Commit 2f230e8b by Joseph Myers Committed by Joseph Myers

* ja.po: Update.

From-SVN: r168054
parent 61d30741
2010-12-19 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com>
* ja.po: Update.
2010-12-18 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com> 2010-12-18 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com>
* cpplib.pot: Regenerate. * cpplib.pot: Regenerate.
......
...@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" ...@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.6-b20101113\n" "Project-Id-Version: cpplib 4.6-b20101113\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-22 14:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-22 14:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-18 19:06+0900\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-19 15:28+0900\n"
"Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n" "Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
...@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "iconv 螳溯」′縺ゅj縺セ縺帙s縲 %s 縺九i %s 縺ク螟画鋤縺ァ縺阪∪縺帙s" ...@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "iconv 螳溯」′縺ゅj縺セ縺帙s縲 %s 縺九i %s 縺ク螟画鋤縺ァ縺阪∪縺帙s"
#: charset.c:781 #: charset.c:781
#, c-format #, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "" msgstr "文字 0x%lx は基本ソース文字集合内にありません\n"
#: charset.c:798 charset.c:1444 #: charset.c:798 charset.c:1444
msgid "converting to execution character set" msgid "converting to execution character set"
...@@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "蜿、縺 (traditional) C 縺ァ縺ッ # 縺後う繝ウ繝Φ繝医&繧後※縺k縺ィ #%s ...@@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "蜿、縺 (traditional) C 縺ァ縺ッ # 縺後う繝ウ繝Φ繝医&繧後※縺k縺ィ #%s
#: directives.c:380 #: directives.c:380
#, c-format #, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "" msgstr "インデントさた # がある古い (traditional) C では #%s を隠すことを推奨します"
#: directives.c:406 #: directives.c:406
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
...@@ -280,17 +280,17 @@ msgstr "辟。蜉ケ縺ェ #%s 謖、コ縺ァ縺" ...@@ -280,17 +280,17 @@ msgstr "辟。蜉ケ縺ェ #%s 謖、コ縺ァ縺"
#: directives.c:1155 #: directives.c:1155
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "" msgstr "名前空間 \"%s\" 内に pragma を一致しない名前展開で登録しています"
#: directives.c:1164 #: directives.c:1164
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "" msgstr "pragma \"%s\" を名前展開有りおよび名前空間無しで登録しています"
#: directives.c:1182 #: directives.c:1182
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "" msgstr "\"%s\" を pragma および pragma 名前空間の両方として登録しています"
#: directives.c:1185 #: directives.c:1185
#, c-format #, c-format
...@@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "#pragma %s 縺ッ譌「縺ォ逋サ骭イ縺輔l縺ヲ縺∪縺" ...@@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "#pragma %s 縺ッ譌「縺ォ逋サ骭イ縺輔l縺ヲ縺∪縺"
#: directives.c:1218 #: directives.c:1218
msgid "registering pragma with NULL handler" msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "" msgstr "NULL ハンドラで pragma を登録しています"
#: directives.c:1430 #: directives.c:1430
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
...@@ -332,9 +332,9 @@ msgid "#pragma system_header ignored outside include file" ...@@ -332,9 +332,9 @@ msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "include ファイル外の #pragma system_header は無視されました" msgstr "include ファイル外の #pragma system_header は無視されました"
#: directives.c:1616 #: directives.c:1616
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "ソース %s が見つかりません" msgstr "ソースファイル %s が見つかりません"
#: directives.c:1620 #: directives.c:1620
#, c-format #, c-format
...@@ -404,9 +404,8 @@ msgid "unterminated comment" ...@@ -404,9 +404,8 @@ msgid "unterminated comment"
msgstr "終端されていないコメント" msgstr "終端されていないコメント"
#: errors.c:235 #: errors.c:235
#, fuzzy
msgid "stdout" msgid "stdout"
msgstr "構造体" msgstr "標準出力"
#: errors.c:237 #: errors.c:237
#, c-format #, c-format
...@@ -414,102 +413,90 @@ msgid "%s: %s" ...@@ -414,102 +413,90 @@ msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s" msgstr "%s: %s"
#: expr.c:282 #: expr.c:282
#, fuzzy
msgid "too many decimal points in number" msgid "too many decimal points in number"
msgstr "`asm' 中の代替キーワードが多すぎます" msgstr "数字の中に小数点が多すぎます"
#: expr.c:311 expr.c:396 #: expr.c:311 expr.c:396
msgid "fixed-point constants are a GCC extension" msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "" msgstr "固定小数点定数は GCC 拡張です"
#: expr.c:324 #: expr.c:324
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "接尾辞 '%.*s' は整数定数には無効です" msgstr "二進定数内に無効な数字 \"%c\" があります"
#: expr.c:326 #: expr.c:326
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "無効な句読点 `%c' が制約内にあります" msgstr "八進定数内に無効な数字 \"%c\" があります"
#: expr.c:334 #: expr.c:334
#, fuzzy
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "接尾辞 '%.*s' は整数定数には無効です" msgstr "浮動小数定数に対する無効な接頭辞 \"0b\" です"
#: expr.c:339 #: expr.c:339
#, fuzzy
msgid "no digits in hexadecimal floating constant" msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
msgstr "16 進浮動小数定数がべき乗を持ちません" msgstr "十六進浮動小数定数内に数字がありません"
#: expr.c:343 #: expr.c:343
#, fuzzy
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "16 進浮動小数定数がべき乗を持ちません" msgstr "C99 十六進浮動小数定数を使用しています"
#: expr.c:352 #: expr.c:352
#, fuzzy
msgid "exponent has no digits" msgid "exponent has no digits"
msgstr "浮動小数定数のべき数が、アラビア数字を持っていません" msgstr "べき乗の数字がありません"
#: expr.c:359 #: expr.c:359
#, fuzzy
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "16 進浮動小数定数がべき乗を持ちません" msgstr "十六進浮動小数定数にはべき乗が必要です"
#: expr.c:365 #: expr.c:365
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "接尾辞 '%.*s' は整数定数には無効です" msgstr "浮動小数定数に無効な接尾辞 \"%.*s\" があります"
#: expr.c:375 expr.c:425 #: expr.c:375 expr.c:425
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "古い C では 'f' 接尾辞が拒否されます" msgstr "古い (traditional) C では \"%.*s\" 接尾辞は拒否されます"
#: expr.c:383 #: expr.c:383
msgid "suffix for double constant is a GCC extension" msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "" msgstr "倍精度定数の接尾辞は GCC 拡張です"
#: expr.c:389 #: expr.c:389
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "接尾辞 '%.*s' は整数定数には無効です" msgstr "十六進浮動小数定数に無効な接尾辞 \"%.*s\" があります"
#: expr.c:400 #: expr.c:400
#, fuzzy
msgid "decimal float constants are a GCC extension" msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "16 進浮動小数定数がべき乗を持ちません" msgstr "十進浮動小数定数は GCC 拡張です"
#: expr.c:410 #: expr.c:410
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "接尾辞 '%.*s' は整数定数には無効です" msgstr "整数定数に無効な接尾辞 \"%.*s\" があります"
#: expr.c:433 #: expr.c:433
#, fuzzy
msgid "use of C++0x long long integer constant" msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr "ISO C89 では long long 整数定数を禁じます" msgstr "C++0x の long long 整数定数を使用しています"
#: expr.c:434 #: expr.c:434
#, fuzzy
msgid "use of C99 long long integer constant" msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "ISO C89 では long long 整数定数を禁じます" msgstr "C99 の long long 整数定数を使用しています"
#: expr.c:448 #: expr.c:448
#, fuzzy
msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "#if 式の中では文字列定数が使えません" msgstr "虚数定数は GCC 拡張です"
#: expr.c:451 #: expr.c:451
#, fuzzy
msgid "binary constants are a GCC extension" msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "#%s は GCC の拡張です" msgstr "二進定数は GCC 拡張です"
#: expr.c:544 #: expr.c:544
#, fuzzy
msgid "integer constant is too large for its type" msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "整数定数が大きすぎるので unsigned になりました" msgstr "整数定数が型に対して大きすぎます"
#: expr.c:575 #: expr.c:575
msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
...@@ -517,7 +504,7 @@ msgstr "謨エ謨ー螳壽焚縺悟、ァ縺阪☆縺弱k縺ョ縺ァ unsigned 縺ォ縺ェ繧翫∪縺励◆" ...@@ -517,7 +504,7 @@ msgstr "謨エ謨ー螳壽焚縺悟、ァ縺阪☆縺弱k縺ョ縺ァ unsigned 縺ォ縺ェ繧翫∪縺励◆"
#: expr.c:670 #: expr.c:670
msgid "missing ')' after \"defined\"" msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "\"defined\" の後ろの ')' が欠けています" msgstr "\"defined\" の後ろの ')' がありません"
#: expr.c:677 #: expr.c:677
msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
...@@ -530,17 +517,15 @@ msgstr "++ 縺ァ縺ッ \"%s\" 縺 \"%s\" 縺ョ莉」譖ソ繝医繧ッ繝ウ縺ァ縺呻シ" ...@@ -530,17 +517,15 @@ msgstr "++ 縺ァ縺ッ \"%s\" 縺 \"%s\" 縺ョ莉」譖ソ繝医繧ッ繝ウ縺ァ縺呻シ"
#: expr.c:695 #: expr.c:695
msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "" msgstr "この \"defined\" の使用法は移植性がありません"
#: expr.c:751 #: expr.c:751
#, fuzzy
msgid "floating constant in preprocessor expression" msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "整数がプリプロセッサ式内でオーバーフローしました" msgstr "前処理式の中に浮動小数定数があります"
#: expr.c:757 #: expr.c:757
#, fuzzy
msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "整数がプリプロセッサ式内でオーバーフローしました" msgstr "前処理式の中に虚数があります"
#: expr.c:804 #: expr.c:804
#, c-format #, c-format
...@@ -548,108 +533,105 @@ msgid "\"%s\" is not defined" ...@@ -548,108 +533,105 @@ msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" は定義されていません" msgstr "\"%s\" は定義されていません"
#: expr.c:816 #: expr.c:816
#, fuzzy
msgid "assertions are a GCC extension" msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "#%s は GCC の拡張です" msgstr "アサーションは GCC 拡張です"
#: expr.c:819 #: expr.c:819
msgid "assertions are a deprecated extension" msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "" msgstr "アサーションは廃止された拡張です"
#: expr.c:952 expr.c:981 #: expr.c:952 expr.c:981
#, c-format #, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\"" msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "" msgstr "トークン \"%s\" の前に二項演算子がありません"
#: expr.c:972 #: expr.c:972
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "整数がプリプロセッサ式内でオーバーフローしました" msgstr "トークン \"%s\" は有効な前処理式ではありません"
#: expr.c:989 #: expr.c:989
msgid "missing expression between '(' and ')'" msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "" msgstr "'(' と ')' の間に式がありません"
#: expr.c:992 #: expr.c:992
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%s with no expression" msgid "%s with no expression"
msgstr " throw された式の中" msgstr "式が無い %s です"
#: expr.c:995 #: expr.c:995
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand" msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "反復子 `%s' は非整数型です" msgstr "演算子 '%s' に右側被演算子がありません"
#: expr.c:1000 #: expr.c:1000
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand" msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "仮引数 `%s' は不完全型です" msgstr "演算子 '%s' に左側被演算子がありません"
#: expr.c:1026 #: expr.c:1026
msgid " ':' without preceding '?'" msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr "" msgstr "前に '?' が無い ':' です"
#: expr.c:1054 #: expr.c:1054
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "unbalanced stack in %s" msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "スタック探索を有効にする" msgstr "%s 内に釣り合いがとれていないスタックがあります"
#: expr.c:1074 #: expr.c:1074
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "impossible operator '%u'" msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "ありえない演算子 '%s'" msgstr "不可能な演算子 '%u' です"
#: expr.c:1175 #: expr.c:1175
#, fuzzy
msgid "missing ')' in expression" msgid "missing ')' in expression"
msgstr "定数式が欠けているか無効です" msgstr "式の中に ')' がありません"
#: expr.c:1204 #: expr.c:1204
msgid "'?' without following ':'" msgid "'?' without following ':'"
msgstr "" msgstr "後に ':' が続いていない '?' です"
#: expr.c:1214 #: expr.c:1214
msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "整数がプリプロセッサ式内でオーバーフローしました" msgstr "整数が前処理式内で溢れました"
#: expr.c:1219 #: expr.c:1219
#, fuzzy
msgid "missing '(' in expression" msgid "missing '(' in expression"
msgstr "定数式が欠けているか無効です" msgstr "式内に '(' がありません"
#: expr.c:1251 #: expr.c:1251
#, c-format #, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "" msgstr "\"%s\" の左側の被演算子は実行時に符号を変更します"
#: expr.c:1256 #: expr.c:1256
#, c-format #, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "" msgstr "\"%s\" の右側の演算子は実行時に符号を変更します"
#: expr.c:1515 #: expr.c:1515
msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "古い C では単項プラス演算子を拒否します" msgstr "古い (traditional) C では単項プラス演算子は拒否されます"
#: expr.c:1598 #: expr.c:1598
msgid "comma operator in operand of #if" msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "カンマ演算子が #if 演算子の中にあります" msgstr "カンマ演算子が #if の被演算子内にあります"
#: expr.c:1734 #: expr.c:1734
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "#if でゼロ除算が発生しました" msgstr "#if 内でゼロによる除算が行われました"
#: files.c:463 #: files.c:463
msgid "NULL directory in find_file" msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "" msgstr "find_file 内に NULL ディレクトリがあります"
#: files.c:500 #: files.c:500
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "" msgstr "一個以上の PCH ファイルが見つかりましたが、それらは無効です"
#: files.c:503 #: files.c:503
msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "" msgstr "詳細な情報に関しては -Winvalid-pch を使用してください"
#: files.c:594 #: files.c:594
#, c-format #, c-format
...@@ -667,48 +649,47 @@ msgid "%s is shorter than expected" ...@@ -667,48 +649,47 @@ msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s が本来よりも短いです" msgstr "%s が本来よりも短いです"
#: files.c:881 #: files.c:881
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "%s を見つけるためのインクルードパスがありません" msgstr "%s を探索するためのインクルードパスがありません"
#: files.c:1307 #: files.c:1307
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "多重 include からの保護が有益となるでしょう:\n" msgstr "多重 include からの保護が有益となるでしょう:\n"
#: init.c:489 #: init.c:489
#, fuzzy
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "述語は識別子でなければなりません" msgstr "cppchar_t は符号無し型でなければいけません"
#: init.c:493 #: init.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "" msgstr "前処理の数値演算の最大精度は %lu ビットですが、ターゲットは %lu ビットを要求しています"
#: init.c:500 #: init.c:500
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "" msgstr "CPP 数値演算はターゲットの int 以上の精度がなければいけません"
#: init.c:503 #: init.c:503
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "" msgstr "ターゲットの char が 8 ビットより小さいです"
#: init.c:507 #: init.c:507
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "" msgstr "ターゲットの wchar_t がターゲットの char より小さいです"
#: init.c:511 #: init.c:511
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "" msgstr "ターゲットの int がターゲットの char より小さいです"
#: init.c:516 #: init.c:516
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "" msgstr "CPP ハーフ整数は CPP character より小さいです"
#: init.c:520 #: init.c:520
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "" msgstr "このホストでの CPP は %lu ビット以上のワイド文字定数を扱えませんが、ターゲットは %lu ビットを要求しています"
#: lex.c:834 #: lex.c:834
msgid "backslash and newline separated by space" msgid "backslash and newline separated by space"
...@@ -724,9 +705,9 @@ msgid "trigraph ??%c converted to %c" ...@@ -724,9 +705,9 @@ msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "トライグラフ ??%c は %c に変換されました" msgstr "トライグラフ ??%c は %c に変換されました"
#: lex.c:863 #: lex.c:863
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "トライグラフ ??%c は無視されました" msgstr "トライグラフ ??%c は無視されました。有効にするには -trigraphs を使用してください"
#: lex.c:912 #: lex.c:912
msgid "\"/*\" within comment" msgid "\"/*\" within comment"
...@@ -735,21 +716,21 @@ msgstr "繧ウ繝。繝ウ繝亥縺ォ \"/*\" 縺後≠繧翫∪縺" ...@@ -735,21 +716,21 @@ msgstr "繧ウ繝。繝ウ繝亥縺ォ \"/*\" 縺後≠繧翫∪縺"
#: lex.c:970 #: lex.c:970
#, c-format #, c-format
msgid "%s in preprocessing directive" msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "プリプロセス命令中に %s があります" msgstr "前処理指示中に %s があります"
#: lex.c:979 #: lex.c:979
msgid "null character(s) ignored" msgid "null character(s) ignored"
msgstr "null 文字は無視されました" msgstr "null 文字は無視されました"
#: lex.c:1016 #: lex.c:1016
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "\"%s\" は定義されていません" msgstr "`%.*s' は NFKC ではありません"
#: lex.c:1019 #: lex.c:1019
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "\"%s\" は定義されていません" msgstr "`%.*s' は NFC ではありません"
#: lex.c:1087 lex.c:1164 #: lex.c:1087 lex.c:1164
#, c-format #, c-format
...@@ -763,21 +744,20 @@ msgstr "__VA_ARGS__ 縺ッ C99 蜿ッ螟牙シ墓焚繝槭け繝ュ諡。蠑オ縺ァ縺ョ縺ソ蜃コ迴セ縺ァ縺阪∪ ...@@ -763,21 +744,20 @@ msgstr "__VA_ARGS__ 縺ッ C99 蜿ッ螟牙シ墓焚繝槭け繝ュ諡。蠑オ縺ァ縺ョ縺ソ蜃コ迴セ縺ァ縺阪∪
#: lex.c:1101 lex.c:1178 #: lex.c:1101 lex.c:1178
#, c-format #, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "" msgstr "識別子 \"%s\" は C++ の特別な演算子名です"
#: lex.c:1323 #: lex.c:1323
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "" msgstr "生の文字列区切りが 16 文字より大きいです"
#: lex.c:1326 #: lex.c:1326
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "無効な文字定数が #if にあります" msgstr "生の文字列区切り内に無効な文字 '%c' があります"
#: lex.c:1447 lex.c:1469 #: lex.c:1447 lex.c:1469
#, fuzzy
msgid "unterminated raw string" msgid "unterminated raw string"
msgstr "終端されていないフォーマット文字列" msgstr "終端されていない生の文字列です"
#: lex.c:1484 lex.c:1583 #: lex.c:1484 lex.c:1583
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
...@@ -789,9 +769,8 @@ msgid "missing terminating %c character" ...@@ -789,9 +769,8 @@ msgid "missing terminating %c character"
msgstr "%c 文字での終端を欠いています" msgstr "%c 文字での終端を欠いています"
#: lex.c:2079 #: lex.c:2079
#, fuzzy
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++ スタイルのコメントは ISO C89 では許されません" msgstr "C++ スタイルのコメントは ISO C90 では許可されていません"
#: lex.c:2081 #: lex.c:2081
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
...@@ -802,33 +781,31 @@ msgid "multi-line comment" ...@@ -802,33 +781,31 @@ msgid "multi-line comment"
msgstr "複数行のコメント" msgstr "複数行のコメント"
#: lex.c:2406 #: lex.c:2406
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "綴れなトークン %s です" msgstr "綴ることができないトークン %s です"
#: macro.c:87 #: macro.c:87
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used" msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "\"%s\" は定義されていません" msgstr "マクロ \"%s\" は使用されません"
#: macro.c:126 macro.c:321 #: macro.c:126 macro.c:321
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "組み込みマクロ \"%s\" は無効です" msgstr "無効な組み込みマクロ \"%s\" です"
#: macro.c:160 #: macro.c:160
#, fuzzy
msgid "could not determine file timestamp" msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "ダンプファイル %s を開けませんでした" msgstr "ファイルのタイムスタンプを決定できません"
#: macro.c:256 #: macro.c:256
#, fuzzy
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "依存関係の追跡のためのターゲット名が特定できませんでした" msgstr "日付と時間を決定できません"
#: macro.c:272 #: macro.c:272
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "" msgstr "__COUNTER__ が -fdirectives-only がある指示内で展開されました"
#: macro.c:430 #: macro.c:430
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
...@@ -837,7 +814,7 @@ msgstr "譁ュ怜繝ェ繝Λ繝ォ縺檎┌蜉ケ縺ァ縺吶∵怙蠕後 '\\' 繧堤┌隕悶@縺セ縺 ...@@ -837,7 +814,7 @@ msgstr "譁ュ怜繝ェ繝Λ繝ォ縺檎┌蜉ケ縺ァ縺吶∵怙蠕後 '\\' 繧堤┌隕悶@縺セ縺
#: macro.c:490 #: macro.c:490
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "\"%s\" と \"%s\" を貼付けましたが正常なプリプロセッサトークンとなりません" msgstr "\"%s\" と \"%s\" を貼付けましたが正常な前処理トークンとなりません"
#: macro.c:565 #: macro.c:565
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
...@@ -861,12 +838,12 @@ msgstr "邨らォッ縺輔l縺ヲ縺↑縺シ墓焚繝ェ繧ケ繝医′繝槭け繝ュ \"%s\" 繧定オキ蜍輔@ ...@@ -861,12 +838,12 @@ msgstr "邨らォッ縺輔l縺ヲ縺↑縺シ墓焚繝ェ繧ケ繝医′繝槭け繝ュ \"%s\" 繧定オキ蜍輔@
#: macro.c:866 #: macro.c:866
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "古い C では、関数的マクロ \"%s\" に引数が与えられねばなりません" msgstr "古い C では、関数型マクロ \"%s\" に引数が与えられねばなりません"
#: macro.c:1040 #: macro.c:1040
#, c-format #, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr "" msgstr "マクロ %s を引数 %d で起動しました。空のマクロ引数は ISO C90 および ISO C++98 内では定義されていません"
#: macro.c:1507 #: macro.c:1507
#, c-format #, c-format
...@@ -888,7 +865,7 @@ msgstr "莉ョ蠑墓焚蜷阪r谺縺※縺∪縺" ...@@ -888,7 +865,7 @@ msgstr "莉ョ蠑墓焚蜷阪r谺縺※縺∪縺"
#: macro.c:1596 #: macro.c:1596
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "無名可変引数マクロは C99 で採り入れられました" msgstr "無名可変引数マクロは C99 で導入されました"
#: macro.c:1601 #: macro.c:1601
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
...@@ -896,21 +873,19 @@ msgstr "ISO C 縺ァ縺ッ蜷榊燕縺、縺榊庄螟牙シ墓焚繝槭け繝ュ繧定ィア縺励∪縺帙s" ...@@ -896,21 +873,19 @@ msgstr "ISO C 縺ァ縺ッ蜷榊燕縺、縺榊庄螟牙シ墓焚繝槭け繝ュ繧定ィア縺励∪縺帙s"
#: macro.c:1610 #: macro.c:1610
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "マクロ仮引数リストで、')' を欠いています" msgstr "マクロ仮引数リストに ')' がありません"
#: macro.c:1659 #: macro.c:1659
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' はマクロ展開の両端には出現できません" msgstr "'##' はマクロ展開の両端には出現できません"
#: macro.c:1694 #: macro.c:1694
#, fuzzy
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C ではマクロ名の後ろに空白を要求します" msgstr "ISO C99 ではマクロ名の後に空白が必要です"
#: macro.c:1718 #: macro.c:1718
#, fuzzy
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C ではマクロ名の後ろに空白を要求します" msgstr "マクロ名の後に空白がありません"
#: macro.c:1752 #: macro.c:1752
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
...@@ -926,54 +901,53 @@ msgid "this is the location of the previous definition" ...@@ -926,54 +901,53 @@ msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "ここが以前の宣言がある位置です" msgstr "ここが以前の宣言がある位置です"
#: macro.c:1977 #: macro.c:1977
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "マクロ引数 \"%s\" は -traditional をつけると文字列化された事でしょう" msgstr "マクロ引数 \"%s\" は古い (traditional) C では文字列化されます"
#: macro.c:2004 #: macro.c:2004
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "dump_definition に 無効なハッシュタイプ %d" msgstr "cpp_macro_definition 内に無効なハッシュ型 %d があります"
#: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388 #: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388
msgid "while writing precompiled header" msgid "while writing precompiled header"
msgstr "" msgstr "プリコンパイルヘッダ書き込み中"
#: pch.c:608 #: pch.c:608
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
msgstr "" msgstr "%s: `%.*s' は汚染されているため使用できません"
#: pch.c:630 #: pch.c:630
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "ラベル `%s' が使われましたが定義されていません" msgstr "%s: `%.*s' は定義されていないため使用できません"
#: pch.c:642 #: pch.c:642
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "" msgstr "%s: `%.*s' が `%s' として定義されていて、 `%.*s' ではないため使用できません"
#: pch.c:683 #: pch.c:683
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined" msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "`%s' が使われましたが未定義です" msgstr "%s: `%s' が定義されているため使用できません"
#: pch.c:703 #: pch.c:703
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "" msgstr "%s: `__COUNTER__' が無効なため使用できません"
#: pch.c:712 pch.c:891 #: pch.c:712 pch.c:891
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "" msgstr "プリコンパイルヘッダを読み込み中"
#: traditional.c:751 #: traditional.c:751
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "終端されていない引数リストがマクロ \"%s\" を起動しようとしました" msgstr "マクロ \"%s\" を展開中に再帰が検出されました"
#: traditional.c:969 #: traditional.c:969
#, fuzzy
msgid "syntax error in macro parameter list" msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" はマクロ仮引数リストに現れてはなりません" msgstr "マクロ仮引数リストに構文エラーがあります"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment