta el carcter de terminacin >"
#: directives.c:650 #: directives.c:695
#, c-format #, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s espera \"NOMBRE_ARCHIVO\" <NOMBRE_ARCHIVO>" msgstr "#%s espera \"NOMBRE_ARCHIVO\" <NOMBRE_ARCHIVO>"
#: directives.c:673 #: directives.c:735
#, c-format #, c-format
msgid "empty filename in #%s" msgid "empty filename in #%s"
msgstr "nombre de fichero vaco en #%s" msgstr "nombre de fichero vaco en #%s"
#: directives.c:681 #: directives.c:745
msgid "#include nested too deeply" msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include anidado con demasiada profundidad" msgstr "#include anidado con demasiada profundidad"
#: directives.c:719 #: directives.c:786
msgid "#include_next in primary source file" msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next en fichero primario de cdigo fuente" msgstr "#include_next en fichero primario de cdigo fuente"
#: directives.c:745 #: directives.c:812
#, c-format #, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "indicador \"%s\" invlido en la lnea de la directiva" msgstr "indicador \"%s\" invlido en la lnea de la directiva"
#: directives.c:797 #: directives.c:864
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" despus de #line no es un entero positivo" msgstr "\"%s\" despus de #line no es un entero positivo"
#: directives.c:803 #: directives.c:870
msgid "line number out of range" msgid "line number out of range"
msgstr "nmero de lnea fuera de rango" msgstr "nmero de lnea fuera de rango"
#: directives.c:816 directives.c:893 #: directives.c:883 directives.c:960
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero vlido" msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero vlido"
#: directives.c:853 #: directives.c:920
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" despus de # no es un entero positivo" msgstr "\"%s\" despus de # no es un entero positivo"
#: directives.c:955 #: directives.c:1022
msgid "invalid #ident directive" #, c-format
msgstr "directiva #ident invlida" msgid "invalid #%s directive"
msgstr "directiva #%s invlida"
#: directives.c:1043 #: directives.c:1111
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "registrando \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma" msgstr "registrando \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma"
#: directives.c:1046 #: directives.c:1114
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s ya est registrado" msgstr "#pragma %s %s ya est registrado"
#: directives.c:1049 #: directives.c:1117
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s ya est registrado" msgstr "#pragma %s ya est registrado"
#: directives.c:1249 #: directives.c:1317
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma una vez en el fichero principal" msgstr "#pragma una vez en el fichero principal"
#: directives.c:1272 #: directives.c:1340
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada invlida" msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada invlida"
#: directives.c:1281 #: directives.c:1349
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "envenenando la macro existente \"%s\"" msgstr "envenenando la macro existente \"%s\""
#: directives.c:1302 #: directives.c:1370
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header ignorado fuera del fichero a incluir" msgstr "#pragma system_header ignorado fuera del fichero a incluir"
#: directives.c:1326 #: directives.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "no se puede encontrar el fichero fuente %s" msgstr "no se puede encontrar el fichero fuente %s"
#: directives.c:1330 #: directives.c:1398
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "el fichero actual es ms antiguo que %s" msgstr "el fichero actual es ms antiguo que %s"
#: directives.c:1444 #: directives.c:1512
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre parntesis" msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre parntesis"
#: directives.c:1551 #: directives.c:1613
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "#else sin #if" msgstr "#else sin #if"
#: directives.c:1556 #: directives.c:1618
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else despus de #else" msgstr "#else despus de #else"
#: directives.c:1558 directives.c:1591 #: directives.c:1620 directives.c:1653
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "el condicional empez aqu" msgstr "el condicional empez aqu"
#: directives.c:1584 #: directives.c:1646
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif sin #if" msgstr "#elif sin #if"
#: directives.c:1589 #: directives.c:1651
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif despus de #else" msgstr "#elif despus de #else"
#: directives.c:1619 #: directives.c:1681
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif sin #if" msgstr "#endif sin #if"
#: directives.c:1696 #: directives.c:1758
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "falta '(' antes del predicado" msgstr "falta '(' antes del predicado"
#: directives.c:1711 #: directives.c:1773
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "falta ')' para completar la respuesta" msgstr "falta ')' para completar la respuesta"
#: directives.c:1731 #: directives.c:1793
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "el predicado de la respuesta est vaco" msgstr "el predicado de la respuesta est vaco"
#: directives.c:1758 #: directives.c:1820
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "afirmacin sin predicado" msgstr "afirmacin sin predicado"
#: directives.c:1760 #: directives.c:1822
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "el predicado debe ser un identificador" msgstr "el predicado debe ser un identificador"
#: directives.c:1846 #: directives.c:1908
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" reafirmado" msgstr "\"%s\" reafirmado"
#: directives.c:2069 #: directives.c:2132
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "#%s sin terminar" msgstr "#%s sin terminar"
...@@ -357,11 +371,11 @@ msgstr "error interno: " ...@@ -357,11 +371,11 @@ msgstr "error interno: "
msgid "error: " msgid "error: "
msgstr "error: " msgstr "error: "
#: errors.c:181 #: errors.c:186
msgid "stdout" msgid "stdout"
msgstr "salida estndard" msgstr "salida estndard"
#: errors.c:183 #: errors.c:188
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
...@@ -527,145 +541,151 @@ msgstr "operador coma en operando de #if" ...@@ -527,145 +541,151 @@ msgstr "operador coma en operando de #if"
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "divisin por cero en #if" msgstr "divisin por cero en #if"
#: files.c:401 #: files.c:402
msgid "NULL directory in find_file" msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "directorio NULL en find_file" msgstr "directorio NULL en find_file"
#: files.c:454 #: files.c:440
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "se encontr uno o ms ficheros PCH, pero eran invlidos" msgstr "se encontr uno o ms ficheros PCH, pero eran invlidos"
#: files.c:457 #: files.c:443
msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "use -Winvalid-pch para ms informacin" msgstr "use -Winvalid-pch para ms informacin"
#: files.c:522 #: files.c:501
#, c-format #, c-format
msgid "%s is a block device" msgid "%s is a block device"
msgstr "%s es un dispositivo de bloques" msgstr "%s es un dispositivo de bloques"
#: files.c:539 #: files.c:518
#, c-format #, c-format
msgid "%s is too large" msgid "%s is too large"
msgstr "%s es demasiado grande" msgstr "%s es demasiado grande"
#: files.c:574 #: files.c:553
#, c-format #, c-format
msgid "%s is shorter than expected" msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s es ms corto de lo esperado" msgstr "%s es ms corto de lo esperado"
#: files.c:803 #: files.c:782
#, c-format #, c-format
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "no hay ruta de inclusin en la cual se pueda buscar %s" msgstr "no hay ruta de inclusin en la cual se pueda buscar %s"
#: files.c:1096 #: files.c:1071
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Guardias mltiples de include pueden ser tiles para:\n" msgstr "Guardias mltiples de include pueden ser tiles para:\n"
#: init.c:393 #: init.c:400
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t debe ser de un tipo unsigned" msgstr "cppchar_t debe ser de un tipo unsigned"
#: init.c:397 #: init.c:404
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "la aritmtica del preprocesador tiene una precisin mxima de %lu bits; el objetivo requiere de %lu bits" msgstr "la aritmtica del preprocesador tiene una precisin mxima de %lu bits; el objetivo requiere de %lu bits"
#: init.c:404 #: init.c:411
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "la aritmtica de CPP debe se al menos tan precisa como un int del objetivo" msgstr "la aritmtica de CPP debe se al menos tan precisa como un int del objetivo"
#: init.c:407 #: init.c:414
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "el char del objetivo tiene menos de 8 bits de ancho" msgstr "el char del objetivo tiene menos de 8 bits de ancho"
#: init.c:411 #: init.c:418
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "el wchar_t del objetivo es ms estrecho que el char del objetivo" msgstr "el wchar_t del objetivo es ms estrecho que el char del objetivo"
#: init.c:415 #: init.c:422
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "el int del objetivo es ms estrecho que el char del objetivo" msgstr "el int del objetivo es ms estrecho que el char del objetivo"
#: init.c:420 #: init.c:427
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "el medio-entero de CPP es ms estrecho que el carcter de CPP" msgstr "el medio-entero de CPP es ms estrecho que el carcter de CPP"
#: init.c:424 #: init.c:431
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP no puede manejar constantes de carcter anchas ms all de %lu bits en este objetivo, pero el objetivo requiere %lu bits" msgstr "CPP no puede manejar constantes de carcter anchas ms all de %lu bits en este objetivo, pero el objetivo requiere %lu bits"
#: lex.c:274 #: lex.c:271
msgid "backslash and newline separated by space" msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "caracteres de barra invertida y fin de lnea separados por espacio" msgstr "caracteres de barra invertida y fin de lnea separados por espacio"
#: lex.c:279 #: lex.c:276
msgid "backslash-newline at end of file" msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "no hay caractr de barra invertida o fin de lnea al final del fichero" msgstr "no hay caractr de barra invertida o fin de lnea al final del fichero"
#: lex.c:294 #: lex.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigrafo ??%c convertido a %c" msgstr "trigrafo ??%c convertido a %c"
#: lex.c:301 #: lex.c:298
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "se ignora el trigrafo ??%c, use -trigraphs para reconocerlo" msgstr "se ignora el trigrafo ??%c, use -trigraphs para reconocerlo"
#: lex.c:347 #: lex.c:344
msgid "\"/*\" within comment" msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "\"/*\" dentro de un comentario" msgstr "\"/*\" dentro de un comentario"
#: lex.c:405 #: lex.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "%s in preprocessing directive" msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s en la directiva de preprocesamiento" msgstr "%s en la directiva de preprocesamiento"
#: lex.c:414 #: lex.c:411
msgid "null character(s) ignored" msgid "null character(s) ignored"
msgstr "caracter(es) nulo(s) ignorados" msgstr "caracter(es) nulo(s) ignorados"
#: lex.c:449 #: lex.c:448
msgid "'$' in identifier or number" #, c-format
msgstr "'$' en el identificador o nmero" msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "`%.*s' no est en NFKC"
#: lex.c:451
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "`%.*s' no est en NFC"
#: lex.c:510 #: lex.c:539
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado" msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado"
#: lex.c:518 #: lex.c:547
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansin de una macro variadic C99" msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansin de una macro variadic C99"
#: lex.c:614 #: lex.c:647
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal" msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal"
#: lex.c:805 #: lex.c:838
msgid "no newline at end of file" msgid "no newline at end of file"
msgstr "no hay caractr de fin de lnea al final del fichero" msgstr "no hay caractr de fin de lnea al final del fichero"
#: lex.c:948 traditional.c:162 #: lex.c:990 traditional.c:162
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "comentario sin terminar" msgstr "comentario sin terminar"
#: lex.c:959 #: lex.c:1001
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90" msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90"
#: lex.c:961 #: lex.c:1003
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(esto se reportar solamente una vez por cada fichero de entrada)" msgstr "(esto se reportar solamente una vez por cada fichero de entrada)"
#: lex.c:966 #: lex.c:1008
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "comentario en mltiples lneas" msgstr "comentario en mltiples lneas"
#: lex.c:1230 #: lex.c:1331
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "elemento %s impronunciable" msgstr "elemento %s impronunciable"
...@@ -698,100 +718,100 @@ msgstr "macro interna \"%s\" invlida" ...@@ -698,100 +718,100 @@ msgstr "macro interna \"%s\" invlida"
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "no se puede determinar la fecha y la hora" msgstr "no se puede determinar la fecha y la hora"
#: macro.c:400 #: macro.c:391
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "cadena literal invlida, se ignora el '\\' finales" msgstr "cadena literal invlida, se ignora el '\\' finales"
#: macro.c:483 #: macro.c:474
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento vlido de preprocesamiento" msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento vlido de preprocesamiento"
#: macro.c:521 #: macro.c:512
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 requiere que el resto de los argumentos sea usado" msgstr "ISO C99 requiere que el resto de los argumentos sea usado"
#: macro.c:526 #: macro.c:517
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u" msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u"
#: macro.c:531 #: macro.c:522
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "la macro \"%s\" recibi %u argumentos, pero solamente tom %u" msgstr "la macro \"%s\" recibi %u argumentos, pero solamente tom %u"
#: macro.c:642 traditional.c:675 #: macro.c:633 traditional.c:675
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\"" msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\""
#: macro.c:745 #: macro.c:736
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "la funcin de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional" msgstr "la funcin de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional"
#: macro.c:1261 #: macro.c:1252
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "parmetro de macro \"%s\" duplicado" msgstr "parmetro de macro \"%s\" duplicado"
#: macro.c:1306 #: macro.c:1298
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" podra faltar en la lista de parmetro de macro" msgstr "\"%s\" podra faltar en la lista de parmetro de macro"
#: macro.c:1314 #: macro.c:1306
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "los parmetros de macro deben ser separados por comas" msgstr "los parmetros de macro deben ser separados por comas"
#: macro.c:1331 #: macro.c:1323
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "falta el nombre del parmetro" msgstr "falta el nombre del parmetro"
#: macro.c:1348 #: macro.c:1340
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "los macros variadic annimos se introdujeron en C99" msgstr "los macros variadic annimos se introdujeron en C99"
#: macro.c:1353 #: macro.c:1345
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados" msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados"
#: macro.c:1362 #: macro.c:1354
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "falta parntesis derecho en la lista de parmetros de macro" msgstr "falta parntesis derecho en la lista de parmetros de macro"
#: macro.c:1439 #: macro.c:1432
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 requiere espacios en blanco despus del nombre de macro" msgstr "ISO C99 requiere espacios en blanco despus del nombre de macro"
#: macro.c:1463 #: macro.c:1456
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "faltan espacios en blanco despus del nombre de macro" msgstr "faltan espacios en blanco despus del nombre de macro"
#: macro.c:1493 #: macro.c:1486
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' no es seguido por un parmetro de macro" msgstr "'#' no es seguido por un parmetro de macro"
#: macro.c:1512 #: macro.c:1505
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansin de macro" msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansin de macro"
#: macro.c:1608 #: macro.c:1603
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "se redefini \"%s\"" msgstr "se redefini \"%s\""
#: macro.c:1613 #: macro.c:1608
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "esta es la ubicacin de la definicin previa" msgstr "esta es la ubicacin de la definicin previa"
#: macro.c:1663 #: macro.c:1658
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "el argumento de macro \"%s\" debera ser convertido a cadena en C tradicional" msgstr "el argumento de macro \"%s\" debera ser convertido a cadena en C tradicional"
#: macro.c:1686 #: macro.c:1681
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "tipo de hash %d invlido en cpp_macro_definition" msgstr "tipo de hash %d invlido en cpp_macro_definition"
...@@ -827,3 +847,6 @@ msgstr "se detect recursin al expandir la macro \"%s\"" ...@@ -827,3 +847,6 @@ msgstr "se detect recursin al expandir la macro \"%s\""
#: traditional.c:912 #: traditional.c:912
msgid "syntax error in macro parameter list" msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "error de sintaxis en la lista de parmetros de macro" msgstr "error de sintaxis en la lista de parmetros de macro"
#~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
#~ msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%03o'"
...@@ -118,7 +118,7 @@ msgid "" ...@@ -118,7 +118,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU cpplib 4.0.0\n" "Project-Id-Version: GNU cpplib 4.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-07 10:59-0700\n" "POT-Creation-Date: 2005-11-20 16:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-12 08:00-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-12 08:00-0500\n"
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n" "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
...@@ -127,339 +127,353 @@ msgstr "" ...@@ -127,339 +127,353 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: charset.c:655 #: charset.c:654
#, c-format #, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "conversion de %s vers %s n'est pas support par iconv" msgstr "conversion de %s vers %s n'est pas support par iconv"
#: charset.c:658 #: charset.c:657
msgid "iconv_open" msgid "iconv_open"
msgstr "iconv_open" msgstr "iconv_open"
#: charset.c:666 #: charset.c:665
#, c-format #, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "pas d'implantation iconv, ne peut convertir de %s vers %s" msgstr "pas d'implantation iconv, ne peut convertir de %s vers %s"
#: charset.c:743 #: charset.c:742
#, c-format #, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "caractre 0x%lx n'est pas dans le jeu de caractres de base\n" msgstr "caractre 0x%lx n'est pas dans le jeu de caractres de base\n"
#: charset.c:760 charset.c:1243 #: charset.c:759 charset.c:1352
msgid "converting to execution character set" msgid "converting to execution character set"
msgstr "conversion vers un jeu d'excution de caractres" msgstr "conversion vers un jeu d'excution de caractres"
#: charset.c:766 #: charset.c:765
#, c-format #, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "caractre 0x%lx n'est pas unibyte dans le jeu de caractres d'excution" msgstr "caractre 0x%lx n'est pas unibyte dans le jeu de caractres d'excution"
#: charset.c:865 #: charset.c:889
#, c-format
msgid "Character %x might not be NFKC"
msgstr ""
#: charset.c:949
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "noms de caractre universel sont seulement valides en C++ et C89" msgstr "noms de caractre universel sont seulement valides en C++ et C89"
#: charset.c:868 #: charset.c:952
#, c-format #, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "la signification de \\%c est diffrente en C traditionel" msgstr "la signification de \\%c est diffrente en C traditionel"
#: charset.c:961
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr ""
# FIXME # FIXME
#: charset.c:894 #: charset.c:986
#, c-format #, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s" msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "nom de caractre universel incomplet %.*s" msgstr "nom de caractre universel incomplet %.*s"
#: charset.c:906 #: charset.c:998
#, c-format #, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s n'est pas un caractre universel valide" msgstr "%.*s n'est pas un caractre universel valide"
#: charset.c:916 #: charset.c:1008 lex.c:472
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr " $ dans un identificateur ou un nombre"
#: charset.c:1018
#, c-format #, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "caractre universel %.*s n'est pas valide dans un identificcateur" msgstr "caractre universel %.*s n'est pas valide dans un identificcateur"
#: charset.c:920 #: charset.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "caractre universel %.*s n'est pas valide au dbut d'un identificcateur" msgstr "caractre universel %.*s n'est pas valide au dbut d'un identificcateur"
#: charset.c:953 #: charset.c:1056 charset.c:1571
msgid "converting UCN to source character set" msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "conversion UCN vers le jeu source de caractres" msgstr "conversion UCN vers le jeu source de caractres"
#: charset.c:957 #: charset.c:1060
msgid "converting UCN to execution character set" msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "conversion UCN vers le jeu d'excution de caractres" msgstr "conversion UCN vers le jeu d'excution de caractres"
#: charset.c:1029 #: charset.c:1132
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "la signification de \\x est diffrente en C traditionel" msgstr "la signification de \\x est diffrente en C traditionel"
#: charset.c:1046 #: charset.c:1149
msgid "\\x used with no following hex digits" msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x utilis sans tre suivi de chiffres en hexdcimal" msgstr "\\x utilis sans tre suivi de chiffres en hexdcimal"
#: charset.c:1053 #: charset.c:1156
msgid "hex escape sequence out of range" msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "squence d'chappement hexadcimale hors limite" msgstr "squence d'chappement hexadcimale hors limite"
#: charset.c:1092 #: charset.c:1195
msgid "octal escape sequence out of range" msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "squence d'chappement octale hors limite" msgstr "squence d'chappement octale hors limite"
#: charset.c:1160 #: charset.c:1263
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "la signification de \\a est diffrente en C traditionel" msgstr "la signification de \\a est diffrente en C traditionel"
#: charset.c:1167 #: charset.c:1270
#, c-format #, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "squence d'chappement \\%c non conforme au standard ISO" msgstr "squence d'chappement \\%c non conforme au standard ISO"
#: charset.c:1175 #: charset.c:1278
#, c-format #, c-format
msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
msgstr "squence d'chappement \\%c inconnue" msgstr "squence d'chappement \\%c inconnue"
#: charset.c:1178 #: charset.c:1286
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "squence d'chappement \\%03o inconnue" msgstr "squence d'chappement \\%c inconnue"
#: charset.c:1184 #: charset.c:1293
msgid "converting escape sequence to execution character set" msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "conversion d'une squence d'chappement vers un jeu d'excution de caractres" msgstr "conversion d'une squence d'chappement vers un jeu d'excution de caractres"
#: charset.c:1306 charset.c:1369 #: charset.c:1415 charset.c:1478
msgid "character constant too long for its type" msgid "character constant too long for its type"
msgstr "constante caractre trop longue pour son type" msgstr "constante caractre trop longue pour son type"
#: charset.c:1309 #: charset.c:1418
msgid "multi-character character constant" msgid "multi-character character constant"
msgstr "constante caractre multi-caractres" msgstr "constante caractre multi-caractres"
#: charset.c:1401 #: charset.c:1510
msgid "empty character constant" msgid "empty character constant"
msgstr "constante caractre vide" msgstr "constante caractre vide"
#: charset.c:1450 #: charset.c:1612
#, c-format #, c-format
msgid "failure to convert %s to %s" msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "chec de conversion de %s vers %s" msgstr "chec de conversion de %s vers %s"
#: directives.c:216 #: directives.c:219 directives.c:245
#, c-format #, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "lments lexicaux superflus la fin de la directive #%s" msgstr "lments lexicaux superflus la fin de la directive #%s"
#: directives.c:303 #: directives.c:346
#, c-format #, c-format
msgid "#%s is a GCC extension" msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s est une extension GCC" msgstr "#%s est une extension GCC"
#: directives.c:315 #: directives.c:358
msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "il est suggr de ne pas utiliser #elif en C traditionnel" msgstr "il est suggr de ne pas utiliser #elif en C traditionnel"
#: directives.c:318 #: directives.c:361
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "le C traditionel ignore la directive #%s si le caractre # est indent" msgstr "le C traditionel ignore la directive #%s si le caractre # est indent"
#: directives.c:322 #: directives.c:365
#, c-format #, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "il est suggr de cacher #%s au C traditionel en indentant le # " msgstr "il est suggr de cacher #%s au C traditionel en indentant le # "
#: directives.c:348 #: directives.c:391
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "placer une directive dans les arguments d'une macro n'est pas portable" msgstr "placer une directive dans les arguments d'une macro n'est pas portable"
#: directives.c:368 #: directives.c:411
msgid "style of line directive is a GCC extension" msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "la directive de style de ligne est extension GCC" msgstr "la directive de style de ligne est extension GCC"
#: directives.c:418 #: directives.c:461
#, c-format #, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "directive de pr-traitement #%s invalide" msgstr "directive de pr-traitement #%s invalide"
#: directives.c:489 #: directives.c:532
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr " defined ne peut tre utilis comme nom de macro" msgstr " defined ne peut tre utilis comme nom de macro"
#: directives.c:495 #: directives.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr " %s ne peut tre utilis comme nom de macro car c'est un oprateur en C++" msgstr " %s ne peut tre utilis comme nom de macro car c'est un oprateur en C++"
#: directives.c:498 #: directives.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive" msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "aucun nom de macro donn dans la directive #%s" msgstr "aucun nom de macro donn dans la directive #%s"
#: directives.c:501 #: directives.c:544
msgid "macro names must be identifiers" msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "les noms de macro doivent tre des identificateurs" msgstr "les noms de macro doivent tre des identificateurs"
#: directives.c:542 #: directives.c:585
#, c-format #, c-format
msgid "undefining \"%s\"" msgid "undefining \"%s\""
msgstr "indfinition de %s " msgstr "indfinition de %s "
#: directives.c:597 #: directives.c:640
msgid "missing terminating > character" msgid "missing terminating > character"
msgstr "caractre > de terminaison manquant" msgstr "caractre > de terminaison manquant"
#: directives.c:650 #: directives.c:695
#, c-format #, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s attend \"NOM_DE_FICHIER\" ou <NOM_DE_FICHIER>" msgstr "#%s attend \"NOM_DE_FICHIER\" ou <NOM_DE_FICHIER>"
#: directives.c:673 #: directives.c:735
#, c-format #, c-format
msgid "empty filename in #%s" msgid "empty filename in #%s"
msgstr "nom de fichier vide dans #%s" msgstr "nom de fichier vide dans #%s"
#: directives.c:681 #: directives.c:745
msgid "#include nested too deeply" msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include imbriqu trop profondment" msgstr "#include imbriqu trop profondment"
#: directives.c:719 #: directives.c:786
msgid "#include_next in primary source file" msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next dans un fichier source primaire" msgstr "#include_next dans un fichier source primaire"
#: directives.c:745 #: directives.c:812
#, c-format #, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "fanion %s invalide dans la ligne de directive" msgstr "fanion %s invalide dans la ligne de directive"
#: directives.c:797 #: directives.c:864
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr " %s aprs #line n'est pas un nombre entier positif" msgstr " %s aprs #line n'est pas un nombre entier positif"
#: directives.c:803 #: directives.c:870
msgid "line number out of range" msgid "line number out of range"
msgstr "numro de ligne hors limite" msgstr "numro de ligne hors limite"
#: directives.c:816 directives.c:893 #: directives.c:883 directives.c:960
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr " %s n'est pas un nom de fichier valide" msgstr " %s n'est pas un nom de fichier valide"
#: directives.c:853 #: directives.c:920
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr " %s aprs # n'est pas un nombre entier positif" msgstr " %s aprs # n'est pas un nombre entier positif"
#: directives.c:955 #: directives.c:1022
msgid "invalid #ident directive" #, fuzzy, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "directive #ident invalide" msgstr "directive #ident invalide"
# FIXME # FIXME
#: directives.c:1043 #: directives.c:1111
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "enregistrement de \"%s\" la fois comme une pragma et un espace de nom de pragma" msgstr "enregistrement de \"%s\" la fois comme une pragma et un espace de nom de pragma"
#: directives.c:1046 #: directives.c:1114
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "la #pragma %s %s est dj enregistre" msgstr "la #pragma %s %s est dj enregistre"
#: directives.c:1049 #: directives.c:1117
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "la #pragma %s est dj enregistre" msgstr "la #pragma %s est dj enregistre"
# FIXME # FIXME
#: directives.c:1249 #: directives.c:1317
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once utilise une seule fois dans le fichier principal" msgstr "#pragma once utilise une seule fois dans le fichier principal"
# FIXME # FIXME
#: directives.c:1272 #: directives.c:1340
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "la directive GCC #pragma poison est invalide" msgstr "la directive GCC #pragma poison est invalide"
# FIXME # FIXME
#: directives.c:1281 #: directives.c:1349
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "limination de la macro existente %s " msgstr "limination de la macro existente %s "
#: directives.c:1302 #: directives.c:1370
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header ignore en dehors du fichier d'inclusion" msgstr "#pragma system_header ignore en dehors du fichier d'inclusion"
#: directives.c:1326 #: directives.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "impossible de trouver le fichier source %s" msgstr "impossible de trouver le fichier source %s"
#: directives.c:1330 #: directives.c:1398
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "le fichier courant est plus vieux que %s" msgstr "le fichier courant est plus vieux que %s"
#: directives.c:1444 #: directives.c:1512
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma prend une chane entoure de parenthrese" msgstr "_Pragma prend une chane entoure de parenthrese"
#: directives.c:1551 #: directives.c:1613
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "#else sans #if" msgstr "#else sans #if"
#: directives.c:1556 #: directives.c:1618
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else aprs #else" msgstr "#else aprs #else"
#: directives.c:1558 directives.c:1591 #: directives.c:1620 directives.c:1653
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "la condition dbute ici" msgstr "la condition dbute ici"
#: directives.c:1584 #: directives.c:1646
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif sans #if" msgstr "#elif sans #if"
#: directives.c:1589 #: directives.c:1651
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif aprs #else" msgstr "#elif aprs #else"
#: directives.c:1619 #: directives.c:1681
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif sans #if" msgstr "#endif sans #if"
#: directives.c:1696 #: directives.c:1758
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr " ( manquante aprs le prdicat" msgstr " ( manquante aprs le prdicat"
#: directives.c:1711 #: directives.c:1773
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr " ) manquante pour completer la rponse" msgstr " ) manquante pour completer la rponse"
#: directives.c:1731 #: directives.c:1793
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "la rponse du prdicat est vide" msgstr "la rponse du prdicat est vide"
#: directives.c:1758 #: directives.c:1820
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "assertion sans prdicat" msgstr "assertion sans prdicat"
#: directives.c:1760 #: directives.c:1822
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "le prdicat doit tre un identificateur" msgstr "le prdicat doit tre un identificateur"
# FIXME # FIXME
#: directives.c:1846 #: directives.c:1908
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr " %s re-asserti" msgstr " %s re-asserti"
#: directives.c:2069 #: directives.c:2132
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "#%s non termin" msgstr "#%s non termin"
...@@ -476,11 +490,11 @@ msgstr "erreur interne : " ...@@ -476,11 +490,11 @@ msgstr "erreur interne : "
msgid "error: " msgid "error: "
msgstr "erreur: " msgstr "erreur: "
#: errors.c:181 #: errors.c:186
msgid "stdout" msgid "stdout"
msgstr "stdout" msgstr "stdout"
#: errors.c:183 #: errors.c:188
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s : %s" msgstr "%s : %s"
...@@ -646,149 +660,155 @@ msgstr "oprateur virgule dans l'oprande de #if" ...@@ -646,149 +660,155 @@ msgstr "oprateur virgule dans l'oprande de #if"
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "division par zro dans #if" msgstr "division par zro dans #if"
#: files.c:401 #: files.c:402
msgid "NULL directory in find_file" msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "rpertoire NUL dans find_file" msgstr "rpertoire NUL dans find_file"
#: files.c:454 #: files.c:440
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "un ou plusieurs fichiers PCH ont t reprs, mais ils taient invalides" msgstr "un ou plusieurs fichiers PCH ont t reprs, mais ils taient invalides"
#: files.c:457 #: files.c:443
msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "utiliser -Winvalid-pch pour plus d'informations" msgstr "utiliser -Winvalid-pch pour plus d'informations"
# FIXME # FIXME
#: files.c:522 #: files.c:501
#, c-format #, c-format
msgid "%s is a block device" msgid "%s is a block device"
msgstr "%s est un priphrique de blocs" msgstr "%s est un priphrique de blocs"
#: files.c:539 #: files.c:518
#, c-format #, c-format
msgid "%s is too large" msgid "%s is too large"
msgstr "%s est trop grand" msgstr "%s est trop grand"
#: files.c:574 #: files.c:553
#, c-format #, c-format
msgid "%s is shorter than expected" msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s est plus petit que prvu" msgstr "%s est plus petit que prvu"
#: files.c:803 #: files.c:782
#, c-format #, c-format
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "aucun chemin d'inclusion dans lequel on pourrait reprer %s" msgstr "aucun chemin d'inclusion dans lequel on pourrait reprer %s"
# FIXME # FIXME
#: files.c:1096 #: files.c:1071
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent tre utiles pour:\n" msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent tre utiles pour:\n"
#: init.c:393 #: init.c:400
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t doit tre d'un type non sign" msgstr "cppchar_t doit tre d'un type non sign"
#: init.c:397 #: init.c:404
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "l'arithmtique du prprocesseur a une prcision maximale de %lu bits ; la cible require %lu bits" msgstr "l'arithmtique du prprocesseur a une prcision maximale de %lu bits ; la cible require %lu bits"
#: init.c:404 #: init.c:411
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "l'arithmtique de CPP doit tre au moins aussi prcise que le type int de la cible" msgstr "l'arithmtique de CPP doit tre au moins aussi prcise que le type int de la cible"
#: init.c:407 #: init.c:414
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "sur la cible, char fait moins de 8 bits" msgstr "sur la cible, char fait moins de 8 bits"
#: init.c:411 #: init.c:418
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "sur la cible, wchar_t est plus petit que char " msgstr "sur la cible, wchar_t est plus petit que char "
#: init.c:415 #: init.c:422
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "sur la cible, int est plus petit que char " msgstr "sur la cible, int est plus petit que char "
#: init.c:420 #: init.c:427
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "les demi-entiers de CPP sont plus petit que les caractres de CPP" msgstr "les demi-entiers de CPP sont plus petit que les caractres de CPP"
#: init.c:424 #: init.c:431
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP sur cette machine ne peut grer les constantes larges de caractres de plus de %lu bits, mais la cible require %lu bits" msgstr "CPP sur cette machine ne peut grer les constantes larges de caractres de plus de %lu bits, mais la cible require %lu bits"
#: lex.c:274 #: lex.c:271
msgid "backslash and newline separated by space" msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr " \\ et retour de chariot spars par un blanc" msgstr " \\ et retour de chariot spars par un blanc"
#: lex.c:279 #: lex.c:276
msgid "backslash-newline at end of file" msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr " \\ en fin de ligne la fin du fichier" msgstr " \\ en fin de ligne la fin du fichier"
#: lex.c:294 #: lex.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigraphe ??%c converti en %c" msgstr "trigraphe ??%c converti en %c"
#: lex.c:301 #: lex.c:298
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "trigraphe ??%c ignor, utilisez -trigraphs pour le permettre" msgstr "trigraphe ??%c ignor, utilisez -trigraphs pour le permettre"
#: lex.c:347 #: lex.c:344
msgid "\"/*\" within comment" msgid "\"/*\" within comment"
msgstr " /* l'intrieur d'un commentaire" msgstr " /* l'intrieur d'un commentaire"
#: lex.c:405 #: lex.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "%s in preprocessing directive" msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s dans la directive du prprocesseur" msgstr "%s dans la directive du prprocesseur"
# I18N # I18N
#: lex.c:414 #: lex.c:411
msgid "null character(s) ignored" msgid "null character(s) ignored"
msgstr "caractre(s) nul(s) ignor(s)" msgstr "caractre(s) nul(s) ignor(s)"
#: lex.c:449 #: lex.c:448
msgid "'$' in identifier or number" #, fuzzy, c-format
msgstr " $ dans un identificateur ou un nombre" msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr " %s n'est pas un canevas"
#: lex.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr " %s n'est pas un canevas"
# FIXME # FIXME
#: lex.c:510 #: lex.c:539
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "tentative d'utilisation d'un %s corrompu" msgstr "tentative d'utilisation d'un %s corrompu"
#: lex.c:518 #: lex.c:547
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr " __VA_ARGS__ peut seulement appratre dans l'expansion des macros C99 nombre variable d'arguments" msgstr " __VA_ARGS__ peut seulement appratre dans l'expansion des macros C99 nombre variable d'arguments"
#: lex.c:614 #: lex.c:647
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "caractre(s) nul prserv(s) dans la chane" msgstr "caractre(s) nul prserv(s) dans la chane"
#: lex.c:805 #: lex.c:838
msgid "no newline at end of file" msgid "no newline at end of file"
msgstr "pas de retour chariot la fin du fichier" msgstr "pas de retour chariot la fin du fichier"
#: lex.c:948 traditional.c:162 #: lex.c:990 traditional.c:162
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "commentaire non termin" msgstr "commentaire non termin"
#: lex.c:959 #: lex.c:1001
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "Les commentaires la C++ ne sont pas permis en C89 ISO" msgstr "Les commentaires la C++ ne sont pas permis en C89 ISO"
#: lex.c:961 #: lex.c:1003
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(ceci sera rapport une seule fois seulement par fichier d'entre)" msgstr "(ceci sera rapport une seule fois seulement par fichier d'entre)"
#: lex.c:966 #: lex.c:1008
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "commentaire multi-lignes" msgstr "commentaire multi-lignes"
#: lex.c:1230 #: lex.c:1331
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "l'lment lexical %s ne peut tre pel" msgstr "l'lment lexical %s ne peut tre pel"
...@@ -821,101 +841,101 @@ msgstr "macro interne invalide %s " ...@@ -821,101 +841,101 @@ msgstr "macro interne invalide %s "
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "ne peut dterminer la date et l'heure" msgstr "ne peut dterminer la date et l'heure"
#: macro.c:400 #: macro.c:391
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "chane invalide, \\ final ignor" msgstr "chane invalide, \\ final ignor"
#: macro.c:483 #: macro.c:474
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "le collage de %s et de %s ne donne pas d'lment lexical de pr-traitement valide" msgstr "le collage de %s et de %s ne donne pas d'lment lexical de pr-traitement valide"
#: macro.c:521 #: macro.c:512
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 requiert que tous les arguments soient utiliss" msgstr "ISO C99 requiert que tous les arguments soient utiliss"
#: macro.c:526 #: macro.c:517
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "macro %s requiert %u arguments, mais seulement %u ont t passs" msgstr "macro %s requiert %u arguments, mais seulement %u ont t passs"
#: macro.c:531 #: macro.c:522
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "la macro %s a reu %u arguments, mais elle n'en prend que %u" msgstr "la macro %s a reu %u arguments, mais elle n'en prend que %u"
#: macro.c:642 traditional.c:675 #: macro.c:633 traditional.c:675
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "liste d'arguments non termine invoquant la macro %s " msgstr "liste d'arguments non termine invoquant la macro %s "
#: macro.c:745 #: macro.c:736
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "la macro %s ressemblant une fonction doit utilise avec des arguments en C traditionnel" msgstr "la macro %s ressemblant une fonction doit utilise avec des arguments en C traditionnel"
#: macro.c:1261 #: macro.c:1252
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "paramtre de macro %s en double" msgstr "paramtre de macro %s en double"
#: macro.c:1306 #: macro.c:1298
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr " %s peut ne pas apparatre parmi les paramtres de macros" msgstr " %s peut ne pas apparatre parmi les paramtres de macros"
#: macro.c:1314 #: macro.c:1306
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "les paramtres de macro doivent tre spars par des virgules" msgstr "les paramtres de macro doivent tre spars par des virgules"
#: macro.c:1331 #: macro.c:1323
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "nom de paramtre manquant" msgstr "nom de paramtre manquant"
#: macro.c:1348 #: macro.c:1340
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "les macros anonymes nombre variable d'arguments ont t introduites avec le C99" msgstr "les macros anonymes nombre variable d'arguments ont t introduites avec le C99"
#: macro.c:1353 #: macro.c:1345
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C ne permet pas les macros nommes nombre variable d'arguments" msgstr "ISO C ne permet pas les macros nommes nombre variable d'arguments"
#: macro.c:1362 #: macro.c:1354
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr " ) manquante dans la liste des paramtres de macros" msgstr " ) manquante dans la liste des paramtres de macros"
#: macro.c:1439 #: macro.c:1432
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 requiert un blanc aprs le nom de la macro" msgstr "ISO C99 requiert un blanc aprs le nom de la macro"
#: macro.c:1463 #: macro.c:1456
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "blanc d'espacement manquant aprs le nom de la macro" msgstr "blanc d'espacement manquant aprs le nom de la macro"
#: macro.c:1493 #: macro.c:1486
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr " # n'est pas suivi d'un paramtre de macro" msgstr " # n'est pas suivi d'un paramtre de macro"
# FIXME # FIXME
#: macro.c:1512 #: macro.c:1505
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr " ## ne peut apparatre chacune des fins de l'expansion de macros" msgstr " ## ne peut apparatre chacune des fins de l'expansion de macros"
#: macro.c:1608 #: macro.c:1603
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr " %s redfini" msgstr " %s redfini"
#: macro.c:1613 #: macro.c:1608
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "ceci est la localisation d'une prcdente dfinition" msgstr "ceci est la localisation d'une prcdente dfinition"
#: macro.c:1663 #: macro.c:1658
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "l'argument macro %s serait chang en chaine en C traditionnel" msgstr "l'argument macro %s serait chang en chaine en C traditionnel"
#: macro.c:1686 #: macro.c:1681
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "type de hachage %d invalide dans cpp_macro_definition" msgstr "type de hachage %d invalide dans cpp_macro_definition"
...@@ -952,6 +972,9 @@ msgstr "rcursion dtecte lors de l'expansion de la macro %s " ...@@ -952,6 +972,9 @@ msgstr "rcursion dtecte lors de l'expansion de la macro %s "
msgid "syntax error in macro parameter list" msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "erreur de syntaxe dans la liste de paramtres macro" msgstr "erreur de syntaxe dans la liste de paramtres macro"
#~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
#~ msgstr "squence d'chappement \\%03o inconnue"
#~ msgid "`%s' attribute directive ignored" #~ msgid "`%s' attribute directive ignored"
#~ msgstr "attribut de directive %s ignor" #~ msgstr "attribut de directive %s ignor"
...@@ -11097,9 +11120,6 @@ msgstr "erreur de syntaxe dans la liste de paramtres macro" ...@@ -11097,9 +11120,6 @@ msgstr "erreur de syntaxe dans la liste de paramtres macro"
#~ msgid "`%T' is not a template" #~ msgid "`%T' is not a template"
#~ msgstr " %T n'est pas un canevas" #~ msgstr " %T n'est pas un canevas"
#~ msgid "`%s' is not a template"
#~ msgstr " %s n'est pas un canevas"
#~ msgid "invalid template-id" #~ msgid "invalid template-id"
#~ msgstr "id de canevas invalide" #~ msgstr "id de canevas invalide"
......
...@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" ...@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 3.0\n" "Project-Id-Version: gcc 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-07 10:59-0700\n" "POT-Creation-Date: 2005-11-20 16:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-05 22:47+0900\n" "PO-Revision-Date: 2001-12-05 22:47+0900\n"
"Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n" "Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
...@@ -16,340 +16,353 @@ msgstr "" ...@@ -16,340 +16,353 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: charset.c:655 #: charset.c:654
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "NaN から符合無し整数への変換です" msgstr "NaN から符合無し整数への変換です"
#: charset.c:658 #: charset.c:657
msgid "iconv_open" msgid "iconv_open"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:666 #: charset.c:665
#, c-format #, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:743 #: charset.c:742
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "universal-character-name は `%c' を指示しましたが、基本的な文字集合の一部です" msgstr "universal-character-name は `%c' を指示しましたが、基本的な文字集合の一部です"
#: charset.c:760 charset.c:1243 #: charset.c:759 charset.c:1352
msgid "converting to execution character set" msgid "converting to execution character set"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:766 #: charset.c:765
#, c-format #, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:865 #: charset.c:889
#, c-format
msgid "Character %x might not be NFKC"
msgstr ""
#: charset.c:949
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "ユニバーサル文字名 `\\U%08x' は識別子の中では有効ではありません" msgstr "ユニバーサル文字名 `\\U%08x' は識別子の中では有効ではありません"
#: charset.c:868 #: charset.c:952
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "'\\%c' の意味は -traditional をつけた場合と異なります" msgstr "'\\%c' の意味は -traditional をつけた場合と異なります"
#: charset.c:894 #: charset.c:961
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr ""
#: charset.c:986
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s" msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "無効な ユニバーサル文字名" msgstr "無効な ユニバーサル文字名"
#: charset.c:906 #: charset.c:998
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "不適切なユニバーサルキャラクタ名" msgstr "不適切なユニバーサルキャラクタ名"
#: charset.c:916 #: charset.c:1008 lex.c:472
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr ""
#: charset.c:1018
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "ユニバーサル文字名 `\\U%08x' は識別子の中では有効ではありません" msgstr "ユニバーサル文字名 `\\U%08x' は識別子の中では有効ではありません"
#: charset.c:920 #: charset.c:1022
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "ユニバーサル文字名 `\\U%08x' は識別子の中では有効ではありません" msgstr "ユニバーサル文字名 `\\U%08x' は識別子の中では有効ではありません"
#: charset.c:953 #: charset.c:1056 charset.c:1571
msgid "converting UCN to source character set" msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:957 #: charset.c:1060
msgid "converting UCN to execution character set" msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:1029 #: charset.c:1132
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "'\\a' の意味は -traditional をつけた場合と異なります" msgstr "'\\a' の意味は -traditional をつけた場合と異なります"
#: charset.c:1046 #: charset.c:1149
msgid "\\x used with no following hex digits" msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x に、それに続くはずの 16 進数がありません" msgstr "\\x に、それに続くはずの 16 進数がありません"
#: charset.c:1053 #: charset.c:1156
msgid "hex escape sequence out of range" msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "16 進エスケープシーケンスが範囲外です" msgstr "16 進エスケープシーケンスが範囲外です"
#: charset.c:1092 #: charset.c:1195
msgid "octal escape sequence out of range" msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "8 進エスケープシーケンスが範囲外です" msgstr "8 進エスケープシーケンスが範囲外です"
#: charset.c:1160 #: charset.c:1263
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "'\\a' の意味は -traditional をつけた場合と異なります" msgstr "'\\a' の意味は -traditional をつけた場合と異なります"
#: charset.c:1167 #: charset.c:1270
#, c-format #, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "非 ISO 標準のエスケープシーケンス, '\\%c'" msgstr "非 ISO 標準のエスケープシーケンス, '\\%c'"
#: charset.c:1175 #: charset.c:1278
#, c-format #, c-format
msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
msgstr "不明なエスケープシーケンス '\\%c'" msgstr "不明なエスケープシーケンス '\\%c'"
#: charset.c:1178 #: charset.c:1286
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "不明なエスケープシーケンス '\\%c'" msgstr "不明なエスケープシーケンス '\\%c'"
#: charset.c:1184 #: charset.c:1293
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "converting escape sequence to execution character set" msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "文字に対するエスケープシーケンスが範囲を外れています" msgstr "文字に対するエスケープシーケンスが範囲を外れています"
#: charset.c:1306 charset.c:1369 #: charset.c:1415 charset.c:1478
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "character constant too long for its type" msgid "character constant too long for its type"
msgstr "文字定数が長すぎます" msgstr "文字定数が長すぎます"
#: charset.c:1309 #: charset.c:1418
msgid "multi-character character constant" msgid "multi-character character constant"
msgstr "複数文字からなる文字定数" msgstr "複数文字からなる文字定数"
#: charset.c:1401 #: charset.c:1510
msgid "empty character constant" msgid "empty character constant"
msgstr "空の文字定数" msgstr "空の文字定数"
#: charset.c:1450 #: charset.c:1612
#, c-format #, c-format
msgid "failure to convert %s to %s" msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:216 #: directives.c:219 directives.c:245
#, c-format #, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "余分なトークンが #%s ディレクティブの終りにあります" msgstr "余分なトークンが #%s ディレクティブの終りにあります"
#: directives.c:303 #: directives.c:346
#, c-format #, c-format
msgid "#%s is a GCC extension" msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s は GCC の拡張です" msgstr "#%s は GCC の拡張です"
#: directives.c:315 #: directives.c:358
msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "古い C では #elif を使わない方がいいです" msgstr "古い C では #elif を使わない方がいいです"
#: directives.c:318 #: directives.c:361
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "古い C では、インデントされた # の #%s を無視します" msgstr "古い C では、インデントされた # の #%s を無視します"
#: directives.c:322 #: directives.c:365
#, c-format #, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "インデントされた # がある古い C からは #%s を隠すことをお勧めします" msgstr "インデントされた # がある古い C からは #%s を隠すことをお勧めします"
#: directives.c:348 #: directives.c:391
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:368 #: directives.c:411
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "style of line directive is a GCC extension" msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "#%s は GCC の拡張です" msgstr "#%s は GCC の拡張です"
#: directives.c:418 #: directives.c:461
#, c-format #, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "無効なプリプロセスディレクティヴ #%s" msgstr "無効なプリプロセスディレクティヴ #%s"
#: directives.c:489 #: directives.c:532
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "\"defined\" をマクロ名としては使えません" msgstr "\"defined\" をマクロ名としては使えません"
#: directives.c:495 #: directives.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "\"%s\" は C++ の演算子であり、マクロ名として使用することはできません" msgstr "\"%s\" は C++ の演算子であり、マクロ名として使用することはできません"
#: directives.c:498 #: directives.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive" msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "マクロ名が #%s ディレクティブ中に与えられていません" msgstr "マクロ名が #%s ディレクティブ中に与えられていません"
#: directives.c:501 #: directives.c:544
msgid "macro names must be identifiers" msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "マクロ名は識別子でなくてはなりません" msgstr "マクロ名は識別子でなくてはなりません"
#: directives.c:542 #: directives.c:585
#, c-format #, c-format
msgid "undefining \"%s\"" msgid "undefining \"%s\""
msgstr "\"%s\" を undef します" msgstr "\"%s\" を undef します"
#: directives.c:597 #: directives.c:640
msgid "missing terminating > character" msgid "missing terminating > character"
msgstr "終端文字 > を欠いています" msgstr "終端文字 > を欠いています"
#: directives.c:650 #: directives.c:695
#, c-format #, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s は \"ファイル名\" あるいは <ファイル名> を必要とします" msgstr "#%s は \"ファイル名\" あるいは <ファイル名> を必要とします"
#: directives.c:673 #: directives.c:735
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "empty filename in #%s" msgid "empty filename in #%s"
msgstr "#%s でのファイル名が空です" msgstr "#%s でのファイル名が空です"
#: directives.c:681 #: directives.c:745
msgid "#include nested too deeply" msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include のネストが深すぎます" msgstr "#include のネストが深すぎます"
#: directives.c:719 #: directives.c:786
msgid "#include_next in primary source file" msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next が主たるソースファイルにあります" msgstr "#include_next が主たるソースファイルにあります"
#: directives.c:745 #: directives.c:812
#, c-format #, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "\"%s\" は line ディレクティブでは無効なフラグです" msgstr "\"%s\" は line ディレクティブでは無効なフラグです"
#: directives.c:797 #: directives.c:864
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "#line の後ろの \"%s\" が正の整数ではありません" msgstr "#line の後ろの \"%s\" が正の整数ではありません"
#: directives.c:803 #: directives.c:870
msgid "line number out of range" msgid "line number out of range"
msgstr "行番号が範囲外です" msgstr "行番号が範囲外です"
#: directives.c:816 directives.c:893 #: directives.c:883 directives.c:960
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" は正常なファイル名ではありません" msgstr "\"%s\" は正常なファイル名ではありません"
#: directives.c:853 #: directives.c:920
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "#line の後ろの \"%s\" が正の整数ではありません" msgstr "#line の後ろの \"%s\" が正の整数ではありません"
#: directives.c:955 #: directives.c:1022
#, fuzzy #, fuzzy, c-format
msgid "invalid #ident directive" msgid "invalid #%s directive"
msgstr "無効な #ident" msgstr "未定義又は不正な # ディレクティブです"
#: directives.c:1043 #: directives.c:1111
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1046 #: directives.c:1114
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "クラス `%s' は既に存在します" msgstr "クラス `%s' は既に存在します"
#: directives.c:1049 #: directives.c:1117
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1249 #: directives.c:1317
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once がメインファイルにあります" msgstr "#pragma once がメインファイルにあります"
#: directives.c:1272 #: directives.c:1340
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "#pragma GCC 汚染ディレクティヴが無効です" msgstr "#pragma GCC 汚染ディレクティヴが無効です"
#: directives.c:1281 #: directives.c:1349
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "既存のマクロ \"%s' を汚染します" msgstr "既存のマクロ \"%s' を汚染します"
#: directives.c:1302 #: directives.c:1370
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "include ファイル外の #pragma system_header は無視されました" msgstr "include ファイル外の #pragma system_header は無視されました"
#: directives.c:1326 #: directives.c:1394
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "ソース %s が見つかりません" msgstr "ソース %s が見つかりません"
#: directives.c:1330 #: directives.c:1398
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "現在のファイルは %s より古いです" msgstr "現在のファイルは %s より古いです"
#: directives.c:1444 #: directives.c:1512
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pramga が括弧で囲まれた文字列リテラルを受け取りました" msgstr "_Pramga が括弧で囲まれた文字列リテラルを受け取りました"
#: directives.c:1551 #: directives.c:1613
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "#else に #if がありません" msgstr "#else に #if がありません"
#: directives.c:1556 #: directives.c:1618
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else が #else の後ろにあります" msgstr "#else が #else の後ろにあります"
#: directives.c:1558 directives.c:1591 #: directives.c:1620 directives.c:1653
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "その条件はここから始まります" msgstr "その条件はここから始まります"
#: directives.c:1584 #: directives.c:1646
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif に #if がありません" msgstr "#elif に #if がありません"
#: directives.c:1589 #: directives.c:1651
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif が #else の後ろにあります" msgstr "#elif が #else の後ろにあります"
#: directives.c:1619 #: directives.c:1681
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif に #if がありません" msgstr "#endif に #if がありません"
#: directives.c:1696 #: directives.c:1758
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "述語の後ろの '(' を欠いています" msgstr "述語の後ろの '(' を欠いています"
#: directives.c:1711 #: directives.c:1773
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "解を補完する ')' を欠いています" msgstr "解を補完する ')' を欠いています"
#: directives.c:1731 #: directives.c:1793
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "述語の解が空です" msgstr "述語の解が空です"
#: directives.c:1758 #: directives.c:1820
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "述語のないアサーションです" msgstr "述語のないアサーションです"
#: directives.c:1760 #: directives.c:1822
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "述語は識別子でなければなりません" msgstr "述語は識別子でなければなりません"
#: directives.c:1846 #: directives.c:1908
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" が再アサートされました" msgstr "\"%s\" が再アサートされました"
#: directives.c:2069 #: directives.c:2132
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "終端のない #%s" msgstr "終端のない #%s"
...@@ -367,12 +380,12 @@ msgstr "内部エラー: " ...@@ -367,12 +380,12 @@ msgstr "内部エラー: "
msgid "error: " msgid "error: "
msgstr "内部エラー: " msgstr "内部エラー: "
#: errors.c:181 #: errors.c:186
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "stdout" msgid "stdout"
msgstr "構造体" msgstr "構造体"
#: errors.c:183 #: errors.c:188
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
...@@ -551,147 +564,153 @@ msgstr "カンマ演算子が #if 演算子の中にあります" ...@@ -551,147 +564,153 @@ msgstr "カンマ演算子が #if 演算子の中にあります"
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "#if でゼロ除算が発生しました" msgstr "#if でゼロ除算が発生しました"
#: files.c:401 #: files.c:402
msgid "NULL directory in find_file" msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:454 #: files.c:440
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:457 #: files.c:443
msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:522 #: files.c:501
#, c-format #, c-format
msgid "%s is a block device" msgid "%s is a block device"
msgstr "%s はブロックデバイスです" msgstr "%s はブロックデバイスです"
#: files.c:539 #: files.c:518
#, c-format #, c-format
msgid "%s is too large" msgid "%s is too large"
msgstr "%s は大きすぎます" msgstr "%s は大きすぎます"
#: files.c:574 #: files.c:553
#, c-format #, c-format
msgid "%s is shorter than expected" msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s が本来よりも短いです" msgstr "%s が本来よりも短いです"
#: files.c:803 #: files.c:782
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "%s を見つけるためのインクルードパスがありません" msgstr "%s を見つけるためのインクルードパスがありません"
#: files.c:1096 #: files.c:1071
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "多重 include からの保護が有益となるでしょう:\n" msgstr "多重 include からの保護が有益となるでしょう:\n"
#: init.c:393 #: init.c:400
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "述語は識別子でなければなりません" msgstr "述語は識別子でなければなりません"
#: init.c:397 #: init.c:404
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:404 #: init.c:411
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:407 #: init.c:414
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:411 #: init.c:418
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:415 #: init.c:422
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:420 #: init.c:427
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "" msgstr ""
#: init.c:424 #: init.c:431
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "" msgstr ""
#: lex.c:274 #: lex.c:271
msgid "backslash and newline separated by space" msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "バックスラッシュと改行が空白で分割されました" msgstr "バックスラッシュと改行が空白で分割されました"
#: lex.c:279 #: lex.c:276
msgid "backslash-newline at end of file" msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "ファイルの終りにバックスラッシュ-改行があります" msgstr "ファイルの終りにバックスラッシュ-改行があります"
#: lex.c:294 #: lex.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "トライグラフ ??%c は %c に変換されました" msgstr "トライグラフ ??%c は %c に変換されました"
#: lex.c:301 #: lex.c:298
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "トライグラフ ??%c は無視されました" msgstr "トライグラフ ??%c は無視されました"
#: lex.c:347 #: lex.c:344
msgid "\"/*\" within comment" msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "コメント内に \"/*\" があります" msgstr "コメント内に \"/*\" があります"
#: lex.c:405 #: lex.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "%s in preprocessing directive" msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "プリプロセス命令中に %s があります" msgstr "プリプロセス命令中に %s があります"
#: lex.c:414 #: lex.c:411
msgid "null character(s) ignored" msgid "null character(s) ignored"
msgstr "null 文字は無視されました" msgstr "null 文字は無視されました"
#: lex.c:449 #: lex.c:448
msgid "'$' in identifier or number" #, fuzzy, c-format
msgstr "" msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "\"%s\" は定義されていません"
#: lex.c:510 #: lex.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "\"%s\" は定義されていません"
#: lex.c:539
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "汚染された '%s' 使おうとしています" msgstr "汚染された '%s' 使おうとしています"
#: lex.c:518 #: lex.c:547
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ は C99 可変引数マクロ拡張でのみ出現できます" msgstr "__VA_ARGS__ は C99 可変引数マクロ拡張でのみ出現できます"
#: lex.c:614 #: lex.c:647
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "リテラル中で null 文字が確保されました" msgstr "リテラル中で null 文字が確保されました"
#: lex.c:805 #: lex.c:838
msgid "no newline at end of file" msgid "no newline at end of file"
msgstr "ファイル末尾に改行がありません" msgstr "ファイル末尾に改行がありません"
#: lex.c:948 traditional.c:162 #: lex.c:990 traditional.c:162
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "終端されていないコメント" msgstr "終端されていないコメント"
#: lex.c:959 #: lex.c:1001
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++ スタイルのコメントは ISO C89 では許されません" msgstr "C++ スタイルのコメントは ISO C89 では許されません"
#: lex.c:961 #: lex.c:1003
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(これは入力ファイルにつき一回だけ報告されます)" msgstr "(これは入力ファイルにつき一回だけ報告されます)"
#: lex.c:966 #: lex.c:1008
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "複数行のコメント" msgstr "複数行のコメント"
#: lex.c:1230 #: lex.c:1331
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "綴れないトークン %s です" msgstr "綴れないトークン %s です"
...@@ -725,102 +744,102 @@ msgstr "組み込みマクロ \"%s\" は無効です" ...@@ -725,102 +744,102 @@ msgstr "組み込みマクロ \"%s\" は無効です"
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "依存関係の追跡のためのターゲット名が特定できませんでした" msgstr "依存関係の追跡のためのターゲット名が特定できませんでした"
#: macro.c:400 #: macro.c:391
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "文字列リテラルが無効です、最後の '\\' を無視します" msgstr "文字列リテラルが無効です、最後の '\\' を無視します"
#: macro.c:483 #: macro.c:474
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "\"%s\"\"%s\" を貼付けましたが正常なプリプロセッサトークンとなりません" msgstr "\"%s\"\"%s\" を貼付けましたが正常なプリプロセッサトークンとなりません"
#: macro.c:521 #: macro.c:512
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 は使用されるべき残りのの引数を要求します" msgstr "ISO C99 は使用されるべき残りのの引数を要求します"
#: macro.c:526 #: macro.c:517
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "マクロ \"%s\" は引数を %u 要求しますが、%u 個しか与えられていません" msgstr "マクロ \"%s\" は引数を %u 要求しますが、%u 個しか与えられていません"
#: macro.c:531 #: macro.c:522
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "マクロ \"%s\" に引数が %u 渡されましたが、%u しか受け取りません" msgstr "マクロ \"%s\" に引数が %u 渡されましたが、%u しか受け取りません"
#: macro.c:642 traditional.c:675 #: macro.c:633 traditional.c:675
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "終端されていない引数リストがマクロ \"%s\" を起動しようとしました" msgstr "終端されていない引数リストがマクロ \"%s\" を起動しようとしました"
#: macro.c:745 #: macro.c:736
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "古い C では、関数的マクロ \"%s\" に引数が与えられねばなりません" msgstr "古い C では、関数的マクロ \"%s\" に引数が与えられねばなりません"
#: macro.c:1261 #: macro.c:1252
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "マクロ仮引数 \"%s\" が重複しています" msgstr "マクロ仮引数 \"%s\" が重複しています"
#: macro.c:1306 #: macro.c:1298
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" はマクロ仮引数リストに現れてはなりません" msgstr "\"%s\" はマクロ仮引数リストに現れてはなりません"
#: macro.c:1314 #: macro.c:1306
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "マクロ仮引数はカンマ区切りされなければなりません" msgstr "マクロ仮引数はカンマ区切りされなければなりません"
#: macro.c:1331 #: macro.c:1323
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "仮引数名を欠いています" msgstr "仮引数名を欠いています"
#: macro.c:1348 #: macro.c:1340
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "無名可変引数マクロは C99 で採り入れられました" msgstr "無名可変引数マクロは C99 で採り入れられました"
#: macro.c:1353 #: macro.c:1345
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C では名前つき可変引数マクロを許しません" msgstr "ISO C では名前つき可変引数マクロを許しません"
#: macro.c:1362 #: macro.c:1354
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "マクロ仮引数リストで、')' を欠いています" msgstr "マクロ仮引数リストで、')' を欠いています"
#: macro.c:1439 #: macro.c:1432
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C ではマクロ名の後ろに空白を要求します" msgstr "ISO C ではマクロ名の後ろに空白を要求します"
#: macro.c:1463 #: macro.c:1456
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C ではマクロ名の後ろに空白を要求します" msgstr "ISO C ではマクロ名の後ろに空白を要求します"
#: macro.c:1493 #: macro.c:1486
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' にマクロ仮引数名が続いていません" msgstr "'#' にマクロ仮引数名が続いていません"
#: macro.c:1512 #: macro.c:1505
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' はマクロ展開の両端には出現できません" msgstr "'##' はマクロ展開の両端には出現できません"
#: macro.c:1608 #: macro.c:1603
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" が再定義されました" msgstr "\"%s\" が再定義されました"
#: macro.c:1613 #: macro.c:1608
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "ここが以前の宣言がある位置です" msgstr "ここが以前の宣言がある位置です"
#: macro.c:1663 #: macro.c:1658
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "マクロ引数 \"%s\" は -traditional をつけると文字列化された事でしょう" msgstr "マクロ引数 \"%s\" は -traditional をつけると文字列化された事でしょう"
#: macro.c:1686 #: macro.c:1681
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "dump_definition に 無効なハッシュタイプ %d" msgstr "dump_definition に 無効なハッシュタイプ %d"
...@@ -6775,6 +6794,9 @@ msgstr "\"%s\" はマクロ仮引数リストに現れてはなりません" ...@@ -6775,6 +6794,9 @@ msgstr "\"%s\" はマクロ仮引数リストに現れてはなりません"
#~ msgid "header flags for \"%s\" have changed" #~ msgid "header flags for \"%s\" have changed"
#~ msgstr "\"%s\" のヘッダフラグが変更されました" #~ msgstr "\"%s\" のヘッダフラグが変更されました"
#~ msgid "invalid #ident"
#~ msgstr "無効な #ident"
#~ msgid "unknown #pragma namespace %s" #~ msgid "unknown #pragma namespace %s"
#~ msgstr "不明な #pragma namespace %s です" #~ msgstr "不明な #pragma namespace %s です"
...@@ -7224,9 +7246,6 @@ msgstr "\"%s\" はマクロ仮引数リストに現れてはなりません" ...@@ -7224,9 +7246,6 @@ msgstr "\"%s\" はマクロ仮引数リストに現れてはなりません"
#~ msgid "ignoring pragma: %s" #~ msgid "ignoring pragma: %s"
#~ msgstr "pragma を無視します: %s" #~ msgstr "pragma を無視します: %s"
#~ msgid "undefined or invalid # directive"
#~ msgstr "未定義又は不正な # ディレクティブです"
#~ msgid "invalid #line" #~ msgid "invalid #line"
#~ msgstr "無効な #line" #~ msgstr "無効な #line"
......
...@@ -7,354 +7,368 @@ ...@@ -7,354 +7,368 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.0.0\n" "Project-Id-Version: cpplib 4.1-b20051125\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-07 10:59-0700\n" "POT-Creation-Date: 2005-11-20 16:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-04 00:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-28 11:41+0100\n"
"Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@pandora.be>\n" "Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: charset.c:655 #: charset.c:654
#, c-format #, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "iconv ondersteunt geen omzetting van %s naar %s" msgstr "iconv ondersteunt geen omzetting van %s naar %s"
#: charset.c:658 #: charset.c:657
msgid "iconv_open" msgid "iconv_open"
msgstr "iconv_open" msgstr "iconv_open"
#: charset.c:666 #: charset.c:665
#, c-format #, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "geen implementatie van iconv beschikbaar; kan niet omzetten van %s naar %s" msgstr "geen implementatie van iconv beschikbaar; kan niet omzetten van %s naar %s"
# of "tekenset" aangezien character door "teken" vertaald wordt? # of "tekenset" aangezien character door "teken" vertaald wordt?
#: charset.c:743 #: charset.c:742
#, c-format #, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "teken 0x%lx maakt geen deel uit van de basis bronkarakterset\n" msgstr "teken 0x%lx maakt geen deel uit van de basis bronkarakterset\n"
#: charset.c:760 charset.c:1243 #: charset.c:759 charset.c:1352
msgid "converting to execution character set" msgid "converting to execution character set"
msgstr "omzetting naar uitvoeringskarakterset" msgstr "omzetting naar uitvoeringskarakterset"
#: charset.c:766 #: charset.c:765
#, c-format #, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "teken 0x%lx is niet unibyte in de uitvoerkarakterset" msgstr "teken 0x%lx is niet unibyte in de uitvoerkarakterset"
#: charset.c:865 #: charset.c:889
#, c-format
msgid "Character %x might not be NFKC"
msgstr "Teken %x is misschien niet NFKC"
#: charset.c:949
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "universele tekennamen zijn enkel geldig in C++ en C99" msgstr "universele tekennamen zijn enkel geldig in C++ en C99"
#: charset.c:868 #: charset.c:952
#, c-format #, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "de betekenis van '\\%c' is anders in traditionele C" msgstr "de betekenis van '\\%c' is anders in traditionele C"
#: charset.c:894 #: charset.c:961
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "In _cpp_valid_ucn maar het is geen UCN"
#: charset.c:986
#, c-format #, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s" msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "onvolledige universele tekennaam %.*s" msgstr "onvolledige universele tekennaam %.*s"
#: charset.c:906 #: charset.c:998
#, c-format #, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s is geen geldige universele tekennaam" msgstr "%.*s is geen geldige universele tekennaam"
#: charset.c:1008 lex.c:472
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "'$' in naam of getal"
# "identifier" is een verdomd rottig woord om te vertalen... # "identifier" is een verdomd rottig woord om te vertalen...
#: charset.c:916 #: charset.c:1018
#, c-format #, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig in een naam" msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig in een naam"
#: charset.c:920 #: charset.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig aan het begin van een naam" msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig aan het begin van een naam"
#: charset.c:953 #: charset.c:1056 charset.c:1571
msgid "converting UCN to source character set" msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "omzetting van UCN naar bronkarakterset" msgstr "omzetting van UCN naar bronkarakterset"
#: charset.c:957 #: charset.c:1060
msgid "converting UCN to execution character set" msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "omzetting van UCN naar uitvoeringskarakterset" msgstr "omzetting van UCN naar uitvoeringskarakterset"
#: charset.c:1029 #: charset.c:1132
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "de betekenis van '\\x' is anders in traditionele C" msgstr "de betekenis van '\\x' is anders in traditionele C"
#: charset.c:1046 #: charset.c:1149
msgid "\\x used with no following hex digits" msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x gebruikt zonder daaropvolgende hexadecimale cijfers" msgstr "\\x gebruikt zonder daaropvolgende hexadecimale cijfers"
#: charset.c:1053 #: charset.c:1156
msgid "hex escape sequence out of range" msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "hexadecimale escape sequence buiten bereik" msgstr "hexadecimale escape sequence buiten bereik"
#: charset.c:1092 #: charset.c:1195
msgid "octal escape sequence out of range" msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "octale escape sequence buiten bereik" msgstr "octale escape sequence buiten bereik"
#: charset.c:1160 #: charset.c:1263
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "de betekenis van '\\a' is anders in traditionele C" msgstr "de betekenis van '\\a' is anders in traditionele C"
#: charset.c:1167 #: charset.c:1270
#, c-format #, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "escape sequence '\\%c' is niet ISO-standaard" msgstr "escape sequence '\\%c' is niet ISO-standaard"
#: charset.c:1175 #: charset.c:1278
#, c-format #, c-format
msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
msgstr "onbekende escape sequence '\\%c'" msgstr "onbekende escape sequence '\\%c'"
#: charset.c:1178 #: charset.c:1286
#, c-format #, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "onbekende escape sequence: '\\%03o'" msgstr "onbekende escape sequence '\\%s'"
#: charset.c:1184 #: charset.c:1293
msgid "converting escape sequence to execution character set" msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "omzetting van escape sequence naar uitvoeringskarakterset" msgstr "omzetting van escape sequence naar uitvoeringskarakterset"
#: charset.c:1306 charset.c:1369 #: charset.c:1415 charset.c:1478
msgid "character constant too long for its type" msgid "character constant too long for its type"
msgstr "karakterconstante te lang voor zijn type" msgstr "karakterconstante te lang voor zijn type"
#: charset.c:1309 #: charset.c:1418
msgid "multi-character character constant" msgid "multi-character character constant"
msgstr "karakterconstante bevat meerdere karakters" msgstr "karakterconstante bevat meerdere karakters"
#: charset.c:1401 #: charset.c:1510
msgid "empty character constant" msgid "empty character constant"
msgstr "lege karakterconstante" msgstr "lege karakterconstante"
#: charset.c:1450 #: charset.c:1612
#, c-format #, c-format
msgid "failure to convert %s to %s" msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "fout bij omzetten van %s naar %s" msgstr "fout bij omzetten van %s naar %s"
#: directives.c:216 #: directives.c:219 directives.c:245
#, c-format #, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "overbodige tokens aan einde van #%s commando" msgstr "overbodige tokens aan einde van #%s commando"
#: directives.c:303 #: directives.c:346
#, c-format #, c-format
msgid "#%s is a GCC extension" msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s is een uitbreiding van GCC" msgstr "#%s is een uitbreiding van GCC"
#: directives.c:315 #: directives.c:358
msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "gebruik liefst geen #elif in traditionele C" msgstr "gebruik liefst geen #elif in traditionele C"
#: directives.c:318 #: directives.c:361
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "traditionele C negeert #%s wanneer de # geindenteerd is" msgstr "traditionele C negeert #%s wanneer de # geindenteerd is"
#: directives.c:322 #: directives.c:365
#, c-format #, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "verberg #%s liefst van traditionele C via een geindenteerde #" msgstr "verberg #%s liefst van traditionele C via een geindenteerde #"
#: directives.c:348 #: directives.c:391
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "het plaatsen van een commando binnen macro-argumenten is niet portabel" msgstr "het plaatsen van een commando binnen macro-argumenten is niet portabel"
#: directives.c:368 #: directives.c:411
msgid "style of line directive is a GCC extension" msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "dit soort line commando is een uitbreiding van GCC" msgstr "dit soort line commando is een uitbreiding van GCC"
#: directives.c:418 #: directives.c:461
#, c-format #, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "ongeldig preprocessing-commando #%s" msgstr "ongeldig preprocessing-commando #%s"
#: directives.c:489 #: directives.c:532
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "\"defined\" kan niet als macronaam gebruikt worden" msgstr "\"defined\" kan niet als macronaam gebruikt worden"
#: directives.c:495 #: directives.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "\"%s\" kan niet als macronaam gebruikt worden omdat het een operator is in C++" msgstr "\"%s\" kan niet als macronaam gebruikt worden omdat het een operator is in C++"
#: directives.c:498 #: directives.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive" msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "geen macronaam opgegeven in #%s commando" msgstr "geen macronaam opgegeven in #%s commando"
# lap! hier heb ik het zitten... wat is verdorie een betere vertaling voor identifier? # lap! hier heb ik het zitten... wat is verdorie een betere vertaling voor identifier?
# Dit is wel langer maar zegt denk ik wel waar het om gaat. # Dit is wel langer maar zegt denk ik wel waar het om gaat.
#: directives.c:501 #: directives.c:544
msgid "macro names must be identifiers" msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "macronamen moeten voldoen aan de regels voor namen in C/C++" msgstr "macronamen moeten voldoen aan de regels voor namen in C/C++"
# niet perfect, maar beter dan "wordt ongedefinieerd", "wordt geondefinieerd" of iets dergelijks... # niet perfect, maar beter dan "wordt ongedefinieerd", "wordt geondefinieerd" of iets dergelijks...
#: directives.c:542 #: directives.c:585
#, c-format #, c-format
msgid "undefining \"%s\"" msgid "undefining \"%s\""
msgstr "definitie van \"%s\" wordt ongedaan gemaakt" msgstr "definitie van \"%s\" wordt ongedaan gemaakt"
#: directives.c:597 #: directives.c:640
msgid "missing terminating > character" msgid "missing terminating > character"
msgstr "sluitend > teken ontbreekt" msgstr "sluitend > teken ontbreekt"
#: directives.c:650 #: directives.c:695
#, c-format #, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s verwacht \"BESTAND\" of <BESTAND>" msgstr "#%s verwacht \"BESTAND\" of <BESTAND>"
#: directives.c:673 #: directives.c:735
#, c-format #, c-format
msgid "empty filename in #%s" msgid "empty filename in #%s"
msgstr "lege bestandsnaam in #%s" msgstr "lege bestandsnaam in #%s"
#: directives.c:681 #: directives.c:745
msgid "#include nested too deeply" msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include te diep genest" msgstr "#include te diep genest"
#: directives.c:719 #: directives.c:786
msgid "#include_next in primary source file" msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next in primair bronbestand" msgstr "#include_next in primair bronbestand"
#: directives.c:745 #: directives.c:812
#, c-format #, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "ongeldige vlag \"%s\" in #line commando" msgstr "ongeldige vlag \"%s\" in #line commando"
#: directives.c:797 #: directives.c:864
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" (na #line) is geen positieve integer" msgstr "\"%s\" (na #line) is geen positieve integer"
#: directives.c:803 #: directives.c:870
msgid "line number out of range" msgid "line number out of range"
msgstr "regelnummer buiten bereik" msgstr "regelnummer buiten bereik"
#: directives.c:816 directives.c:893 #: directives.c:883 directives.c:960
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" is geen geldige bestandsnaam" msgstr "\"%s\" is geen geldige bestandsnaam"
#: directives.c:853 #: directives.c:920
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" (na #) is geen positieve integer" msgstr "\"%s\" (na #) is geen positieve integer"
#: directives.c:955 #: directives.c:1022
msgid "invalid #ident directive" #, c-format
msgstr "ongeldig #ident commando" msgid "invalid #%s directive"
msgstr "ongeldig #%s commando"
# moet namespace hier ook vertaald worden? dit lijkt me een interne boodschap, dus waarschijnlijk niet echt # moet namespace hier ook vertaald worden? dit lijkt me een interne boodschap, dus waarschijnlijk niet echt
#: directives.c:1043 #: directives.c:1111
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "registratie van \"%s\" alse zowel pragma als pragma-namespace" msgstr "registratie van \"%s\" alse zowel pragma als pragma-namespace"
#: directives.c:1046 #: directives.c:1114
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s is reeds geregistreerd" msgstr "#pragma %s %s is reeds geregistreerd"
#: directives.c:1049 #: directives.c:1117
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s is reeds geregistreerd" msgstr "#pragma %s is reeds geregistreerd"
#: directives.c:1249 #: directives.c:1317
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once in hoofdbestand" msgstr "#pragma once in hoofdbestand"
#: directives.c:1272 #: directives.c:1340
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "ongeldig #pragma GCC poison commando" msgstr "ongeldig #pragma GCC poison commando"
#: directives.c:1281 #: directives.c:1349
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "bestaande macro \"%s\" wordt 'vergiftigd'" msgstr "bestaande macro \"%s\" wordt 'vergiftigd'"
#: directives.c:1302 #: directives.c:1370
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header wordt genegeerd buiten een invoegbestand" msgstr "#pragma system_header wordt genegeerd buiten een invoegbestand"
#: directives.c:1326 #: directives.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "kan bronbestand %s niet vinden" msgstr "kan bronbestand %s niet vinden"
#: directives.c:1330 #: directives.c:1398
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "huidig bestand is ouder dan %s" msgstr "huidig bestand is ouder dan %s"
#: directives.c:1444 #: directives.c:1512
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma verwacht een stringconstante tussen haakjes als argument" msgstr "_Pragma verwacht een stringconstante tussen haakjes als argument"
#: directives.c:1551 #: directives.c:1613
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "#else zonder #if" msgstr "#else zonder #if"
#: directives.c:1556 #: directives.c:1618
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else na #else" msgstr "#else na #else"
# of gewoon "de conditie"? # of gewoon "de conditie"?
#: directives.c:1558 directives.c:1591 #: directives.c:1620 directives.c:1653
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "het conditionele blok begon hier" msgstr "het conditionele blok begon hier"
#: directives.c:1584 #: directives.c:1646
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif zonder #if" msgstr "#elif zonder #if"
#: directives.c:1589 #: directives.c:1651
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif na #else" msgstr "#elif na #else"
#: directives.c:1619 #: directives.c:1681
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif zonder #if" msgstr "#endif zonder #if"
#: directives.c:1696 #: directives.c:1758
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "'(' ontbreekt na predicaat" msgstr "'(' ontbreekt na predicaat"
#: directives.c:1711 #: directives.c:1773
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "')' ontbreekt als afronding van het antwoord" msgstr "')' ontbreekt als afronding van het antwoord"
#: directives.c:1731 #: directives.c:1793
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "antwoord van het predicaat is leeg" msgstr "antwoord van het predicaat is leeg"
# dit moet beter kunnen... # dit moet beter kunnen...
#: directives.c:1758 #: directives.c:1820
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "assertie zonder predicaat" msgstr "assertie zonder predicaat"
# ... dit klinkt echt niet - maar wat is hier een beter vertaling voor identifier? # ... dit klinkt echt niet - maar wat is hier een beter vertaling voor identifier?
#: directives.c:1760 #: directives.c:1822
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "predicaat moet een naam zijn" msgstr "predicaat moet een naam zijn"
# is "asserteren" wel een echt woord? # is "asserteren" wel een echt woord?
#: directives.c:1846 #: directives.c:1908
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" opnieuw geasserteerd" msgstr "\"%s\" opnieuw geasserteerd"
#: directives.c:2069 #: directives.c:2132
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "niet-beindigde #%s" msgstr "niet-beindigde #%s"
...@@ -372,12 +386,12 @@ msgstr "interne fout: " ...@@ -372,12 +386,12 @@ msgstr "interne fout: "
msgid "error: " msgid "error: "
msgstr "fout: " msgstr "fout: "
#: errors.c:181 #: errors.c:186
msgid "stdout" msgid "stdout"
msgstr "stdout" msgstr "stdout"
# hoort niet echt een vertaalbare string te zijn :-) # hoort niet echt een vertaalbare string te zijn :-)
#: errors.c:183 #: errors.c:188
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
...@@ -545,147 +559,153 @@ msgstr "comma-operator in operand van #if" ...@@ -545,147 +559,153 @@ msgstr "comma-operator in operand van #if"
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "deling door nul in `#if'" msgstr "deling door nul in `#if'"
#: files.c:401 #: files.c:402
msgid "NULL directory in find_file" msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "directory is NULL in find_file" msgstr "directory is NULL in find_file"
#: files.c:454 #: files.c:440
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "een of meer PCH bestanden werden gevonden, maar ze waren ongeldig" msgstr "een of meer PCH bestanden werden gevonden, maar ze waren ongeldig"
#: files.c:457 #: files.c:443
msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "gebruik -Winvalid-pch voor meer informatie" msgstr "gebruik -Winvalid-pch voor meer informatie"
#: files.c:522 #: files.c:501
#, c-format #, c-format
msgid "%s is a block device" msgid "%s is a block device"
msgstr "%s is een blokapparaat" msgstr "%s is een blokapparaat"
#: files.c:539 #: files.c:518
#, c-format #, c-format
msgid "%s is too large" msgid "%s is too large"
msgstr "%s is te groot" msgstr "%s is te groot"
#: files.c:574 #: files.c:553
#, c-format #, c-format
msgid "%s is shorter than expected" msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s is korter dan verwacht" msgstr "%s is korter dan verwacht"
#: files.c:803 #: files.c:782
#, c-format #, c-format
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "geen include-pad waarin naar %s gewocht kan worden" msgstr "geen include-pad waarin naar %s gewocht kan worden"
# vertaling voor "include guard"? # vertaling voor "include guard"?
#: files.c:1096 #: files.c:1071
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Meerdere include guards zouden nuttig kunnen zijn voor:\n" msgstr "Meerdere include guards zouden nuttig kunnen zijn voor:\n"
#: init.c:393 #: init.c:400
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t moet een tekenloos type zijn" msgstr "cppchar_t moet een tekenloos type zijn"
#: init.c:397 #: init.c:404
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "preprocessor-rekensommen hebben een maximale precisie van %lu bits; doelomgeving vereist %lu bits" msgstr "preprocessor-rekensommen hebben een maximale precisie van %lu bits; doelomgeving vereist %lu bits"
#: init.c:404 #: init.c:411
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP rekensommen moet minstend even precies zijn als een int in de doelomgeving" msgstr "CPP rekensommen moet minstend even precies zijn als een int in de doelomgeving"
#: init.c:407 #: init.c:414
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "char is minder dan 8 bits breed in de doelomgeving" msgstr "char is minder dan 8 bits breed in de doelomgeving"
#: init.c:411 #: init.c:418
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "wchar_t is smaller dan char in de doelomgeving" msgstr "wchar_t is smaller dan char in de doelomgeving"
#: init.c:415 #: init.c:422
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "int is smaller dan char in de doelomgeving" msgstr "int is smaller dan char in de doelomgeving"
#: init.c:420 #: init.c:427
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP half-integer is smaller dan een CPP character" msgstr "CPP half-integer is smaller dan een CPP character"
#: init.c:424 #: init.c:431
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP kan op deze host geen brede karakterconstantes aan van meer dan %lu bits, maar de doelomgeving vereist %lu bits" msgstr "CPP kan op deze host geen brede karakterconstantes aan van meer dan %lu bits, maar de doelomgeving vereist %lu bits"
#: lex.c:274 #: lex.c:271
msgid "backslash and newline separated by space" msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "backslash en newline gescheiden door spatie(s)" msgstr "backslash en newline gescheiden door spatie(s)"
#: lex.c:279 #: lex.c:276
msgid "backslash-newline at end of file" msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "backslash-newline aan einde van bestand" msgstr "backslash-newline aan einde van bestand"
#: lex.c:294 #: lex.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigraph ??%c omgezet naar %c" msgstr "trigraph ??%c omgezet naar %c"
#: lex.c:301 #: lex.c:298
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "trigraph ??%c genegeerd, gebruikt -trigraphs om ondersteuning aan te zetten" msgstr "trigraph ??%c genegeerd, gebruikt -trigraphs om ondersteuning aan te zetten"
#: lex.c:347 #: lex.c:344
msgid "\"/*\" within comment" msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "\"/*\" binnen commentaar" msgstr "\"/*\" binnen commentaar"
#: lex.c:405 #: lex.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "%s in preprocessing directive" msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s binnen preprocessor-commando" msgstr "%s binnen preprocessor-commando"
#: lex.c:414 #: lex.c:411
msgid "null character(s) ignored" msgid "null character(s) ignored"
msgstr "nulkarakter(s) worden genegeerd" msgstr "nulkarakter(s) worden genegeerd"
#: lex.c:449 #: lex.c:448
msgid "'$' in identifier or number" #, c-format
msgstr "'$' in naam of getal" msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "`%.*s' zit niet in NFKC"
#: lex.c:510 #: lex.c:451
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "`%.*s' zit niet in NFC"
#: lex.c:539
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "poging tot gebruik van 'vergiftigde' \"%s\"" msgstr "poging tot gebruik van 'vergiftigde' \"%s\""
#: lex.c:518 #: lex.c:547
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische macro" msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische macro"
#: lex.c:614 #: lex.c:647
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "nulkarakter(s) in een constante worden behouden" msgstr "nulkarakter(s) in een constante worden behouden"
#: lex.c:805 #: lex.c:838
msgid "no newline at end of file" msgid "no newline at end of file"
msgstr "geen newline aan einde van bestand" msgstr "geen newline aan einde van bestand"
#: lex.c:948 traditional.c:162 #: lex.c:990 traditional.c:162
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "niet-beindigde commentaar" msgstr "niet-beindigde commentaar"
#: lex.c:959 #: lex.c:1001
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "commentaar in C++ stijl is niet toegestaan in ISO C90" msgstr "commentaar in C++ stijl is niet toegestaan in ISO C90"
#: lex.c:961 #: lex.c:1003
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(dit wordt maar een keer gemeld per invoerbestand)" msgstr "(dit wordt maar een keer gemeld per invoerbestand)"
#: lex.c:966 #: lex.c:1008
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "commentaar gespreid over meerdere lijnen" msgstr "commentaar gespreid over meerdere lijnen"
# lijkt een vreemde boodschap... # lijkt een vreemde boodschap...
#: lex.c:1230 #: lex.c:1331
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "kan token %s niet spellen" msgstr "kan token %s niet spellen"
...@@ -718,102 +738,102 @@ msgstr "ongeldige ingebouwde macro \"%s\"" ...@@ -718,102 +738,102 @@ msgstr "ongeldige ingebouwde macro \"%s\""
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "kan datum en tijd niet bepalen" msgstr "kan datum en tijd niet bepalen"
#: macro.c:400 #: macro.c:391
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "ongeldige stringconstante, laatste '\\' wordt genegeerd" msgstr "ongeldige stringconstante, laatste '\\' wordt genegeerd"
#: macro.c:483 #: macro.c:474
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "\"%s\" en \"%s\" aan elkaar plakken levert geen geldig preprocessing token op" msgstr "\"%s\" en \"%s\" aan elkaar plakken levert geen geldig preprocessing token op"
# "rest arguments"? # "rest arguments"?
#: macro.c:521 #: macro.c:512
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 verplicht het gebruik van restargumenten" msgstr "ISO C99 verplicht het gebruik van restargumenten"
#: macro.c:526 #: macro.c:517
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "macro \"%s\" vereist %u argumenten, maar er werden er slechts %u opgegeven" msgstr "macro \"%s\" vereist %u argumenten, maar er werden er slechts %u opgegeven"
#: macro.c:531 #: macro.c:522
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "macro \"%s\" kreeg %u argumenten, maar heeft er slechts %u nodig" msgstr "macro \"%s\" kreeg %u argumenten, maar heeft er slechts %u nodig"
#: macro.c:642 traditional.c:675 #: macro.c:633 traditional.c:675
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "niet-beindigde argumentenlijst bij oproep van macro \"%s\"" msgstr "niet-beindigde argumentenlijst bij oproep van macro \"%s\""
#: macro.c:745 #: macro.c:736
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "functie-achtige macro \"%s\" moet in traditionele C altijd met argumenten gebruikt worden" msgstr "functie-achtige macro \"%s\" moet in traditionele C altijd met argumenten gebruikt worden"
#: macro.c:1261 #: macro.c:1252
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "herhaalde macro-parameter \"%s\"" msgstr "herhaalde macro-parameter \"%s\""
#: macro.c:1306 #: macro.c:1298
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" mag niet voorkomen in lijst van macro-parameters" msgstr "\"%s\" mag niet voorkomen in lijst van macro-parameters"
#: macro.c:1314 #: macro.c:1306
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "macro-parameters moet door komma's gescheiden worden" msgstr "macro-parameters moet door komma's gescheiden worden"
#: macro.c:1331 #: macro.c:1323
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "parameternaam weggelaten" msgstr "parameternaam weggelaten"
#: macro.c:1348 #: macro.c:1340
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonieme variadische macros werden door C99 ingevoerd" msgstr "anonieme variadische macros werden door C99 ingevoerd"
# variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang... # variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang...
#: macro.c:1353 #: macro.c:1345
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C staat het gebruik benoemde variadische macro's niet toe" msgstr "ISO C staat het gebruik benoemde variadische macro's niet toe"
#: macro.c:1362 #: macro.c:1354
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "')' ontbreekt in lijst van macro-parameters" msgstr "')' ontbreekt in lijst van macro-parameters"
#: macro.c:1439 #: macro.c:1432
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 veriest witruimte na de macronaam" msgstr "ISO C99 veriest witruimte na de macronaam"
#: macro.c:1463 #: macro.c:1456
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "witruimte ontbreekt na de macronaam" msgstr "witruimte ontbreekt na de macronaam"
#: macro.c:1493 #: macro.c:1486
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' wordt niet gevolgd door de naam van een macro-parameter" msgstr "'#' wordt niet gevolgd door de naam van een macro-parameter"
#: macro.c:1512 #: macro.c:1505
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie" msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie"
#: macro.c:1608 #: macro.c:1603
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" opnieuw gedefinieerd" msgstr "\"%s\" opnieuw gedefinieerd"
#: macro.c:1613 #: macro.c:1608
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "dit is de locatie van de eerdere definitie" msgstr "dit is de locatie van de eerdere definitie"
#: macro.c:1663 #: macro.c:1658
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "macro-argument \"%s\" zou string gemaakt worden in traditionele C" msgstr "macro-argument \"%s\" zou string gemaakt worden in traditionele C"
#: macro.c:1686 #: macro.c:1681
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "ongeldig hashtype %d in cpp_macro_definition" msgstr "ongeldig hashtype %d in cpp_macro_definition"
......
...@@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" ...@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 3.3\n" "Project-Id-Version: cpplib 3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-07 10:59-0700\n" "POT-Creation-Date: 2005-11-20 16:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-04 10:55-0700\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-04 10:55-0700\n"
"Last-Translator: Steven Michael Murphy <murf@e-tools.com>\n" "Last-Translator: Steven Michael Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
...@@ -24,369 +24,383 @@ msgstr "" ...@@ -24,369 +24,383 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: charset.c:655 #: charset.c:654
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "Ihindurangero Bivuye Kuri ni" msgstr "Ihindurangero Bivuye Kuri ni"
#: charset.c:658 #: charset.c:657
msgid "iconv_open" msgid "iconv_open"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:666 #: charset.c:665
#, c-format #, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:743 #: charset.c:742
#, c-format #, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:760 charset.c:1243 #: charset.c:759 charset.c:1352
msgid "converting to execution character set" msgid "converting to execution character set"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:766 #: charset.c:765
#, c-format #, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "" msgstr ""
#: charset.c:865 #: charset.c:889
#, c-format
msgid "Character %x might not be NFKC"
msgstr ""
#: charset.c:949
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "Ky'isi yose Inyuguti Izina: OYA Byemewe in Ikiranga" msgstr "Ky'isi yose Inyuguti Izina: OYA Byemewe in Ikiranga"
#: charset.c:868 #: charset.c:952
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "i Igisobanuro Bya ni in C" msgstr "i Igisobanuro Bya ni in C"
#: charset.c:894 #: charset.c:961
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr ""
#: charset.c:986
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s" msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "Ky'isi yose Inyuguti Izina:" msgstr "Ky'isi yose Inyuguti Izina:"
#: charset.c:906 #: charset.c:998
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "`%T::%D'ni OYA a Byemewe" msgstr "`%T::%D'ni OYA a Byemewe"
#: charset.c:916 #: charset.c:1008 lex.c:472
#, fuzzy
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "'$'Inyuguti S in Ikiranga Cyangwa Umubare"
#: charset.c:1018
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "Ky'isi yose Inyuguti Izina: OYA Byemewe in Ikiranga" msgstr "Ky'isi yose Inyuguti Izina: OYA Byemewe in Ikiranga"
#: charset.c:920 #: charset.c:1022
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "Ky'isi yose Inyuguti Izina: OYA Byemewe in Ikiranga" msgstr "Ky'isi yose Inyuguti Izina: OYA Byemewe in Ikiranga"
#: charset.c:953 #: charset.c:1056 charset.c:1571
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "converting UCN to source character set" msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "Guhindura.... Kuri Mweretsi Ubwoko" msgstr "Guhindura.... Kuri Mweretsi Ubwoko"
#: charset.c:957 #: charset.c:1060
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "converting UCN to execution character set" msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "Guhindura.... Kuri Mweretsi Ubwoko" msgstr "Guhindura.... Kuri Mweretsi Ubwoko"
#: charset.c:1029 #: charset.c:1132
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "i Igisobanuro Bya ni in C" msgstr "i Igisobanuro Bya ni in C"
#: charset.c:1046 #: charset.c:1149
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "\\x used with no following hex digits" msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\xNa: Oya" msgstr "\\xNa: Oya"
#: charset.c:1053 #: charset.c:1156
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "hex escape sequence out of range" msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "Inyuma Bya Urutonde" msgstr "Inyuma Bya Urutonde"
#: charset.c:1092 #: charset.c:1195
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "octal escape sequence out of range" msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "Inyuma Bya Urutonde" msgstr "Inyuma Bya Urutonde"
#: charset.c:1160 #: charset.c:1263
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "i Igisobanuro Bya ni in C" msgstr "i Igisobanuro Bya ni in C"
#: charset.c:1167 #: charset.c:1270
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "Bisanzwe" msgstr "Bisanzwe"
#: charset.c:1175 #: charset.c:1278
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
msgstr "Kitazwi" msgstr "Kitazwi"
#: charset.c:1178 #: charset.c:1286
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "Kitazwi" msgstr "Kitazwi"
#: charset.c:1184 #: charset.c:1293
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "converting escape sequence to execution character set" msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "Inyuma Bya Urutonde" msgstr "Inyuma Bya Urutonde"
#: charset.c:1306 charset.c:1369 #: charset.c:1415 charset.c:1478
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "character constant too long for its type" msgid "character constant too long for its type"
msgstr "Inyuguti kugirango Ubwoko" msgstr "Inyuguti kugirango Ubwoko"
#: charset.c:1309 #: charset.c:1418
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "multi-character character constant" msgid "multi-character character constant"
msgstr "Inyuguti Inyuguti" msgstr "Inyuguti Inyuguti"
#: charset.c:1401 #: charset.c:1510
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "empty character constant" msgid "empty character constant"
msgstr "ubusa Inyuguti" msgstr "ubusa Inyuguti"
#: charset.c:1450 #: charset.c:1612
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "failure to convert %s to %s" msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "OYA GUHINDURA Kuri" msgstr "OYA GUHINDURA Kuri"
#: directives.c:216 #: directives.c:219 directives.c:245
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "Birenga ku Impera Bya" msgstr "Birenga ku Impera Bya"
#: directives.c:303 #: directives.c:346
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "#%s is a GCC extension" msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%sni a Umugereka" msgstr "#%sni a Umugereka"
#: directives.c:315 #: directives.c:358
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "OYA ikoresha in C" msgstr "OYA ikoresha in C"
#: directives.c:318 #: directives.c:361
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "C Na: i hariho marije" msgstr "C Na: i hariho marije"
#: directives.c:322 #: directives.c:365
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "Bivuye C Na: hariho marije" msgstr "Bivuye C Na: hariho marije"
#: directives.c:348 #: directives.c:391
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "a muri Makoro ingingo ni OYA" msgstr "a muri Makoro ingingo ni OYA"
#: directives.c:368 #: directives.c:411
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "style of line directive is a GCC extension" msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "IMISUSIRE Bya Umurongo ni a Umugereka" msgstr "IMISUSIRE Bya Umurongo ni a Umugereka"
#: directives.c:418 #: directives.c:461
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "Sibyo" msgstr "Sibyo"
#: directives.c:489 #: directives.c:532
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "\"Nka a Makoro Izina:" msgstr "\"Nka a Makoro Izina:"
#: directives.c:495 #: directives.c:538
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "\"%s\"Nka a Makoro Izina: Nka ni Mukoresha in C" msgstr "\"%s\"Nka a Makoro Izina: Nka ni Mukoresha in C"
#: directives.c:498 #: directives.c:541
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive" msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "Oya Makoro Izina: in" msgstr "Oya Makoro Izina: in"
#: directives.c:501 #: directives.c:544
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "macro names must be identifiers" msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "Makoro Amazina" msgstr "Makoro Amazina"
#: directives.c:542 #: directives.c:585
#, c-format #, c-format
msgid "undefining \"%s\"" msgid "undefining \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:597 #: directives.c:640
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "missing terminating > character" msgid "missing terminating > character"
msgstr "Ibuze Inyuguti" msgstr "Ibuze Inyuguti"
#: directives.c:650 #: directives.c:695
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%sCyangwa" msgstr "#%sCyangwa"
#: directives.c:673 #: directives.c:735
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "empty filename in #%s" msgid "empty filename in #%s"
msgstr "ubusa IDOSIYE Izina: in" msgstr "ubusa IDOSIYE Izina: in"
#: directives.c:681 #: directives.c:745
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "#include nested too deeply" msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#Gushyiramo" msgstr "#Gushyiramo"
#: directives.c:719 #: directives.c:786
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "#include_next in primary source file" msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#in Inkomoko IDOSIYE" msgstr "#in Inkomoko IDOSIYE"
#: directives.c:745 #: directives.c:812
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "Sibyo Ibendera in Umurongo" msgstr "Sibyo Ibendera in Umurongo"
#: directives.c:797 #: directives.c:864
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "\"%s\"Nyuma Umurongo ni OYA a Umubare wuzuye" msgstr "\"%s\"Nyuma Umurongo ni OYA a Umubare wuzuye"
#: directives.c:803 #: directives.c:870
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "line number out of range" msgid "line number out of range"
msgstr "Umurongo Umubare Inyuma Bya Urutonde" msgstr "Umurongo Umubare Inyuma Bya Urutonde"
#: directives.c:816 directives.c:893 #: directives.c:883 directives.c:960
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\"ni OYA a Byemewe Izina ry'idosiye:" msgstr "\"%s\"ni OYA a Byemewe Izina ry'idosiye:"
#: directives.c:853 #: directives.c:920
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\"Nyuma ni OYA a Umubare wuzuye" msgstr "\"%s\"Nyuma ni OYA a Umubare wuzuye"
#: directives.c:955 #: directives.c:1022
#, fuzzy #, fuzzy, c-format
msgid "invalid #ident directive" msgid "invalid #%s directive"
msgstr "Sibyo" msgstr "Sibyo"
#: directives.c:1043 #: directives.c:1111
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "Nka Byombi a Na a" msgstr "Nka Byombi a Na a"
#: directives.c:1046 #: directives.c:1114
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#ni" msgstr "#ni"
#: directives.c:1049 #: directives.c:1117
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#ni" msgstr "#ni"
#: directives.c:1249 #: directives.c:1317
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#Rimwe in IDOSIYE" msgstr "#Rimwe in IDOSIYE"
#: directives.c:1272 #: directives.c:1340
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "Sibyo" msgstr "Sibyo"
#: directives.c:1281 #: directives.c:1349
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "Makoro" msgstr "Makoro"
#: directives.c:1302 #: directives.c:1370
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#Hanze Gushyiramo IDOSIYE" msgstr "#Hanze Gushyiramo IDOSIYE"
#: directives.c:1326 #: directives.c:1394
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "Gushaka Inkomoko" msgstr "Gushaka Inkomoko"
#: directives.c:1330 #: directives.c:1398
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "KIGEZWEHO IDOSIYE ni" msgstr "KIGEZWEHO IDOSIYE ni"
#: directives.c:1444 #: directives.c:1512
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "a Ikurikiranyanyuguti" msgstr "a Ikurikiranyanyuguti"
#: directives.c:1551 #: directives.c:1613
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "#Ikindi NIBA" msgstr "#Ikindi NIBA"
#: directives.c:1556 #: directives.c:1618
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#Ikindi Nyuma Ikindi" msgstr "#Ikindi Nyuma Ikindi"
#: directives.c:1558 directives.c:1591 #: directives.c:1620 directives.c:1653
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "i" msgstr "i"
#: directives.c:1584 #: directives.c:1646
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "#NIBA" msgstr "#NIBA"
#: directives.c:1589 #: directives.c:1651
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#Nyuma Ikindi" msgstr "#Nyuma Ikindi"
#: directives.c:1619 #: directives.c:1681
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "#NIBA" msgstr "#NIBA"
#: directives.c:1696 #: directives.c:1758
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "Ibuze Nyuma" msgstr "Ibuze Nyuma"
#: directives.c:1711 #: directives.c:1773
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "Ibuze Kuri Byuzuye" msgstr "Ibuze Kuri Byuzuye"
#: directives.c:1731 #: directives.c:1793
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "ni ubusa" msgstr "ni ubusa"
#: directives.c:1758 #: directives.c:1820
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:1760 #: directives.c:1822
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "Ikiranga" msgstr "Ikiranga"
#: directives.c:1846 #: directives.c:1908
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "" msgstr ""
#: directives.c:2069 #: directives.c:2132
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -406,12 +420,12 @@ msgstr "Ikosa ry'imbere" ...@@ -406,12 +420,12 @@ msgstr "Ikosa ry'imbere"
msgid "error: " msgid "error: "
msgstr "Ikosa ry'imbere" msgstr "Ikosa ry'imbere"
#: errors.c:181 #: errors.c:186
msgid "stdout" msgid "stdout"
msgstr "" msgstr ""
# desktop/source\app\ssodlg.src:DLG_SSOLOGIN.text # desktop/source\app\ssodlg.src:DLG_SSOLOGIN.text
#: errors.c:183 #: errors.c:188
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s:%s" msgstr "%s:%s"
...@@ -608,94 +622,94 @@ msgstr "Akitso Mukoresha in Bya NIBA" ...@@ -608,94 +622,94 @@ msgstr "Akitso Mukoresha in Bya NIBA"
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "ku Zeru in NIBA" msgstr "ku Zeru in NIBA"
#: files.c:401 #: files.c:402
msgid "NULL directory in find_file" msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:454 #: files.c:440
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:457 #: files.c:443
msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "" msgstr ""
#: files.c:522 #: files.c:501
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s is a block device" msgid "%s is a block device"
msgstr "%sni a Funga APAREYE" msgstr "%sni a Funga APAREYE"
#: files.c:539 #: files.c:518
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s is too large" msgid "%s is too large"
msgstr "%sni Binini" msgstr "%sni Binini"
#: files.c:574 #: files.c:553
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s is shorter than expected" msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%sni Ikitezwe:" msgstr "%sni Ikitezwe:"
#: files.c:803 #: files.c:782
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "Oya Gushyiramo Inzira in Kuri Gushaka" msgstr "Oya Gushyiramo Inzira in Kuri Gushaka"
#: files.c:1096 #: files.c:1071
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Gushyiramo Gicurasi kugirango" msgstr "Gushyiramo Gicurasi kugirango"
#: init.c:393 #: init.c:400
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "Bitashizweho umukono Ubwoko" msgstr "Bitashizweho umukono Ubwoko"
#: init.c:397 #: init.c:404
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "Kinini Bya Intego" msgstr "Kinini Bya Intego"
#: init.c:404 #: init.c:411
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "ku Nka Nka a Intego INT" msgstr "ku Nka Nka a Intego INT"
#: init.c:407 #: init.c:414
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "Intego INYUGUTI ni Birutwa 8" msgstr "Intego INYUGUTI ni Birutwa 8"
#: init.c:411 #: init.c:418
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "Intego ni Intego INYUGUTI" msgstr "Intego ni Intego INYUGUTI"
#: init.c:415 #: init.c:422
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "Intego INT ni Intego INYUGUTI" msgstr "Intego INT ni Intego INYUGUTI"
#: init.c:420 #: init.c:427
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "Umubare wuzuye Inyuguti" msgstr "Umubare wuzuye Inyuguti"
#: init.c:424 #: init.c:431
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "ku iyi Ubuturo Inyuguti KURI i Intego" msgstr "ku iyi Ubuturo Inyuguti KURI i Intego"
#: lex.c:274 #: lex.c:271
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "backslash and newline separated by space" msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "Na ku Umwanya" msgstr "Na ku Umwanya"
#: lex.c:279 #: lex.c:276
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "backslash-newline at end of file" msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "ku Impera Bya IDOSIYE" msgstr "ku Impera Bya IDOSIYE"
#: lex.c:294 #: lex.c:291
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -708,7 +722,7 @@ msgstr "" ...@@ -708,7 +722,7 @@ msgstr ""
"X- Generator: KBabel 1. 0\n" "X- Generator: KBabel 1. 0\n"
"." "."
#: lex.c:301 #: lex.c:298
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -721,67 +735,72 @@ msgstr "" ...@@ -721,67 +735,72 @@ msgstr ""
"X- Generator: KBabel 1. 0\n" "X- Generator: KBabel 1. 0\n"
"." "."
#: lex.c:347 #: lex.c:344
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "\"/*\" within comment" msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "\"/*\"muri Icyo wongeraho" msgstr "\"/*\"muri Icyo wongeraho"
#: lex.c:405 #: lex.c:402
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "%s in preprocessing directive" msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%sin" msgstr "%sin"
#: lex.c:414 #: lex.c:411
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "null character(s) ignored" msgid "null character(s) ignored"
msgstr "NTAGIHARI Inyuguti S" msgstr "NTAGIHARI Inyuguti S"
#: lex.c:449 #: lex.c:448
#, fuzzy #, fuzzy, c-format
msgid "'$' in identifier or number" msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "'$'Inyuguti S in Ikiranga Cyangwa Umubare" msgstr "\"%s\"ni OYA"
#: lex.c:510 #: lex.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "\"%s\"ni OYA"
#: lex.c:539
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "Kuri Gukoresha" msgstr "Kuri Gukoresha"
#: lex.c:518 #: lex.c:547
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "_Kugaragara in i Bya a Makoro" msgstr "_Kugaragara in i Bya a Makoro"
#: lex.c:614 #: lex.c:647
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "NTAGIHARI Inyuguti S in" msgstr "NTAGIHARI Inyuguti S in"
#: lex.c:805 #: lex.c:838
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "no newline at end of file" msgid "no newline at end of file"
msgstr "Oya ku Impera Bya IDOSIYE" msgstr "Oya ku Impera Bya IDOSIYE"
#: lex.c:948 traditional.c:162 #: lex.c:990 traditional.c:162
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "Icyo wongeraho" msgstr "Icyo wongeraho"
#: lex.c:959 #: lex.c:1001
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C IMISUSIRE Ibisobanuro OYA in" msgstr "C IMISUSIRE Ibisobanuro OYA in"
#: lex.c:961 #: lex.c:1003
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(iyi Rimwe Iyinjiza IDOSIYE" msgstr "(iyi Rimwe Iyinjiza IDOSIYE"
#: lex.c:966 #: lex.c:1008
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "Umurongo Icyo wongeraho" msgstr "Umurongo Icyo wongeraho"
#: lex.c:1230 #: lex.c:1331
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -813,112 +832,112 @@ msgstr "Sibyo in Makoro" ...@@ -813,112 +832,112 @@ msgstr "Sibyo in Makoro"
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "OYA Itariki Na Igihe" msgstr "OYA Itariki Na Igihe"
#: macro.c:400 #: macro.c:391
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "Sibyo Ikurikiranyanyuguti" msgstr "Sibyo Ikurikiranyanyuguti"
#: macro.c:483 #: macro.c:474
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "Na OYA a Byemewe" msgstr "Na OYA a Byemewe"
#: macro.c:521 #: macro.c:512
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ingingo Kuri" msgstr "ingingo Kuri"
#: macro.c:526 #: macro.c:517
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "Makoro ingingo" msgstr "Makoro ingingo"
#: macro.c:531 #: macro.c:522
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "Makoro ingingo" msgstr "Makoro ingingo"
#: macro.c:642 traditional.c:675 #: macro.c:633 traditional.c:675
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "Urutonde Makoro" msgstr "Urutonde Makoro"
#: macro.c:745 #: macro.c:736
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "Umumaro nka Makoro Na: ingingo in C" msgstr "Umumaro nka Makoro Na: ingingo in C"
#: macro.c:1261 #: macro.c:1252
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "Gusubiramo Makoro" msgstr "Gusubiramo Makoro"
#: macro.c:1306 #: macro.c:1298
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\"Gicurasi OYA Kugaragara in Makoro Urutonde" msgstr "\"%s\"Gicurasi OYA Kugaragara in Makoro Urutonde"
#: macro.c:1314 #: macro.c:1306
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "Makoro Ibigenga Akitso" msgstr "Makoro Ibigenga Akitso"
#: macro.c:1331 #: macro.c:1323
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "Izina: Ibuze" msgstr "Izina: Ibuze"
#: macro.c:1348 #: macro.c:1340
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "Makoro in" msgstr "Makoro in"
#: macro.c:1353 #: macro.c:1345
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "C OYA Makoro" msgstr "C OYA Makoro"
#: macro.c:1362 #: macro.c:1354
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "Ibuze in Makoro Urutonde" msgstr "Ibuze in Makoro Urutonde"
#: macro.c:1439 #: macro.c:1432
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "C Nyuma i Makoro Izina:" msgstr "C Nyuma i Makoro Izina:"
#: macro.c:1463 #: macro.c:1456
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "C Nyuma i Makoro Izina:" msgstr "C Nyuma i Makoro Izina:"
#: macro.c:1493 #: macro.c:1486
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#'ni OYA ku a Makoro" msgstr "'#'ni OYA ku a Makoro"
#: macro.c:1512 #: macro.c:1505
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##'Kugaragara ku Impera Bya a Makoro" msgstr "'##'Kugaragara ku Impera Bya a Makoro"
#: macro.c:1608 #: macro.c:1603
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "" msgstr ""
#: macro.c:1613 #: macro.c:1608
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "iyi ni i Ahantu Bya i Ibanjirije Insobanuro" msgstr "iyi ni i Ahantu Bya i Ibanjirije Insobanuro"
#: macro.c:1663 #: macro.c:1658
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "Makoro in C" msgstr "Makoro in C"
#: macro.c:1686 #: macro.c:1681
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "Sibyo Ubwoko in" msgstr "Sibyo Ubwoko in"
...@@ -4478,6 +4497,10 @@ msgstr "\"%s\"Gicurasi OYA Kugaragara in Makoro Urutonde" ...@@ -4478,6 +4497,10 @@ msgstr "\"%s\"Gicurasi OYA Kugaragara in Makoro Urutonde"
#~ msgstr "Ky'isi yose Inyuguti Izina: Inyuma Bya Urutonde" #~ msgstr "Ky'isi yose Inyuguti Izina: Inyuma Bya Urutonde"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
#~ msgstr "Kitazwi"
#, fuzzy
#~ msgid "escape sequence out of range for its type" #~ msgid "escape sequence out of range for its type"
#~ msgstr "Inyuma Bya Urutonde kugirango Ubwoko" #~ msgstr "Inyuma Bya Urutonde kugirango Ubwoko"
......
...@@ -2,347 +2,362 @@ ...@@ -2,347 +2,362 @@
# Copyright 2000, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Copyright 2000, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Dennis Bjrklund <db@zigo.dhs.org>, 2000, 2001, 2002. # Dennis Bjrklund <db@zigo.dhs.org>, 2000, 2001, 2002.
# Gran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2005. # Gran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2005.
# $Revision: 1.2 $ #
# Remember: GCC team does not want RCS keywords in the header!
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.0.0\n" "Project-Id-Version: cpplib 4.1-b20051125\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-07 10:59-0700\n" "POT-Creation-Date: 2005-11-20 16:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-08 19:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-27 22:26+0100\n"
"Last-Translator: Gran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n" "Last-Translator: Gran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: charset.c:655 #: charset.c:654
#, c-format #, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "konveretering frn %s till %s stds inte av iconv" msgstr "konveretering frn %s till %s stds inte av iconv"
#: charset.c:658 #: charset.c:657
msgid "iconv_open" msgid "iconv_open"
msgstr "iconv_open" msgstr "iconv_open"
#: charset.c:666 #: charset.c:665
#, c-format #, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "ingen iconv-implementation, kan inte konvertera frn %s till %s" msgstr "ingen iconv-implementation, kan inte konvertera frn %s till %s"
#: charset.c:743 #: charset.c:742
#, c-format #, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "tecken 0x%lx finns inte i kllkodens grundteckenuppsttning\n" msgstr "tecken 0x%lx finns inte i kllkodens grundteckenuppsttning\n"
#: charset.c:760 charset.c:1243 #: charset.c:759 charset.c:1352
msgid "converting to execution character set" msgid "converting to execution character set"
msgstr "konverterar till teckenuppsttning fr krning" msgstr "konverterar till teckenuppsttning fr krning"
#: charset.c:766 #: charset.c:765
#, c-format #, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "tecken 0x%lx r inte en byte i teckenupsttning fr krning" msgstr "tecken 0x%lx r inte en byte i teckenupsttning fr krning"
#: charset.c:865 #: charset.c:889
#, c-format
msgid "Character %x might not be NFKC"
msgstr "Tecknet %x r kanske inte NFKC"
#: charset.c:949
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "universella teckennamn r endast giltiga i C++ och C99" msgstr "universella teckennamn r endast giltiga i C++ och C99"
#: charset.c:868 #: charset.c:952
#, c-format #, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "betydelsen av \"\\%c\" r annorlunda i traditionell C" msgstr "betydelsen av \"\\%c\" r annorlunda i traditionell C"
#: charset.c:894 #: charset.c:961
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "I _cpp_valid_ucn men inte en UCN"
#: charset.c:986
#, c-format #, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s" msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "ofullstndigt unversellt teckennamn %.*s" msgstr "ofullstndigt unversellt teckennamn %.*s"
#: charset.c:906 #: charset.c:998
#, c-format #, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s r inte ett giltigt universellt tecken" msgstr "%.*s r inte ett giltigt universellt tecken"
#: charset.c:916 #: charset.c:1008 lex.c:472
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "\"$\" i identifierare eller tal"
#: charset.c:1018
#, c-format #, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "universellt tecken %.*s r inte giltigt i en identifierare" msgstr "universellt tecken %.*s r inte giltigt i en identifierare"
#: charset.c:920 #: charset.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "universellt tecken %.*s r inte giltigt vid brjan av en identifierare" msgstr "universellt tecken %.*s r inte giltigt vid brjan av en identifierare"
#: charset.c:953 #: charset.c:1056 charset.c:1571
msgid "converting UCN to source character set" msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "vid konvertering av UCN kllteckenuppsttning" msgstr "vid konvertering av UCN kllteckenuppsttning"
#: charset.c:957 #: charset.c:1060
msgid "converting UCN to execution character set" msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "vid konverting av UCN till teckenuppsttning fr krning" msgstr "vid konverting av UCN till teckenuppsttning fr krning"
#: charset.c:1029 #: charset.c:1132
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "betydelsen av \"\\x\" r annorlunda i traditionell C" msgstr "betydelsen av \"\\x\" r annorlunda i traditionell C"
#: charset.c:1046 #: charset.c:1149
msgid "\\x used with no following hex digits" msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x anvnt utan ngra fljande hexadecimala siffror" msgstr "\\x anvnt utan ngra fljande hexadecimala siffror"
#: charset.c:1053 #: charset.c:1156
msgid "hex escape sequence out of range" msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "hexadecimal specialsekvens utanfr intervallet" msgstr "hexadecimal specialsekvens utanfr intervallet"
#: charset.c:1092 #: charset.c:1195
msgid "octal escape sequence out of range" msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "oktal specialsekvens utanfr intervallet" msgstr "oktal specialsekvens utanfr intervallet"
#: charset.c:1160 #: charset.c:1263
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "betydelsen av \"\\a\" r annorlunda i traditionell C" msgstr "betydelsen av \"\\a\" r annorlunda i traditionell C"
#: charset.c:1167 #: charset.c:1270
#, c-format #, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "icke-ISO-standardspecialsekvens, \"\\%c\"" msgstr "icke-ISO-standardspecialsekvens, \"\\%c\""
#: charset.c:1175 #: charset.c:1278
#, c-format #, c-format
msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
msgstr "oknd escape-sekvens \"\\%c\"" msgstr "oknd escape-sekvens \"\\%c\""
#: charset.c:1178 #: charset.c:1286
#, c-format #, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "oknd specialsekvens: \"\\%03o\"" msgstr "oknd escape-sekvens: \"\\%s\""
#: charset.c:1184 #: charset.c:1293
msgid "converting escape sequence to execution character set" msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "vid konvertering av specialsekvens till teckenuppsttning fr krning" msgstr "vid konvertering av specialsekvens till teckenuppsttning fr krning"
#: charset.c:1306 charset.c:1369 #: charset.c:1415 charset.c:1478
msgid "character constant too long for its type" msgid "character constant too long for its type"
msgstr "teckenkonstant fr lng fr sin typ" msgstr "teckenkonstant fr lng fr sin typ"
#: charset.c:1309 #: charset.c:1418
msgid "multi-character character constant" msgid "multi-character character constant"
msgstr "flerteckens teckenkonstant" msgstr "flerteckens teckenkonstant"
#: charset.c:1401 #: charset.c:1510
msgid "empty character constant" msgid "empty character constant"
msgstr "tom teckenkonstant" msgstr "tom teckenkonstant"
#: charset.c:1450 #: charset.c:1612
#, c-format #, c-format
msgid "failure to convert %s to %s" msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "misslyckades att konvertera %s till %s" msgstr "misslyckades att konvertera %s till %s"
#: directives.c:216 #: directives.c:219 directives.c:245
#, c-format #, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "extra symboler vid slutet av direktivet #%s" msgstr "extra symboler vid slutet av direktivet #%s"
#: directives.c:303 #: directives.c:346
#, c-format #, c-format
msgid "#%s is a GCC extension" msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s r en GCC-utvidgning" msgstr "#%s r en GCC-utvidgning"
#: directives.c:315 #: directives.c:358
msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "freslr att inte anvnda #elif i traditionell C" msgstr "freslr att inte anvnda #elif i traditionell C"
#: directives.c:318 #: directives.c:361
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "traditionell C ignorerar #%s dr tecknet # r indenterat" msgstr "traditionell C ignorerar #%s dr tecknet # r indenterat"
#: directives.c:322 #: directives.c:365
#, c-format #, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "freslr att dlja #%s frn traditionell C med en indenterad #" msgstr "freslr att dlja #%s frn traditionell C med en indenterad #"
#: directives.c:348 #: directives.c:391
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "att bdda in ett direktiv i makroargument r inte portabelt" msgstr "att bdda in ett direktiv i makroargument r inte portabelt"
#: directives.c:368 #: directives.c:411
msgid "style of line directive is a GCC extension" msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "stil p raddirektiv r en GCC-utvidgning" msgstr "stil p raddirektiv r en GCC-utvidgning"
#: directives.c:418 #: directives.c:461
#, c-format #, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "ogiltigt preprocessordirektiv #%s" msgstr "ogiltigt preprocessordirektiv #%s"
#: directives.c:489 #: directives.c:532
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "\"defined\" kan inte anvndas som ett makronamn" msgstr "\"defined\" kan inte anvndas som ett makronamn"
#: directives.c:495 #: directives.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "\"%s\" kan inte anvndas som ett makronamn eftersom det r en operator i C++" msgstr "\"%s\" kan inte anvndas som ett makronamn eftersom det r en operator i C++"
#: directives.c:498 #: directives.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive" msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "inget makronamn angivet i direktivet #%s" msgstr "inget makronamn angivet i direktivet #%s"
#: directives.c:501 #: directives.c:544
msgid "macro names must be identifiers" msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "makronamn mste vara identifierare" msgstr "makronamn mste vara identifierare"
#: directives.c:542 #: directives.c:585
#, c-format #, c-format
msgid "undefining \"%s\"" msgid "undefining \"%s\""
msgstr "avdefinierar \"%s\"" msgstr "avdefinierar \"%s\""
#: directives.c:597 #: directives.c:640
msgid "missing terminating > character" msgid "missing terminating > character"
msgstr "saknar avslutande tecken >" msgstr "saknar avslutande tecken >"
#: directives.c:650 #: directives.c:695
#, c-format #, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s frvntar \"FILNAMN\" eller <FILNAMN>" msgstr "#%s frvntar \"FILNAMN\" eller <FILNAMN>"
#: directives.c:673 #: directives.c:735
#, c-format #, c-format
msgid "empty filename in #%s" msgid "empty filename in #%s"
msgstr "tomt filnamn i #%s" msgstr "tomt filnamn i #%s"
#: directives.c:681 #: directives.c:745
msgid "#include nested too deeply" msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include nstlad fr djupt" msgstr "#include nstlad fr djupt"
#: directives.c:719 #: directives.c:786
msgid "#include_next in primary source file" msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next i primr kllkodsfil" msgstr "#include_next i primr kllkodsfil"
#: directives.c:745 #: directives.c:812
#, c-format #, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "ogiltigt flagga \"%s\" i line-direktiv" msgstr "ogiltigt flagga \"%s\" i line-direktiv"
#: directives.c:797 #: directives.c:864
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" efter #line r inte ett positivt heltal" msgstr "\"%s\" efter #line r inte ett positivt heltal"
#: directives.c:803 #: directives.c:870
msgid "line number out of range" msgid "line number out of range"
msgstr "radnummer utanfr mjligt intervall" msgstr "radnummer utanfr mjligt intervall"
#: directives.c:816 directives.c:893 #: directives.c:883 directives.c:960
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" r inte ett giltigt filnamn" msgstr "\"%s\" r inte ett giltigt filnamn"
#: directives.c:853 #: directives.c:920
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" efter # r inte ett positivt heltal" msgstr "\"%s\" efter # r inte ett positivt heltal"
#: directives.c:955 #: directives.c:1022
msgid "invalid #ident directive" #, c-format
msgstr "ogiltigt #ident-direktiv" msgid "invalid #%s directive"
msgstr "ogiltigt #%s-direktiv"
#: directives.c:1043 #: directives.c:1111
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "registrerar \"%s\" bde som ett pragma och ett pragma namespace" msgstr "registrerar \"%s\" bde som ett pragma och ett pragma namespace"
#: directives.c:1046 #: directives.c:1114
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s r redan registrerat" msgstr "#pragma %s %s r redan registrerat"
#: directives.c:1049 #: directives.c:1117
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s r redan registrerat" msgstr "#pragma %s r redan registrerat"
#: directives.c:1249 #: directives.c:1317
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once i huvudfil" msgstr "#pragma once i huvudfil"
#: directives.c:1272 #: directives.c:1340
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "ogiltigt GCC-direktiv #pragma poison" msgstr "ogiltigt GCC-direktiv #pragma poison"
#: directives.c:1281 #: directives.c:1349
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "frgiftar existerande makro \"%s\"" msgstr "frgiftar existerande makro \"%s\""
#: directives.c:1302 #: directives.c:1370
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header ignorerat utanfr huvudfil" msgstr "#pragma system_header ignorerat utanfr huvudfil"
#: directives.c:1326 #: directives.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "kan inte hitta kllfil %s" msgstr "kan inte hitta kllfil %s"
#: directives.c:1330 #: directives.c:1398
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "aktuell fil r ldre n %s" msgstr "aktuell fil r ldre n %s"
#: directives.c:1444 #: directives.c:1512
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma tar en strngkonstant inom parenteser" msgstr "_Pragma tar en strngkonstant inom parenteser"
#: directives.c:1551 #: directives.c:1613
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "#else utan #if" msgstr "#else utan #if"
#: directives.c:1556 #: directives.c:1618
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else efter #else" msgstr "#else efter #else"
#: directives.c:1558 directives.c:1591 #: directives.c:1620 directives.c:1653
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "villkorssatsen brjade hr" msgstr "villkorssatsen brjade hr"
#: directives.c:1584 #: directives.c:1646
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif utan #if" msgstr "#elif utan #if"
#: directives.c:1589 #: directives.c:1651
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif efter #else" msgstr "#elif efter #else"
#: directives.c:1619 #: directives.c:1681
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif utan #if" msgstr "#endif utan #if"
#: directives.c:1696 #: directives.c:1758
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "saknas '(' efter predikat" msgstr "saknas '(' efter predikat"
#: directives.c:1711 #: directives.c:1773
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "saknas ')' fr att avsluta svaret" msgstr "saknas ')' fr att avsluta svaret"
#: directives.c:1731 #: directives.c:1793
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "predikatets svar r tomt" msgstr "predikatets svar r tomt"
#: directives.c:1758 #: directives.c:1820
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "frskran utan predikat" msgstr "frskran utan predikat"
#: directives.c:1760 #: directives.c:1822
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "predikat mste vara en identifierare" msgstr "predikat mste vara en identifierare"
#: directives.c:1846 #: directives.c:1908
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" omfrskrat" msgstr "\"%s\" omfrskrat"
#: directives.c:2069 #: directives.c:2132
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "oavslutad #%s" msgstr "oavslutad #%s"
...@@ -359,11 +374,11 @@ msgstr "internt fel: " ...@@ -359,11 +374,11 @@ msgstr "internt fel: "
msgid "error: " msgid "error: "
msgstr "fel: " msgstr "fel: "
#: errors.c:181 #: errors.c:186
msgid "stdout" msgid "stdout"
msgstr "standard ut" msgstr "standard ut"
#: errors.c:183 #: errors.c:188
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
...@@ -529,145 +544,151 @@ msgstr "kommaoperator i operand till #if" ...@@ -529,145 +544,151 @@ msgstr "kommaoperator i operand till #if"
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "division med noll i #if" msgstr "division med noll i #if"
#: files.c:401 #: files.c:402
msgid "NULL directory in find_file" msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "NOLL-katalog i find_file" msgstr "NOLL-katalog i find_file"
#: files.c:454 #: files.c:440
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "en eller flera PCH-filer hittades, men de var inte korrekta" msgstr "en eller flera PCH-filer hittades, men de var inte korrekta"
#: files.c:457 #: files.c:443
msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "anvnd -Winvalid-pch fr mer information" msgstr "anvnd -Winvalid-pch fr mer information"
#: files.c:522 #: files.c:501
#, c-format #, c-format
msgid "%s is a block device" msgid "%s is a block device"
msgstr "%s r en blockenhet" msgstr "%s r en blockenhet"
#: files.c:539 #: files.c:518
#, c-format #, c-format
msgid "%s is too large" msgid "%s is too large"
msgstr "%s r fr stor" msgstr "%s r fr stor"
#: files.c:574 #: files.c:553
#, c-format #, c-format
msgid "%s is shorter than expected" msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s r kortare n frvntat" msgstr "%s r kortare n frvntat"
#: files.c:803 #: files.c:782
#, c-format #, c-format
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "ingen huvudfilsskvg att leta efter %s i" msgstr "ingen huvudfilsskvg att leta efter %s i"
#: files.c:1096 #: files.c:1071
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Multipla inkluderingsvakter kan vara anvndbart fr:\n" msgstr "Multipla inkluderingsvakter kan vara anvndbart fr:\n"
#: init.c:393 #: init.c:400
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t mste vare en teckenls typ" msgstr "cppchar_t mste vare en teckenls typ"
#: init.c:397 #: init.c:404
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "preprocessoraretmetik har en hgsta precision p %lu bitar; mlet krver %lu bitar" msgstr "preprocessoraretmetik har en hgsta precision p %lu bitar; mlet krver %lu bitar"
#: init.c:404 #: init.c:411
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP-aritmetik mste vara tminstone s precis som mlets int" msgstr "CPP-aritmetik mste vara tminstone s precis som mlets int"
#: init.c:407 #: init.c:414
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "mlets char r mindre n 8 bitar bred" msgstr "mlets char r mindre n 8 bitar bred"
#: init.c:411 #: init.c:418
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "mlets wchar_t r smalare n mlets char" msgstr "mlets wchar_t r smalare n mlets char"
#: init.c:415 #: init.c:422
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "mlets int r smalare n mlets char" msgstr "mlets int r smalare n mlets char"
#: init.c:420 #: init.c:427
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP:s halva heltal r smalare n CPP:s tecken" msgstr "CPP:s halva heltal r smalare n CPP:s tecken"
#: init.c:424 #: init.c:431
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP p denna vrd kan inte hantera breda teckenkonstanter ver %lu bitar, men mlet krver %lu bitar" msgstr "CPP p denna vrd kan inte hantera breda teckenkonstanter ver %lu bitar, men mlet krver %lu bitar"
#: lex.c:274 #: lex.c:271
msgid "backslash and newline separated by space" msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "baktstreck och nyrad skiljda av mellanrum" msgstr "baktstreck och nyrad skiljda av mellanrum"
#: lex.c:279 #: lex.c:276
msgid "backslash-newline at end of file" msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "baktstreck-nyrad vid filslut" msgstr "baktstreck-nyrad vid filslut"
#: lex.c:294 #: lex.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigraph ??%c konverterad till %c" msgstr "trigraph ??%c konverterad till %c"
#: lex.c:301 #: lex.c:298
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "trigraph ??%c ingorerad, anvnd -trigraphs fr att aktivera" msgstr "trigraph ??%c ingorerad, anvnd -trigraphs fr att aktivera"
#: lex.c:347 #: lex.c:344
msgid "\"/*\" within comment" msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "\"/*\" i kommentar" msgstr "\"/*\" i kommentar"
#: lex.c:405 #: lex.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "%s in preprocessing directive" msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s i preprocessordirektiv" msgstr "%s i preprocessordirektiv"
#: lex.c:414 #: lex.c:411
msgid "null character(s) ignored" msgid "null character(s) ignored"
msgstr "nolltecken ignorerat" msgstr "nolltecken ignorerat"
#: lex.c:449 #: lex.c:448
msgid "'$' in identifier or number" #, c-format
msgstr "\"$\" i identifierare eller tal" msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "\"%.*s\" r inte i NFKC"
#: lex.c:510 #: lex.c:451
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "\"%.*s\" r inte i NFC"
#: lex.c:539
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "frsk att anvnda frgiftad \"%s\"" msgstr "frsk att anvnda frgiftad \"%s\""
#: lex.c:518 #: lex.c:547
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C99-makro med variabelt argumentantal" msgstr "__VA_ARGS__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C99-makro med variabelt argumentantal"
#: lex.c:614 #: lex.c:647
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "nolltecken bevarade i konstant" msgstr "nolltecken bevarade i konstant"
#: lex.c:805 #: lex.c:838
msgid "no newline at end of file" msgid "no newline at end of file"
msgstr "inget nyradstecken vid slutet av filen" msgstr "inget nyradstecken vid slutet av filen"
#: lex.c:948 traditional.c:162 #: lex.c:990 traditional.c:162
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "ej avslutad kommentar" msgstr "ej avslutad kommentar"
#: lex.c:959 #: lex.c:1001
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++ kommentarer tillts inte i ISO C90" msgstr "C++ kommentarer tillts inte i ISO C90"
#: lex.c:961 #: lex.c:1003
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(detta rapporteras bara en gng per infil)" msgstr "(detta rapporteras bara en gng per infil)"
#: lex.c:966 #: lex.c:1008
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "flerradskommentar" msgstr "flerradskommentar"
#: lex.c:1230 #: lex.c:1331
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "ostavbar symbol %s" msgstr "ostavbar symbol %s"
...@@ -700,100 +721,100 @@ msgstr "ogiltigt inbyggt makro \"%s\"" ...@@ -700,100 +721,100 @@ msgstr "ogiltigt inbyggt makro \"%s\""
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "kunde inte bstmma datum och tid" msgstr "kunde inte bstmma datum och tid"
#: macro.c:400 #: macro.c:391
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "ogiltig strngkonstant, inorerar avslutande \"\\\"" msgstr "ogiltig strngkonstant, inorerar avslutande \"\\\""
#: macro.c:483 #: macro.c:474
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "att stta ihop \"%s\" och \"%s\" ger inte en giltigt preprocessorsymbol" msgstr "att stta ihop \"%s\" och \"%s\" ger inte en giltigt preprocessorsymbol"
#: macro.c:521 #: macro.c:512
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 krver att restargument anvnds" msgstr "ISO C99 krver att restargument anvnds"
#: macro.c:526 #: macro.c:517
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "makrot \"%s\" krver %u argument, men endast %u anges" msgstr "makrot \"%s\" krver %u argument, men endast %u anges"
#: macro.c:531 #: macro.c:522
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "makro \"%s\" skickade %u argument, men det tar bara %u" msgstr "makro \"%s\" skickade %u argument, men det tar bara %u"
#: macro.c:642 traditional.c:675 #: macro.c:633 traditional.c:675
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "oavslutad argumentlista vid anrop av makrot \"%s\"" msgstr "oavslutad argumentlista vid anrop av makrot \"%s\""
#: macro.c:745 #: macro.c:736
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "funktionsliknande makrot \"%s\" mste anvndas med ett argument i traditionell C" msgstr "funktionsliknande makrot \"%s\" mste anvndas med ett argument i traditionell C"
#: macro.c:1261 #: macro.c:1252
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "dubblerad makroparameter \"%s\"" msgstr "dubblerad makroparameter \"%s\""
#: macro.c:1306 #: macro.c:1298
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" fr inte frekomma i en makroparameterlista" msgstr "\"%s\" fr inte frekomma i en makroparameterlista"
#: macro.c:1314 #: macro.c:1306
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "makroparametrar mste avdelas av komman" msgstr "makroparametrar mste avdelas av komman"
#: macro.c:1331 #: macro.c:1323
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "parameternamn saknas" msgstr "parameternamn saknas"
#: macro.c:1348 #: macro.c:1340
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonyma variabla makron introducerades i C99" msgstr "anonyma variabla makron introducerades i C99"
#: macro.c:1353 #: macro.c:1345
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C tillter inte namngivna variabla makron" msgstr "ISO C tillter inte namngivna variabla makron"
#: macro.c:1362 #: macro.c:1354
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "saknad \")\" i makroparameterlista" msgstr "saknad \")\" i makroparameterlista"
#: macro.c:1439 #: macro.c:1432
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 krver mellanrum efter makronamnet" msgstr "ISO C99 krver mellanrum efter makronamnet"
#: macro.c:1463 #: macro.c:1456
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "mellanrum saknas efter makronamn" msgstr "mellanrum saknas efter makronamn"
#: macro.c:1493 #: macro.c:1486
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "\"#\" fljs inte av en makroparameter" msgstr "\"#\" fljs inte av en makroparameter"
#: macro.c:1512 #: macro.c:1505
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "\"##\" kan inte frekomma vid ngon av ndarna av makroexpansionen" msgstr "\"##\" kan inte frekomma vid ngon av ndarna av makroexpansionen"
#: macro.c:1608 #: macro.c:1603
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" omdefinierad" msgstr "\"%s\" omdefinierad"
#: macro.c:1613 #: macro.c:1608
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "detta r platsen fr den tidigare definitionen" msgstr "detta r platsen fr den tidigare definitionen"
#: macro.c:1663 #: macro.c:1658
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "makroargumentet \"%s\" skulle bli gjort till strng i traditionell C" msgstr "makroargumentet \"%s\" skulle bli gjort till strng i traditionell C"
#: macro.c:1686 #: macro.c:1681
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "ogiltig hash-typ %d i cpp_macro_definition" msgstr "ogiltig hash-typ %d i cpp_macro_definition"
......
# translation of cpplib-4.0.1-b20050607.po to # Turkish translations for cpplib messages.
# Turkish translations for gcc messages.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001, ..., 2005. # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001, ..., 2005.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib-4.0.1-b20050607\n" "Project-Id-Version: cpplib 4.1-b20051125\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-07 10:59-0700\n" "POT-Creation-Date: 2005-11-20 16:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-18 19:08+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-29 00:01+0200\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n" "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
...@@ -17,333 +16,347 @@ msgstr "" ...@@ -17,333 +16,347 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: charset.c:655 #: charset.c:654
#, c-format #, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "%s ile %s arasında dönüşüm iconv tarafından desteklenmiyor" msgstr "%s ile %s arasında dönüşüm iconv tarafından desteklenmiyor"
#: charset.c:658 #: charset.c:657
msgid "iconv_open" msgid "iconv_open"
msgstr "iconv_open" msgstr "iconv_open"
#: charset.c:666 #: charset.c:665
#, c-format #, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "iconv bulunamadığından %s ile %s karakter kümeleri arasında dönüşüm yapılamıyor" msgstr "iconv bulunamadığından %s ile %s karakter kümeleri arasında dönüşüm yapılamıyor"
#: charset.c:743 #: charset.c:742
#, c-format #, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "0x%lx karakteri temel kaynak karakter kümesinde değil\n" msgstr "0x%lx karakteri temel kaynak karakter kümesinde değil\n"
#: charset.c:760 charset.c:1243 #: charset.c:759 charset.c:1352
msgid "converting to execution character set" msgid "converting to execution character set"
msgstr "çalışma karakter kümesine dönüştürülüyor" msgstr "çalışma karakter kümesine dönüştürülüyor"
#: charset.c:766 #: charset.c:765
#, c-format #, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "0x%lx karakteri icra karakter kümesindeki tek baytlık karakterlerden değil" msgstr "0x%lx karakteri icra karakter kümesindeki tek baytlık karakterlerden değil"
#: charset.c:865 #: charset.c:889
#, c-format
msgid "Character %x might not be NFKC"
msgstr "%x karakteri NFKC olmayabilir"
#: charset.c:949
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "evrensel karakter isimleri sadece C++ ve C99 için geçerlidir" msgstr "evrensel karakter isimleri sadece C++ ve C99 için geçerlidir"
#: charset.c:868 #: charset.c:952
#, c-format #, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "`\\%c'nin anlamı geleneksel C'de farklıdır" msgstr "`\\%c'nin anlamı geleneksel C'de farklıdır"
#: charset.c:894 #: charset.c:961
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "Bir UCN içinde değil, _cpp_valid_ucn içinde"
#: charset.c:986
#, c-format #, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s" msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "evrensel karakter ismi %.*s tamamlanmamış" msgstr "evrensel karakter ismi %.*s tamamlanmamış"
#: charset.c:906 #: charset.c:998
#, c-format #, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s geçerli bir evrensel karakter değil" msgstr "%.*s geçerli bir evrensel karakter değil"
#: charset.c:916 #: charset.c:1008 lex.c:472
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "belirteç ya da sayı içinde '$'"
#: charset.c:1018
#, c-format #, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "evrensel karakter %.*s bir belirteç içinde geçerli değil" msgstr "evrensel karakter %.*s bir belirteç içinde geçerli değil"
#: charset.c:920 #: charset.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "evrensel karakter %.*s bir belirtecin başında geçerli değil" msgstr "evrensel karakter %.*s bir belirtecin başında geçerli değil"
#: charset.c:953 #: charset.c:1056 charset.c:1571
msgid "converting UCN to source character set" msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "UCN'den kaynak karakter kümesine dönüşüm" msgstr "UCN'den kaynak karakter kümesine dönüşüm"
#: charset.c:957 #: charset.c:1060
msgid "converting UCN to execution character set" msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "UCN'den icra karakter kümesine dönüşüm" msgstr "UCN'den icra karakter kümesine dönüşüm"
#: charset.c:1029 #: charset.c:1132
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "'\\x'in anlamı geleneksel C'de farklıdır" msgstr "'\\x'in anlamı geleneksel C'de farklıdır"
#: charset.c:1046 #: charset.c:1149
msgid "\\x used with no following hex digits" msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x izleyen onaltılık rakamlar olmaksızın kullanılmış" msgstr "\\x izleyen onaltılık rakamlar olmaksızın kullanılmış"
#: charset.c:1053 #: charset.c:1156
msgid "hex escape sequence out of range" msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "onaltılık önceleme dizgesi kapsamdışı" msgstr "onaltılık önceleme dizgesi kapsamdışı"
#: charset.c:1092 #: charset.c:1195
msgid "octal escape sequence out of range" msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "sekizlik önceleme dizgesi kapsamdışı" msgstr "sekizlik önceleme dizgesi kapsamdışı"
#: charset.c:1160 #: charset.c:1263
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "`\\a'nın anlamı geleneksel C'de farklıdır" msgstr "`\\a'nın anlamı geleneksel C'de farklıdır"
#: charset.c:1167 #: charset.c:1270
#, c-format #, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "ISO standardı olmayan önceleme dizgesi, '\\%c'" msgstr "ISO standardı olmayan önceleme dizgesi, '\\%c'"
#: charset.c:1175 #: charset.c:1278
#, c-format #, c-format
msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi '\\%c'" msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi '\\%c'"
#: charset.c:1178 #: charset.c:1286
#, c-format #, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi: '\\%03o'" msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi '\\%s'"
#: charset.c:1184 #: charset.c:1293
msgid "converting escape sequence to execution character set" msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "önceleme diziliminden icra karakter kümesine dönüşüm" msgstr "önceleme diziliminden icra karakter kümesine dönüşüm"
#: charset.c:1306 charset.c:1369 #: charset.c:1415 charset.c:1478
msgid "character constant too long for its type" msgid "character constant too long for its type"
msgstr "karakter sabiti, türü için çok uzun" msgstr "karakter sabiti, türü için çok uzun"
#: charset.c:1309 #: charset.c:1418
msgid "multi-character character constant" msgid "multi-character character constant"
msgstr "çoklu-karakter karakter sabiti" msgstr "çoklu-karakter karakter sabiti"
#: charset.c:1401 #: charset.c:1510
msgid "empty character constant" msgid "empty character constant"
msgstr "karakter sabit boş" msgstr "karakter sabit boş"
#: charset.c:1450 #: charset.c:1612
#, c-format #, c-format
msgid "failure to convert %s to %s" msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "`%s' ile `%s' arasında dönüşüm başarısız" msgstr "`%s' ile `%s' arasında dönüşüm başarısız"
#: directives.c:216 #: directives.c:219 directives.c:245
#, c-format #, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "#%s yönergesinin sonunda fazladan dizgecikler" msgstr "#%s yönergesinin sonunda fazladan dizgecikler"
#: directives.c:303 #: directives.c:346
#, c-format #, c-format
msgid "#%s is a GCC extension" msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s bir GCC uzantısıdır" msgstr "#%s bir GCC uzantısıdır"
#: directives.c:315 #: directives.c:358
msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "geleneksel C'de #elif kullanılmıyor varsayılır" msgstr "geleneksel C'de #elif kullanılmıyor varsayılır"
#: directives.c:318 #: directives.c:361
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "geleneksel C'de girintili # ile #%s yoksayılır" msgstr "geleneksel C'de girintili # ile #%s yoksayılır"
#: directives.c:322 #: directives.c:365
#, c-format #, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "geleneksel C'den #%s in saklanması için bir girintili # kullanılmış farzedilir" msgstr "geleneksel C'den #%s in saklanması için bir girintili # kullanılmış farzedilir"
#: directives.c:348 #: directives.c:391
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "bir yönergenin makro argümanlarla gömülmesi uyarlanabilir değil" msgstr "bir yönergenin makro argümanlarla gömülmesi uyarlanabilir değil"
#: directives.c:368 #: directives.c:411
msgid "style of line directive is a GCC extension" msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "satır yönergesinin tarzı bir GCC özelliğidir" msgstr "satır yönergesinin tarzı bir GCC özelliğidir"
#: directives.c:418 #: directives.c:461
#, c-format #, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "önişlem yönergesi #%s geçersiz" msgstr "önişlem yönergesi #%s geçersiz"
#: directives.c:489 #: directives.c:532
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "\"defined\" makro ismi olarak kullanılamaz" msgstr "\"defined\" makro ismi olarak kullanılamaz"
#: directives.c:495 #: directives.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "\"%s\" C++'da bir işleç olduğundan makro ismi olarak kullanılamaz" msgstr "\"%s\" C++'da bir işleç olduğundan makro ismi olarak kullanılamaz"
#: directives.c:498 #: directives.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive" msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "#%s yönergesinde makro ismi verilmemiş" msgstr "#%s yönergesinde makro ismi verilmemiş"
#: directives.c:501 #: directives.c:544
msgid "macro names must be identifiers" msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "makro isimleri tanımlayıcılar olmalı" msgstr "makro isimleri tanımlayıcılar olmalı"
#: directives.c:542 #: directives.c:585
#, c-format #, c-format
msgid "undefining \"%s\"" msgid "undefining \"%s\""
msgstr "tanımsız yapılan \"%s\"" msgstr "tanımsız yapılan \"%s\""
#: directives.c:597 #: directives.c:640
msgid "missing terminating > character" msgid "missing terminating > character"
msgstr "sonlandıran > karakteri eksik" msgstr "sonlandıran > karakteri eksik"
#: directives.c:650 #: directives.c:695
#, c-format #, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s \"DOSYA\" ya da <DOSYA> gerektirir" msgstr "#%s \"DOSYA\" ya da <DOSYA> gerektirir"
#: directives.c:673 #: directives.c:735
#, c-format #, c-format
msgid "empty filename in #%s" msgid "empty filename in #%s"
msgstr "#%s ile belirtilen dosya boş" msgstr "#%s ile belirtilen dosya boş"
#: directives.c:681 #: directives.c:745
msgid "#include nested too deeply" msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include iç içeliği çok derin" msgstr "#include iç içeliği çok derin"
#: directives.c:719 #: directives.c:786
msgid "#include_next in primary source file" msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "birncil kaynak dosyasında #include_next" msgstr "birncil kaynak dosyasında #include_next"
#: directives.c:745 #: directives.c:812
#, c-format #, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "satır yönergesinde geçersiz \"%s\" seçeneği" msgstr "satır yönergesinde geçersiz \"%s\" seçeneği"
#: directives.c:797 #: directives.c:864
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "#line'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil" msgstr "#line'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil"
#: directives.c:803 #: directives.c:870
msgid "line number out of range" msgid "line number out of range"
msgstr "satır numarası kapsam dışı" msgstr "satır numarası kapsam dışı"
#: directives.c:816 directives.c:893 #: directives.c:883 directives.c:960
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" geçerli bir dosya ismi değil" msgstr "\"%s\" geçerli bir dosya ismi değil"
#: directives.c:853 #: directives.c:920
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "#'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil" msgstr "#'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil"
#: directives.c:955 #: directives.c:1022
msgid "invalid #ident directive" #, c-format
msgstr "geçersiz #ident yönergesi" msgid "invalid #%s directive"
msgstr "#%s yönergesi geçersiz"
#: directives.c:1043 #: directives.c:1111
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "\"%s\" hem pragma hem de pragma isim alanı olarak kaydediliyor" msgstr "\"%s\" hem pragma hem de pragma isim alanı olarak kaydediliyor"
#: directives.c:1046 #: directives.c:1114
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s zaten kayıtlı" msgstr "#pragma %s %s zaten kayıtlı"
#: directives.c:1049 #: directives.c:1117
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s zaten kayıtlı" msgstr "#pragma %s zaten kayıtlı"
#: directives.c:1249 #: directives.c:1317
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "main dosyasında '#pragma once'" msgstr "main dosyasında '#pragma once'"
#: directives.c:1272 #: directives.c:1340
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "geçersiz #pragma GCC poison yönergesi" msgstr "geçersiz #pragma GCC poison yönergesi"
#: directives.c:1281 #: directives.c:1349
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "zehirlenen mevcut makro \"%s\"" msgstr "zehirlenen mevcut makro \"%s\""
#: directives.c:1302 #: directives.c:1370
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "başlık dosyasının dışındaki '#pragma system_header' yoksayıldı" msgstr "başlık dosyasının dışındaki '#pragma system_header' yoksayıldı"
#: directives.c:1326 #: directives.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "%s kaynak dosyası bulunamıyor" msgstr "%s kaynak dosyası bulunamıyor"
#: directives.c:1330 #: directives.c:1398
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "mevcut dosya %s den daha eski" msgstr "mevcut dosya %s den daha eski"
#: directives.c:1444 #: directives.c:1512
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma bir parantezli dizge sabiti alır" msgstr "_Pragma bir parantezli dizge sabiti alır"
#: directives.c:1551 #: directives.c:1613
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "#if siz #else" msgstr "#if siz #else"
#: directives.c:1556 #: directives.c:1618
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else den sonra #else" msgstr "#else den sonra #else"
#: directives.c:1558 directives.c:1591 #: directives.c:1620 directives.c:1653
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "koşul başlangıcı burası" msgstr "koşul başlangıcı burası"
#: directives.c:1584 #: directives.c:1646
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "#if siz #elif " msgstr "#if siz #elif "
#: directives.c:1589 #: directives.c:1651
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#else den sonra #elif" msgstr "#else den sonra #elif"
#: directives.c:1619 #: directives.c:1681
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "#if siz #endif" msgstr "#if siz #endif"
#: directives.c:1696 #: directives.c:1758
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "dayanaktan sonra '(' eksik" msgstr "dayanaktan sonra '(' eksik"
#: directives.c:1711 #: directives.c:1773
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "yanıtı tamamlayacak ')' eksik" msgstr "yanıtı tamamlayacak ')' eksik"
#: directives.c:1731 #: directives.c:1793
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "dayanakların cevabı boş" msgstr "dayanakların cevabı boş"
#: directives.c:1758 #: directives.c:1820
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "dayanaksız olumlama" msgstr "dayanaksız olumlama"
#: directives.c:1760 #: directives.c:1822
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "dayanak bir tanımlayıcı olmalı" msgstr "dayanak bir tanımlayıcı olmalı"
#: directives.c:1846 #: directives.c:1908
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" tekrar olumlanmış" msgstr "\"%s\" tekrar olumlanmış"
#: directives.c:2069 #: directives.c:2132
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "sonlandırılmamış #%s" msgstr "sonlandırılmamış #%s"
...@@ -360,11 +373,11 @@ msgstr "iç hata: " ...@@ -360,11 +373,11 @@ msgstr "iç hata: "
msgid "error: " msgid "error: "
msgstr "hata: " msgstr "hata: "
#: errors.c:181 #: errors.c:186
msgid "stdout" msgid "stdout"
msgstr "stdÇ" msgstr "stdÇ"
#: errors.c:183 #: errors.c:188
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
...@@ -530,145 +543,151 @@ msgstr "#if'in teriminde virgül" ...@@ -530,145 +543,151 @@ msgstr "#if'in teriminde virgül"
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "#if içinde sıfırla bölme" msgstr "#if içinde sıfırla bölme"
#: files.c:401 #: files.c:402
msgid "NULL directory in find_file" msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "find_file içinde boş dizin" msgstr "find_file içinde boş dizin"
#: files.c:454 #: files.c:440
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "bir veya daha fazla PCH dosyası bulundu ama bunlar geçersiz" msgstr "bir veya daha fazla PCH dosyası bulundu ama bunlar geçersiz"
#: files.c:457 #: files.c:443
msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "daha fazla bilgi almak için -Winvalid-pch kullanın" msgstr "daha fazla bilgi almak için -Winvalid-pch kullanın"
#: files.c:522 #: files.c:501
#, c-format #, c-format
msgid "%s is a block device" msgid "%s is a block device"
msgstr "%s bir blok aygıtıdır" msgstr "%s bir blok aygıtıdır"
#: files.c:539 #: files.c:518
#, c-format #, c-format
msgid "%s is too large" msgid "%s is too large"
msgstr "%s çok büyük" msgstr "%s çok büyük"
#: files.c:574 #: files.c:553
#, c-format #, c-format
msgid "%s is shorter than expected" msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s beklenenden daha kısa" msgstr "%s beklenenden daha kısa"
#: files.c:803 #: files.c:782
#, c-format #, c-format
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "%s için aranacaklar içinde başlık dosyaları yolu yok" msgstr "%s için aranacaklar içinde başlık dosyaları yolu yok"
#: files.c:1096 #: files.c:1071
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Çoklu include önlemleri aşağıdakiler için kullanışlı olabilir:\n" msgstr "Çoklu include önlemleri aşağıdakiler için kullanışlı olabilir:\n"
#: init.c:393 #: init.c:400
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t bir usigned tür olmalı" msgstr "cppchar_t bir usigned tür olmalı"
#: init.c:397 #: init.c:404
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "önişlemci aritmetiği %lu bitlik maksimum genişliğe sahip; hedef için %lu bit gerekiyor" msgstr "önişlemci aritmetiği %lu bitlik maksimum genişliğe sahip; hedef için %lu bit gerekiyor"
#: init.c:404 #: init.c:411
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP aritmetiği en azından bir hedef int kadar genişlikte olmalı " msgstr "CPP aritmetiği en azından bir hedef int kadar genişlikte olmalı "
#: init.c:407 #: init.c:414
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "hedef char 8bitlik genişlikten küçük" msgstr "hedef char 8bitlik genişlikten küçük"
#: init.c:411 #: init.c:418
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "hedef wchar_t hedef char'dan daha dar" msgstr "hedef wchar_t hedef char'dan daha dar"
#: init.c:415 #: init.c:422
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "hedef int hedef char'dan daha dar" msgstr "hedef int hedef char'dan daha dar"
#: init.c:420 #: init.c:427
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP half-integer'ı CPP character'dan daha dar" msgstr "CPP half-integer'ı CPP character'dan daha dar"
#: init.c:424 #: init.c:431
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "Bu konaktaki CPP %lu bitten büyük karakter sabitleriyle çalışamaz, hedef ise %lu bit gerektiriyor" msgstr "Bu konaktaki CPP %lu bitten büyük karakter sabitleriyle çalışamaz, hedef ise %lu bit gerektiriyor"
#: lex.c:274 #: lex.c:271
msgid "backslash and newline separated by space" msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "ters bölü ve satırsonu arasında boşluk var" msgstr "ters bölü ve satırsonu arasında boşluk var"
#: lex.c:279 #: lex.c:276
msgid "backslash-newline at end of file" msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "dosyanın sonunda tersbölülü satırsonu" msgstr "dosyanın sonunda tersbölülü satırsonu"
#: lex.c:294 #: lex.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "??%c üçlü harfi %c olarak dönüştürüldü" msgstr "??%c üçlü harfi %c olarak dönüştürüldü"
#: lex.c:301 #: lex.c:298
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "??%c üçlü harfi yoksayıldı, yoksayılmaması için -trigraphs kullanın" msgstr "??%c üçlü harfi yoksayıldı, yoksayılmaması için -trigraphs kullanın"
#: lex.c:347 #: lex.c:344
msgid "\"/*\" within comment" msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "açıklama içinde \"/*\" bulundu" msgstr "açıklama içinde \"/*\" bulundu"
#: lex.c:405 #: lex.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "%s in preprocessing directive" msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "önişlem yönergesi içinde %s" msgstr "önişlem yönergesi içinde %s"
#: lex.c:414 #: lex.c:411
msgid "null character(s) ignored" msgid "null character(s) ignored"
msgstr "null karakter(ler) yoksayıldı" msgstr "null karakter(ler) yoksayıldı"
#: lex.c:449 #: lex.c:448
msgid "'$' in identifier or number" #, c-format
msgstr "belirteç ya da sayı içinde '$'" msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "`%.*s' NFKC'de yok"
#: lex.c:451
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "`%.*s' NFC'de yok"
#: lex.c:510 #: lex.c:539
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "zehirli \"%s\" kullanılmaya çalışılıyor" msgstr "zehirli \"%s\" kullanılmaya çalışılıyor"
#: lex.c:518 #: lex.c:547
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ sadece argümanlarının sayısı değişebilen bir C99 makrosunun genişleme alanında görünebilir" msgstr "__VA_ARGS__ sadece argümanlarının sayısı değişebilen bir C99 makrosunun genişleme alanında görünebilir"
#: lex.c:614 #: lex.c:647
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "null karakter(ler) sabit içinde saklanmış" msgstr "null karakter(ler) sabit içinde saklanmış"
#: lex.c:805 #: lex.c:838
msgid "no newline at end of file" msgid "no newline at end of file"
msgstr "dosya sonunda satırsonu karakteri yok" msgstr "dosya sonunda satırsonu karakteri yok"
#: lex.c:948 traditional.c:162 #: lex.c:990 traditional.c:162
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "sonlandırılmamış açıklama" msgstr "sonlandırılmamış açıklama"
#: lex.c:959 #: lex.c:1001
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++ tarzı açıklamalara ISO C90'da izin verilmez" msgstr "C++ tarzı açıklamalara ISO C90'da izin verilmez"
#: lex.c:961 #: lex.c:1003
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(her girdi dosyasında sadece bir kere raporlanacaktır)" msgstr "(her girdi dosyasında sadece bir kere raporlanacaktır)"
#: lex.c:966 #: lex.c:1008
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "çok satırlı açıklama" msgstr "çok satırlı açıklama"
#: lex.c:1230 #: lex.c:1331
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "dizgecik %s okunabilir değil" msgstr "dizgecik %s okunabilir değil"
...@@ -703,100 +722,100 @@ msgstr "geçersiz yerleşik makro \"%s\"" ...@@ -703,100 +722,100 @@ msgstr "geçersiz yerleşik makro \"%s\""
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "tarih ve saat saptanamadı" msgstr "tarih ve saat saptanamadı"
#: macro.c:400 #: macro.c:391
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "geçersiz dizge sabit, son '\\' yoksayılıyor" msgstr "geçersiz dizge sabit, son '\\' yoksayılıyor"
#: macro.c:483 #: macro.c:474
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "\"%s\" ve \"%s\" geçişi geçerli bir önişlem dizgeciği vermez" msgstr "\"%s\" ve \"%s\" geçişi geçerli bir önişlem dizgeciği vermez"
#: macro.c:521 #: macro.c:512
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C kalan argümanların kullanılmış olmasını gerektirir" msgstr "ISO C kalan argümanların kullanılmış olmasını gerektirir"
#: macro.c:526 #: macro.c:517
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "makro \"%s\" %u argüman gerektiriyor ama sadece %u argüman verilmiş" msgstr "makro \"%s\" %u argüman gerektiriyor ama sadece %u argüman verilmiş"
#: macro.c:531 #: macro.c:522
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "makro \"%s\" için %u argüman verilmiş ama tam %u argüman alıyor" msgstr "makro \"%s\" için %u argüman verilmiş ama tam %u argüman alıyor"
#: macro.c:642 traditional.c:675 #: macro.c:633 traditional.c:675
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "sonlandırılmamış argüman listesi çağıran makro \"%s\"" msgstr "sonlandırılmamış argüman listesi çağıran makro \"%s\""
#: macro.c:745 #: macro.c:736
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "işlev benzeri makro \"%s\" geleneksel C'de argümanlarla kullanılmalıdır" msgstr "işlev benzeri makro \"%s\" geleneksel C'de argümanlarla kullanılmalıdır"
#: macro.c:1261 #: macro.c:1252
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "yinelenmiş makro parametresi \"%s\"" msgstr "yinelenmiş makro parametresi \"%s\""
#: macro.c:1306 #: macro.c:1298
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" makro parametre listesinde görünmeyebilir" msgstr "\"%s\" makro parametre listesinde görünmeyebilir"
#: macro.c:1314 #: macro.c:1306
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "makro parametreleri virgüllerle ayrılmış olmalı" msgstr "makro parametreleri virgüllerle ayrılmış olmalı"
#: macro.c:1331 #: macro.c:1323
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "parametre ismi eksik" msgstr "parametre ismi eksik"
#: macro.c:1348 #: macro.c:1340
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "argümanlarının sayısı değişebilen anonim makrolar C99 da tanıtıldı" msgstr "argümanlarının sayısı değişebilen anonim makrolar C99 da tanıtıldı"
#: macro.c:1353 #: macro.c:1345
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C argümanlarının sayısı değişebilen isimli makrolara izin vermez" msgstr "ISO C argümanlarının sayısı değişebilen isimli makrolara izin vermez"
#: macro.c:1362 #: macro.c:1354
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "makro parametre listesinde ')' eksik" msgstr "makro parametre listesinde ')' eksik"
#: macro.c:1439 #: macro.c:1432
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 makro isminden sonra boşluk gerektirir" msgstr "ISO C99 makro isminden sonra boşluk gerektirir"
#: macro.c:1463 #: macro.c:1456
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "makro isminden sonra boşluk gerekir" msgstr "makro isminden sonra boşluk gerekir"
#: macro.c:1493 #: macro.c:1486
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' işaretinden sonra bir makro parametresi yok" msgstr "'#' işaretinden sonra bir makro parametresi yok"
#: macro.c:1512 #: macro.c:1505
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' bir makronun her iki ucunda da görünemez" msgstr "'##' bir makronun her iki ucunda da görünemez"
#: macro.c:1608 #: macro.c:1603
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" yeniden tanımlanmış" msgstr "\"%s\" yeniden tanımlanmış"
#: macro.c:1613 #: macro.c:1608
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "burası evvelki tanımın yapıldığı yer" msgstr "burası evvelki tanımın yapıldığı yer"
#: macro.c:1663 #: macro.c:1658
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "makro argümanı \"%s\" geleneksel C'de dizgelenmiş olmalıydı" msgstr "makro argümanı \"%s\" geleneksel C'de dizgelenmiş olmalıydı"
#: macro.c:1686 #: macro.c:1681
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "cpp_macro_definition içindeki isimli yapı türü %d geçersiz" msgstr "cpp_macro_definition içindeki isimli yapı türü %d geçersiz"
...@@ -832,3 +851,6 @@ msgstr "makro \"%s\" genişletilirken iç içelik saptandı" ...@@ -832,3 +851,6 @@ msgstr "makro \"%s\" genişletilirken iç içelik saptandı"
#: traditional.c:912 #: traditional.c:912
msgid "syntax error in macro parameter list" msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "makro parametre listesinde sözdizimi hatası" msgstr "makro parametre listesinde sözdizimi hatası"
#~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
#~ msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi: '\\%03o'"
...@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" ...@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.0.1\n" "Project-Id-Version: cpplib 4.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-07 10:59-0700\n" "POT-Creation-Date: 2005-11-20 16:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-12 14:30+0930\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-12 14:30+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
...@@ -16,333 +16,347 @@ msgstr "" ...@@ -16,333 +16,347 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.2.2\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.2.2\n"
#: charset.c:655 #: charset.c:654
#, c-format #, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "iconv không hỗ trợ chuyển đổi từ «%s» sang «%s»" msgstr "iconv không hỗ trợ chuyển đổi từ «%s» sang «%s»"
#: charset.c:658 #: charset.c:657
msgid "iconv_open" msgid "iconv_open"
msgstr "iconv_open (mở)" msgstr "iconv_open (mở)"
#: charset.c:666 #: charset.c:665
#, c-format #, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "chưa thi hành iconv nên không chuyển đổi được từ «%s» sang «%s»" msgstr "chưa thi hành iconv nên không chuyển đổi được từ «%s» sang «%s»"
#: charset.c:743 #: charset.c:742
#, c-format #, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "ký tự «0x%lx» không trong bộ ký tự nguồn cơ bản\n" msgstr "ký tự «0x%lx» không trong bộ ký tự nguồn cơ bản\n"
#: charset.c:760 charset.c:1243 #: charset.c:759 charset.c:1352
msgid "converting to execution character set" msgid "converting to execution character set"
msgstr "đang chuyển đổi sang bộ ký tự thi hành" msgstr "đang chuyển đổi sang bộ ký tự thi hành"
#: charset.c:766 #: charset.c:765
#, c-format #, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "ký tự «0x%lx» không có dạng đơn byte trong bộ ký tự thi hành" msgstr "ký tự «0x%lx» không có dạng đơn byte trong bộ ký tự thi hành"
#: charset.c:865 #: charset.c:889
#, c-format
msgid "Character %x might not be NFKC"
msgstr ""
#: charset.c:949
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "tên ký tự chung chỉ là hợp lệ trong ngôn ngữ C++ và C99" msgstr "tên ký tự chung chỉ là hợp lệ trong ngôn ngữ C++ và C99"
#: charset.c:868 #: charset.c:952
#, c-format #, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "«\\%c» có nghĩa khác trong ngôn ngữ C truyền thống" msgstr "«\\%c» có nghĩa khác trong ngôn ngữ C truyền thống"
#: charset.c:894 #: charset.c:961
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr ""
#: charset.c:986
#, c-format #, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s" msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "tên ký tự chung «%.*s» chưa hoàn thành" msgstr "tên ký tự chung «%.*s» chưa hoàn thành"
#: charset.c:906 #: charset.c:998
#, c-format #, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "«%.*s» không là ký tự chung hợp lệ" msgstr "«%.*s» không là ký tự chung hợp lệ"
#: charset.c:916 #: charset.c:1008 lex.c:472
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "có «$» trong dấu hiệu nhận hiện hay số"
#: charset.c:1018
#, c-format #, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "ký tự chung «%.*s» không là hợp lệ trong một dấu hiệu nhận diện" msgstr "ký tự chung «%.*s» không là hợp lệ trong một dấu hiệu nhận diện"
#: charset.c:920 #: charset.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "ký tự chung «%.*s» không là hợp lệ tại đầu của dấu hiệu nhận diện" msgstr "ký tự chung «%.*s» không là hợp lệ tại đầu của dấu hiệu nhận diện"
#: charset.c:953 #: charset.c:1056 charset.c:1571
msgid "converting UCN to source character set" msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "đang chuyển đổi UCN sang bộ ký tự nguồn" msgstr "đang chuyển đổi UCN sang bộ ký tự nguồn"
#: charset.c:957 #: charset.c:1060
msgid "converting UCN to execution character set" msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "đang chuyển đổi UCN sang bộ ký tự thi hành" msgstr "đang chuyển đổi UCN sang bộ ký tự thi hành"
#: charset.c:1029 #: charset.c:1132
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "«\\x» có nghĩa khác trong ngôn ngữ C truyền thống" msgstr "«\\x» có nghĩa khác trong ngôn ngữ C truyền thống"
#: charset.c:1046 #: charset.c:1149
msgid "\\x used with no following hex digits" msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "«\\x» được sử dụng còn không có số hệ thâp lục phân theo sau" msgstr "«\\x» được sử dụng còn không có số hệ thâp lục phân theo sau"
#: charset.c:1053 #: charset.c:1156
msgid "hex escape sequence out of range" msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "dãy thoát hệ thập lục phân ở ngoài phạm vi" msgstr "dãy thoát hệ thập lục phân ở ngoài phạm vi"
#: charset.c:1092 #: charset.c:1195
msgid "octal escape sequence out of range" msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "dãy thoát bát phân ở ngoài phạm vi" msgstr "dãy thoát bát phân ở ngoài phạm vi"
#: charset.c:1160 #: charset.c:1263
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "«\\a» có nghĩa khác trong ngôn ngữ C truyền thống" msgstr "«\\a» có nghĩa khác trong ngôn ngữ C truyền thống"
#: charset.c:1167 #: charset.c:1270
#, c-format #, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "dãy thoát không ISO chuẩn: «\\%c»" msgstr "dãy thoát không ISO chuẩn: «\\%c»"
#: charset.c:1175 #: charset.c:1278
#, c-format #, c-format
msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
msgstr "không biết dãy thoát: «\\%c»" msgstr "không biết dãy thoát: «\\%c»"
#: charset.c:1178 #: charset.c:1286
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "không biết dãy thoát: «\\%03o»" msgstr "không biết dãy thoát: «\\%c»"
#: charset.c:1184 #: charset.c:1293
msgid "converting escape sequence to execution character set" msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "đang chuyển đổi dãy thoát sang bộ ký tự thi hành" msgstr "đang chuyển đổi dãy thoát sang bộ ký tự thi hành"
#: charset.c:1306 charset.c:1369 #: charset.c:1415 charset.c:1478
msgid "character constant too long for its type" msgid "character constant too long for its type"
msgstr "hằng ký tự quá dài cho loại của nó" msgstr "hằng ký tự quá dài cho loại của nó"
#: charset.c:1309 #: charset.c:1418
msgid "multi-character character constant" msgid "multi-character character constant"
msgstr "hằng ký tự đa ký tự" msgstr "hằng ký tự đa ký tự"
#: charset.c:1401 #: charset.c:1510
msgid "empty character constant" msgid "empty character constant"
msgstr "hằng ký tự trống" msgstr "hằng ký tự trống"
#: charset.c:1450 #: charset.c:1612
#, c-format #, c-format
msgid "failure to convert %s to %s" msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "không chuyển đổi «%s» sang «%s» được" msgstr "không chuyển đổi «%s» sang «%s» được"
#: directives.c:216 #: directives.c:219 directives.c:245
#, c-format #, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "có hiệu bài thêm tại cuối cùng chi thị «#%s»" msgstr "có hiệu bài thêm tại cuối cùng chi thị «#%s»"
#: directives.c:303 #: directives.c:346
#, c-format #, c-format
msgid "#%s is a GCC extension" msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "«#%s» là phần mở rộng loại GCC" msgstr "«#%s» là phần mở rộng loại GCC"
#: directives.c:315 #: directives.c:358
msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "khuyên không sử dụng «#elif» trong ngôn ngữ C truyền thống" msgstr "khuyên không sử dụng «#elif» trong ngôn ngữ C truyền thống"
#: directives.c:318 #: directives.c:361
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "ngôn ngữ C truyền thống thì bỏ qua «#%s» với «#» được thụt lề" msgstr "ngôn ngữ C truyền thống thì bỏ qua «#%s» với «#» được thụt lề"
#: directives.c:322 #: directives.c:365
#, c-format #, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "khuyên sử dụng «#» được thụt lề để ẩn «#%s» ra ngôn ngữ C truyền thống" msgstr "khuyên sử dụng «#» được thụt lề để ẩn «#%s» ra ngôn ngữ C truyền thống"
#: directives.c:348 #: directives.c:391
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "khi gắn chỉ thị vào đối số macrô thì không thể mạng đi" msgstr "khi gắn chỉ thị vào đối số macrô thì không thể mạng đi"
#: directives.c:368 #: directives.c:411
msgid "style of line directive is a GCC extension" msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "kiểu chỉ thị dòng là phần mở rộng GCC" msgstr "kiểu chỉ thị dòng là phần mở rộng GCC"
#: directives.c:418 #: directives.c:461
#, c-format #, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "chỉ thị tiền xử lý không hợp lệ «#%s»" msgstr "chỉ thị tiền xử lý không hợp lệ «#%s»"
#: directives.c:489 #: directives.c:532
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "không thể sử dụng «defined» (đã định nghĩa) cho tên macrô" msgstr "không thể sử dụng «defined» (đã định nghĩa) cho tên macrô"
#: directives.c:495 #: directives.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "không thể sử dụng «%s» cho tên macrô vì nó là toán tử trong ngôn ngữ C++" msgstr "không thể sử dụng «%s» cho tên macrô vì nó là toán tử trong ngôn ngữ C++"
#: directives.c:498 #: directives.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive" msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "chỉ thị «#%s» không có tên macrô" msgstr "chỉ thị «#%s» không có tên macrô"
#: directives.c:501 #: directives.c:544
msgid "macro names must be identifiers" msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "mọi tên bộ đối số phải là dấu hiệu nhận diện" msgstr "mọi tên bộ đối số phải là dấu hiệu nhận diện"
#: directives.c:542 #: directives.c:585
#, c-format #, c-format
msgid "undefining \"%s\"" msgid "undefining \"%s\""
msgstr "đang bỏ định nghĩa «%s»" msgstr "đang bỏ định nghĩa «%s»"
#: directives.c:597 #: directives.c:640
msgid "missing terminating > character" msgid "missing terminating > character"
msgstr "thiếu ký tự «>» chấm dứt" msgstr "thiếu ký tự «>» chấm dứt"
#: directives.c:650 #: directives.c:695
#, c-format #, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "«#%s» ngờ «TÊN_TẬP_TIN» hay «<TÊN_TẬP_TIN>»" msgstr "«#%s» ngờ «TÊN_TẬP_TIN» hay «<TÊN_TẬP_TIN>»"
#: directives.c:673 #: directives.c:735
#, c-format #, c-format
msgid "empty filename in #%s" msgid "empty filename in #%s"
msgstr "«#%s» có tên tập tin trống" msgstr "«#%s» có tên tập tin trống"
#: directives.c:681 #: directives.c:745
msgid "#include nested too deeply" msgid "#include nested too deeply"
msgstr "«#include» (bao gồm) lồng nhau quá sâu" msgstr "«#include» (bao gồm) lồng nhau quá sâu"
#: directives.c:719 #: directives.c:786
msgid "#include_next in primary source file" msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "có «#include_next» (bao gồm kế) trong tập tin nguồn chính" msgstr "có «#include_next» (bao gồm kế) trong tập tin nguồn chính"
#: directives.c:745 #: directives.c:812
#, c-format #, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "chỉ thị dòng có cờ không hợp lệ «%s» " msgstr "chỉ thị dòng có cờ không hợp lệ «%s» "
#: directives.c:797 #: directives.c:864
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "«%s» sau #line (dòng) không là số nguyên dương" msgstr "«%s» sau #line (dòng) không là số nguyên dương"
#: directives.c:803 #: directives.c:870
msgid "line number out of range" msgid "line number out of range"
msgstr "số dòng ở ngoài phạm vi" msgstr "số dòng ở ngoài phạm vi"
#: directives.c:816 directives.c:893 #: directives.c:883 directives.c:960
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "«%s» không là tên tập tin hợp lệ" msgstr "«%s» không là tên tập tin hợp lệ"
#: directives.c:853 #: directives.c:920
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "«%s» sau «#» không là số nguyên dương" msgstr "«%s» sau «#» không là số nguyên dương"
#: directives.c:955 #: directives.c:1022
msgid "invalid #ident directive" #, fuzzy, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "chỉ thị «#ident» không hợp lệ" msgstr "chỉ thị «#ident» không hợp lệ"
#: directives.c:1043 #: directives.c:1111
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "đang đăng ký «%s» là cả hai lệnh nguồn điều khiển trình biện dịch (pragma), và bô tên độc nhất của lệnh nguồn điều khiển trình biên dịch." msgstr "đang đăng ký «%s» là cả hai lệnh nguồn điều khiển trình biện dịch (pragma), và bô tên độc nhất của lệnh nguồn điều khiển trình biên dịch."
#: directives.c:1046 #: directives.c:1114
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered" msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "đăng ký «#pragma %s %s» rồi" msgstr "đăng ký «#pragma %s %s» rồi"
#: directives.c:1049 #: directives.c:1117
#, c-format #, c-format
msgid "#pragma %s is already registered" msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "đăng ký «#pragma %s» rồi" msgstr "đăng ký «#pragma %s» rồi"
#: directives.c:1249 #: directives.c:1317
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "«#pragma» một lần trong tập tin chính" msgstr "«#pragma» một lần trong tập tin chính"
#: directives.c:1272 #: directives.c:1340
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "chỉ thị vộ hiệu hóa (poison) GCC «#pragma» không là hợp lệ" msgstr "chỉ thị vộ hiệu hóa (poison) GCC «#pragma» không là hợp lệ"
#: directives.c:1281 #: directives.c:1349
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "đang vô hiệu hóa macrô tồn tại «%s»" msgstr "đang vô hiệu hóa macrô tồn tại «%s»"
#: directives.c:1302 #: directives.c:1370
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "bỏ qua «system_header» (đầu trang hệ thống) «#pragma» ở ngoài tập tin bao gồm" msgstr "bỏ qua «system_header» (đầu trang hệ thống) «#pragma» ở ngoài tập tin bao gồm"
#: directives.c:1326 #: directives.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "không tìm thấy được tập tin nguồn «%s»" msgstr "không tìm thấy được tập tin nguồn «%s»"
#: directives.c:1330 #: directives.c:1398
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "tập tin hiện có là cũ hơn «%s»" msgstr "tập tin hiện có là cũ hơn «%s»"
#: directives.c:1444 #: directives.c:1512
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "«_Pragma» nhận một hằng chuỗi có ngoặc" msgstr "«_Pragma» nhận một hằng chuỗi có ngoặc"
#: directives.c:1551 #: directives.c:1613
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "«#else» (không nếu) không có «#if» (nếu)" msgstr "«#else» (không nếu) không có «#if» (nếu)"
#: directives.c:1556 #: directives.c:1618
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "«#else» (không nếu) sau «#else» (không nếu)" msgstr "«#else» (không nếu) sau «#else» (không nếu)"
#: directives.c:1558 directives.c:1591 #: directives.c:1620 directives.c:1653
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "câu điều kiện đã bắt đầu ở đây" msgstr "câu điều kiện đã bắt đầu ở đây"
#: directives.c:1584 #: directives.c:1646
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "«#elif» (nếu không thì nếu) không có «#if» (nếu)" msgstr "«#elif» (nếu không thì nếu) không có «#if» (nếu)"
#: directives.c:1589 #: directives.c:1651
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "«#elif» (nếu không thì nếu) sau «#else» (nếu không)" msgstr "«#elif» (nếu không thì nếu) sau «#else» (nếu không)"
#: directives.c:1619 #: directives.c:1681
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "«#endif» (xong nếu) không có «#if» (nếu)" msgstr "«#endif» (xong nếu) không có «#if» (nếu)"
#: directives.c:1696 #: directives.c:1758
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "thiếu «(» sau vị ngữ" msgstr "thiếu «(» sau vị ngữ"
#: directives.c:1711 #: directives.c:1773
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "thiếu «)» để xong trả lời" msgstr "thiếu «)» để xong trả lời"
#: directives.c:1731 #: directives.c:1793
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "vị ngữ có trả lời trống" msgstr "vị ngữ có trả lời trống"
#: directives.c:1758 #: directives.c:1820
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "khẳng định không có vị ngữ" msgstr "khẳng định không có vị ngữ"
#: directives.c:1760 #: directives.c:1822
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "vị ngữ phải là dấu hiệu nhận diện" msgstr "vị ngữ phải là dấu hiệu nhận diện"
#: directives.c:1846 #: directives.c:1908
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "đã khẳng định «%s» lại" msgstr "đã khẳng định «%s» lại"
#: directives.c:2069 #: directives.c:2132
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated #%s" msgid "unterminated #%s"
msgstr "chưa chấm dứt «#%s»" msgstr "chưa chấm dứt «#%s»"
...@@ -359,11 +373,11 @@ msgstr "lỗi nôi bộ: " ...@@ -359,11 +373,11 @@ msgstr "lỗi nôi bộ: "
msgid "error: " msgid "error: "
msgstr "lỗi: " msgstr "lỗi: "
#: errors.c:181 #: errors.c:186
msgid "stdout" msgid "stdout"
msgstr "thiết bị xuất chuẩn" msgstr "thiết bị xuất chuẩn"
#: errors.c:183 #: errors.c:188
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s" msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
...@@ -529,145 +543,151 @@ msgstr "toán tử dấu phẩy trong tác tử của «#if» (nếu)" ...@@ -529,145 +543,151 @@ msgstr "toán tử dấu phẩy trong tác tử của «#if» (nếu)"
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "chia số không trong «#if» (nếu)" msgstr "chia số không trong «#if» (nếu)"
#: files.c:401 #: files.c:402
msgid "NULL directory in find_file" msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "thư mục TRỐNG trong «find_file» (tìm tập tin)" msgstr "thư mục TRỐNG trong «find_file» (tìm tập tin)"
#: files.c:454 #: files.c:440
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "tìm thấy một hay nhiều tập tin PCH, nhưng không hợp lệ suốt" msgstr "tìm thấy một hay nhiều tập tin PCH, nhưng không hợp lệ suốt"
#: files.c:457 #: files.c:443
msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "hãy thử lệnh «-Winvalid-pch» để tìm thấy thông tin thêm" msgstr "hãy thử lệnh «-Winvalid-pch» để tìm thấy thông tin thêm"
#: files.c:522 #: files.c:501
#, c-format #, c-format
msgid "%s is a block device" msgid "%s is a block device"
msgstr "«%s» là một thiết bị khối" msgstr "«%s» là một thiết bị khối"
#: files.c:539 #: files.c:518
#, c-format #, c-format
msgid "%s is too large" msgid "%s is too large"
msgstr "«%s» là quá lớn" msgstr "«%s» là quá lớn"
#: files.c:574 #: files.c:553
#, c-format #, c-format
msgid "%s is shorter than expected" msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "ngờ «%s» dài hơn" msgstr "ngờ «%s» dài hơn"
#: files.c:803 #: files.c:782
#, c-format #, c-format
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "khi tìm kiếm «%s» không có đường dẫn bao gồm" msgstr "khi tìm kiếm «%s» không có đường dẫn bao gồm"
#: files.c:1096 #: files.c:1071
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Có lẽ số nhiều điều bảo vệ bao gồm có ích cho:\n" msgstr "Có lẽ số nhiều điều bảo vệ bao gồm có ích cho:\n"
#: init.c:393 #: init.c:400
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "«cppchar_t» phải là loại không có dấu dương/âm" msgstr "«cppchar_t» phải là loại không có dấu dương/âm"
#: init.c:397 #: init.c:404
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "toán thuật của trình tiền xử lý có tối đa sự chính xác là «%lu» bit nhưng đích cần đến «%lu» bit" msgstr "toán thuật của trình tiền xử lý có tối đa sự chính xác là «%lu» bit nhưng đích cần đến «%lu» bit"
#: init.c:404 #: init.c:411
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "toán thuật CPP phải là ít nhất chính xác bằng int (số nguyên) đích" msgstr "toán thuật CPP phải là ít nhất chính xác bằng int (số nguyên) đích"
#: init.c:407 #: init.c:414
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "độ rộng char (ký tự) đích là ít hơn 8 bit" msgstr "độ rộng char (ký tự) đích là ít hơn 8 bit"
#: init.c:411 #: init.c:418
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "độ rộng «wchar_t» đích là ít hơn char (ký tự) đích" msgstr "độ rộng «wchar_t» đích là ít hơn char (ký tự) đích"
#: init.c:415 #: init.c:422
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "độ rộng int (số nguyên) đích là ít hơn char (ký tự) đích" msgstr "độ rộng int (số nguyên) đích là ít hơn char (ký tự) đích"
#: init.c:420 #: init.c:427
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "độ rộng nữa số nguyên CPP là ít hơn ký tự CPP" msgstr "độ rộng nữa số nguyên CPP là ít hơn ký tự CPP"
#: init.c:424 #: init.c:431
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "Trên máy chủ này, CPP không xử lý được hằng ký tự rộng hơn «%lu» bit, nhưng đích cần đến «%lu» bit" msgstr "Trên máy chủ này, CPP không xử lý được hằng ký tự rộng hơn «%lu» bit, nhưng đích cần đến «%lu» bit"
#: lex.c:274 #: lex.c:271
msgid "backslash and newline separated by space" msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "xuyệc ngược và ký tự dòng mới phân cách nhau bởi chữ cách" msgstr "xuyệc ngược và ký tự dòng mới phân cách nhau bởi chữ cách"
#: lex.c:279 #: lex.c:276
msgid "backslash-newline at end of file" msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "xuyệc ngược - ký tự dòng mới tại kết thức tập tin" msgstr "xuyệc ngược - ký tự dòng mới tại kết thức tập tin"
#: lex.c:294 #: lex.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "đã chuyển đổi chữ ba «??%c» thành «%c»" msgstr "đã chuyển đổi chữ ba «??%c» thành «%c»"
#: lex.c:301 #: lex.c:298
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "đã bỏ qua chữ ba «??%c» nên hãy sư dụng tùy chon «-trigraphs» để hiệu lực được" msgstr "đã bỏ qua chữ ba «??%c» nên hãy sư dụng tùy chon «-trigraphs» để hiệu lực được"
#: lex.c:347 #: lex.c:344
msgid "\"/*\" within comment" msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "có «/*» ở trong chú thích" msgstr "có «/*» ở trong chú thích"
#: lex.c:405 #: lex.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "%s in preprocessing directive" msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "có «%s» trong chỉ thị tiền xử lý" msgstr "có «%s» trong chỉ thị tiền xử lý"
#: lex.c:414 #: lex.c:411
msgid "null character(s) ignored" msgid "null character(s) ignored"
msgstr "đã bỏ qua mọi ký tự trống" msgstr "đã bỏ qua mọi ký tự trống"
#: lex.c:449 #: lex.c:448
msgid "'$' in identifier or number" #, fuzzy, c-format
msgstr "có «$» trong dấu hiệu nhận hiện hay số" msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "chưa định nghĩa «%s» "
#: lex.c:510 #: lex.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "chưa định nghĩa «%s» "
#: lex.c:539
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "đã cố sử dụng «%s» bị vô hiệu hóa" msgstr "đã cố sử dụng «%s» bị vô hiệu hóa"
#: lex.c:518 #: lex.c:547
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "«__VA_ARGS__» chỉ có thể xuất hiện trong phần mở rộng của macrô có đối số biến thiên" msgstr "«__VA_ARGS__» chỉ có thể xuất hiện trong phần mở rộng của macrô có đối số biến thiên"
#: lex.c:614 #: lex.c:647
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "đã giữ ký tự trống trong hằng nguồn" msgstr "đã giữ ký tự trống trong hằng nguồn"
#: lex.c:805 #: lex.c:838
msgid "no newline at end of file" msgid "no newline at end of file"
msgstr "không có ký tự dòng mới tại kêt thức tập tin" msgstr "không có ký tự dòng mới tại kêt thức tập tin"
#: lex.c:948 traditional.c:162 #: lex.c:990 traditional.c:162
msgid "unterminated comment" msgid "unterminated comment"
msgstr "chú thích không chấm dứt" msgstr "chú thích không chấm dứt"
#: lex.c:959 #: lex.c:1001
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "không cho phép chú thích kiểu C++ trong ISO C90" msgstr "không cho phép chú thích kiểu C++ trong ISO C90"
#: lex.c:961 #: lex.c:1003
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(chỉ sẽ thông báo điều này một lần cho mỗi tập tin nhập)" msgstr "(chỉ sẽ thông báo điều này một lần cho mỗi tập tin nhập)"
#: lex.c:966 #: lex.c:1008
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
msgstr "chú thích đa dòng" msgstr "chú thích đa dòng"
#: lex.c:1230 #: lex.c:1331
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "không chính tả được hiệu bài «%s»" msgstr "không chính tả được hiệu bài «%s»"
...@@ -700,100 +720,100 @@ msgstr "bộ đối số «%s» có sẳn không là hợp lệ" ...@@ -700,100 +720,100 @@ msgstr "bộ đối số «%s» có sẳn không là hợp lệ"
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "không quyết định được ngày và giờ" msgstr "không quyết định được ngày và giờ"
#: macro.c:400 #: macro.c:391
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "hằng nguồn chuỗi không hợp lệ nên bỏ qua «\\» cuối cùng" msgstr "hằng nguồn chuỗi không hợp lệ nên bỏ qua «\\» cuối cùng"
#: macro.c:483 #: macro.c:474
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "khi dán «%s» và «%s» không nhận hiệu bài tiền xử lý hợp lệ" msgstr "khi dán «%s» và «%s» không nhận hiệu bài tiền xử lý hợp lệ"
#: macro.c:521 #: macro.c:512
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 cần đến sử dụng đối số còn lại trong khối" msgstr "ISO C99 cần đến sử dụng đối số còn lại trong khối"
#: macro.c:526 #: macro.c:517
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "bộ đối số «%s» cần đến «%u» đối số, nhưng chỉ có «%u» thôi" msgstr "bộ đối số «%s» cần đến «%u» đối số, nhưng chỉ có «%u» thôi"
#: macro.c:531 #: macro.c:522
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "macrô «%s» đã gơi %u đối số, nhưng nhận chỉ «%u» thôi" msgstr "macrô «%s» đã gơi %u đối số, nhưng nhận chỉ «%u» thôi"
#: macro.c:642 traditional.c:675 #: macro.c:633 traditional.c:675
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "danh sách đối số không chấm dứt thì gọi bộ đối số «%s»" msgstr "danh sách đối số không chấm dứt thì gọi bộ đối số «%s»"
#: macro.c:745 #: macro.c:736
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "phải sử dụng đối số với bộ đối số giống hàm số «%s» trong ngôn ngữ C truyền thống" msgstr "phải sử dụng đối số với bộ đối số giống hàm số «%s» trong ngôn ngữ C truyền thống"
#: macro.c:1261 #: macro.c:1252
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "tham số bộ đối số trùng «%s»" msgstr "tham số bộ đối số trùng «%s»"
#: macro.c:1306 #: macro.c:1298
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "không cho phép «%s» trong danh sách tham số bộ đối số" msgstr "không cho phép «%s» trong danh sách tham số bộ đối số"
#: macro.c:1314 #: macro.c:1306
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "phải ngăn cách tham số macrô bằng dấu phẩy" msgstr "phải ngăn cách tham số macrô bằng dấu phẩy"
#: macro.c:1331 #: macro.c:1323
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "thiếu tên tham số" msgstr "thiếu tên tham số"
#: macro.c:1348 #: macro.c:1340
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "C99 đã chèn macrô có số đối số biến thiên nặc danh" msgstr "C99 đã chèn macrô có số đối số biến thiên nặc danh"
#: macro.c:1353 #: macro.c:1345
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C không cho phép macrô có số đối số biến thiên có tên" msgstr "ISO C không cho phép macrô có số đối số biến thiên có tên"
#: macro.c:1362 #: macro.c:1354
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "thiếu «)» trong danh sách tham số bộ đối số" msgstr "thiếu «)» trong danh sách tham số bộ đối số"
#: macro.c:1439 #: macro.c:1432
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 cần đến chữ cách sau tên bộ đối số" msgstr "ISO C99 cần đến chữ cách sau tên bộ đối số"
#: macro.c:1463 #: macro.c:1456
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "thiếu chữ cách sau tên macrô" msgstr "thiếu chữ cách sau tên macrô"
#: macro.c:1493 #: macro.c:1486
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "«#» không có tham số macrô đi theo" msgstr "«#» không có tham số macrô đi theo"
#: macro.c:1512 #: macro.c:1505
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "không cho phép «##» hoặc trước hoặc sau phần mở rộng macrô" msgstr "không cho phép «##» hoặc trước hoặc sau phần mở rộng macrô"
#: macro.c:1608 #: macro.c:1603
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "đã định nghĩa «%s» lại" msgstr "đã định nghĩa «%s» lại"
#: macro.c:1613 #: macro.c:1608
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "đây là vị trí của lời định nghĩa trước" msgstr "đây là vị trí của lời định nghĩa trước"
#: macro.c:1663 #: macro.c:1658
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "trong ngôn ngữ C truyền thống thì chuyển đổi đốí số macrô «%s» thành chuỗi" msgstr "trong ngôn ngữ C truyền thống thì chuyển đổi đốí số macrô «%s» thành chuỗi"
#: macro.c:1686 #: macro.c:1681
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "loại băm không hợp lệ «%d» trong «cpp_macro_definition» (lời định nghĩa macrô)" msgstr "loại băm không hợp lệ «%d» trong «cpp_macro_definition» (lời định nghĩa macrô)"
...@@ -829,3 +849,6 @@ msgstr "đã phát hiện điều độ qui trong khi mở rộng macrô «%s»" ...@@ -829,3 +849,6 @@ msgstr "đã phát hiện điều độ qui trong khi mở rộng macrô «%s»"
#: traditional.c:912 #: traditional.c:912
msgid "syntax error in macro parameter list" msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "gặp lỗi cú pháp trong danh sách tham số macrô" msgstr "gặp lỗi cú pháp trong danh sách tham số macrô"
#~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
#~ msgstr "không biết dãy thoát: «\\%03o»"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment