Commit 1c6e0098 by Joseph Myers Committed by Joseph Myers

* fi.po: Update.

From-SVN: r233021
parent 75a27d35
2016-01-31 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com>
* fi.po: Update.
2015-10-08 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com> 2015-10-08 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com>
* zh_TW.po: Update. * zh_TW.po: Update.
......
# Finnish messages for cpplib. # Finnish messages for cpplib.
# Copyright © 2010, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc. # Copyright © 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcc package. # This file is distributed under the same license as the gcc package.
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010, 2012-2015. # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010, 2012-2015.
# Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2016.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 5.1-b20150208\n" "Project-Id-Version: cpplib 5.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-13 20:12+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-13 20:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-10 00:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-30 23:09+0200\n"
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n" "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n" "Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
#: charset.c:674 #: charset.c:674
#, c-format #, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "iconv ei tue muunnosta kohteesta %s kohteeseen %s" msgstr "iconv ei tue muunnosta %s -> %s"
#: charset.c:677 #: charset.c:677
msgid "iconv_open" msgid "iconv_open"
...@@ -29,118 +31,118 @@ msgstr "iconv_open" ...@@ -29,118 +31,118 @@ msgstr "iconv_open"
#: charset.c:685 #: charset.c:685
#, c-format #, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "ei iconv-toteutusta, muuntaminen kohteesta %s kohteeseen %s epäonnistui" msgstr "ei iconv-toteutusta, muunnosta %s -> %s ei voida suorittaa"
#: charset.c:781 #: charset.c:781
#, c-format #, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "merkki 0x%lx ei ole peruslähdemerkkien joukossa\n" msgstr "merkki 0x%lx ei ole peruslähdemerkistössä\n"
#: charset.c:798 charset.c:1452 #: charset.c:798 charset.c:1452
msgid "converting to execution character set" msgid "converting to execution character set"
msgstr "muunnetaan suoritusmerkkijoukkoon" msgstr "muunnetaan suoritusmerkistöön"
#: charset.c:804 #: charset.c:804
#, c-format #, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "merkki 0x%lx ei ole yksitavumerkki suoritusmerkkijoukossa" msgstr "merkki 0x%lx ei ole yksitavuinen suoritusmerkistössä"
#: charset.c:998 #: charset.c:998
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "yleispätevät merkkinimet ovat kelvollisia vai C++:ssa ja C99:ssä" msgstr "universaalit merkkinimet ovat kelvollisia vai C++:ssa ja C99:ssä"
#: charset.c:1002 #: charset.c:1002
msgid "C99's universal character names are incompatible with C90" msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
msgstr "C99:n yleispätevät merkkinimet eivät ole yhteensopivia C90:n kanssa" msgstr "C99:n universaalit merkkinimet ovat epäyhteensopivia C90:n kanssa"
#: charset.c:1005 #: charset.c:1005
#, c-format #, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "’\\%c’-merkitys on erilainen perinteisessä C:ssä" msgstr "’\\%c’:lla on eri merkitys perinteisessä C:ssä"
# UCN tarkoittaa Universal Character Names ja se sallii minkä tahansa kirjaimen käyttämisen C-lähdekielessä, ei vain englanninkielen kirjainten käytön. Merkki voidaan ilmaista joko kenoviivalla, sitä seuraavalla pienellä u-kirjaimella ja nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla tai kenoviivaa seuraavalla suurella U-kirjaimella ja kahdeksannumeroisella heksadesimaaliluvulla. # UCN tarkoittaa Universal Character Names ja se sallii minkä tahansa kirjaimen käyttämisen C-lähdekielessä, ei vain englanninkielen kirjainten käytön. Merkki voidaan ilmaista joko kenoviivalla, sitä seuraavalla pienellä u-kirjaimella ja nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla tai kenoviivaa seuraavalla suurella U-kirjaimella ja kahdeksannumeroisella heksadesimaaliluvulla.
#: charset.c:1014 #: charset.c:1014
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "Kohteessa _cpp_valid_ucn mutta ei UCN" msgstr "Funktiossa _cpp_valid_ucn mutta ei ole UCN"
#: charset.c:1039 #: charset.c:1039
#, c-format #, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s" msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "vaillinainen yleispätevä merkkinimi %.*s" msgstr "vaillinainen universaali merkkinimi %.*s"
#: charset.c:1054 #: charset.c:1054
#, c-format #, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s ei ole kelvollinen yleispätevä merkki" msgstr "%.*s ei ole kelvollinen universaali merkki"
#: charset.c:1064 lex.c:1218 #: charset.c:1064 lex.c:1218
msgid "'$' in identifier or number" msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "’$’ tunnisteessa tai numerossa" msgstr "’$’ tunnisteessa tai lukuarvossa"
#: charset.c:1074 #: charset.c:1074
#, c-format #, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "yleispätevä merkki %.*s ei ole kelvollinen tunniste" msgstr "universaali merkki %.*s ei ole kelvollinen tunniste"
#: charset.c:1078 #: charset.c:1078
#, c-format #, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "yleispätevä merkki %.*s ei ole kelvollien tunnisteen alussa" msgstr "universaali merkki %.*s ei ole kelvollinen tunnisteen alussa"
#: charset.c:1110 charset.c:1682 #: charset.c:1110 charset.c:1682
msgid "converting UCN to source character set" msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "muunnetaan UCN lähdemerkkijoukoksi" msgstr "muunnetaan UCN lähdemerkistöön"
#: charset.c:1114 #: charset.c:1114
msgid "converting UCN to execution character set" msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "muunnetaan UCN suoritusmerkkijoukoksi" msgstr "muunnetaan UCN suoritusmerkistöön"
#: charset.c:1186 #: charset.c:1186
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "merkin ’\\x’ merkitys on erilainen perinteisessä C:ssä" msgstr "’\\%x’:lla on eri merkitys perinteisessä C:ssä"
#: charset.c:1203 #: charset.c:1203
msgid "\\x used with no following hex digits" msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x käytetty ilman seuraavia heksadesimaalinumeroita" msgstr "\\x:ää käytetty ilman seuraavia heksenumeroita"
#: charset.c:1210 #: charset.c:1210
msgid "hex escape sequence out of range" msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "heksadesimaali koodinvaihtosekvenssi lukualueen ulkopuolella" msgstr "heksadesimaalinen ohjaussaraj sallitun välin ulkopuolella"
#: charset.c:1248 #: charset.c:1248
msgid "octal escape sequence out of range" msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "oktaaliluku koodinvaihtosekvenssi lukualueen ulkopuolella" msgstr "oktaalinen ohjaussarja sallitun välin ulkopuolella"
#: charset.c:1314 #: charset.c:1314
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "merkin ’\\a’ merkitys on erilainen perinteisessä C:ssä" msgstr "’\\a’:lla on eri merkitys perinteisessä C:ssä"
#: charset.c:1321 #: charset.c:1321
#, c-format #, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "ei-ISO-standardi koodinvaihtosekvenssi ’\\%c’" msgstr "ISO-standardiin kuulumaton ohjaussarja ’\\%c’"
#: charset.c:1329 #: charset.c:1329
#, c-format #, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'" msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
msgstr "tuntematon koodinvaihtosekvenssi ’\\%c’" msgstr "tuntematon ohjaussarja ’\\%c’"
#: charset.c:1337 #: charset.c:1337
#, c-format #, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "tuntematon koodinvaihtosekvenssi ’\\%s’" msgstr "tuntematon ohjaussarja ’\\%s’"
#: charset.c:1344 #: charset.c:1344
msgid "converting escape sequence to execution character set" msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "muunnetaan koodinvaihtosekvenssi suoritusmerkkijoukoksi" msgstr "muunnetaan ohjaussarja suoritusmerkistöön"
#: charset.c:1517 charset.c:1581 #: charset.c:1517 charset.c:1581
msgid "character constant too long for its type" msgid "character constant too long for its type"
msgstr "merkkivakio on liian pitkä tälle tyypille" msgstr "merkkivakio on liian pitkä tyypilleen"
#: charset.c:1520 #: charset.c:1520
msgid "multi-character character constant" msgid "multi-character character constant"
msgstr "monimerkkikirjainvakio" msgstr "monimerkkinen merkkivakio"
#: charset.c:1620 #: charset.c:1620
msgid "empty character constant" msgid "empty character constant"
...@@ -149,94 +151,94 @@ msgstr "tyhjä merkkivakio" ...@@ -149,94 +151,94 @@ msgstr "tyhjä merkkivakio"
#: charset.c:1729 #: charset.c:1729
#, c-format #, c-format
msgid "failure to convert %s to %s" msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "virhe muuntaa kohde %s kohteeksi %s" msgstr "muunnos %s -> %s epäonnistui"
#: directives.c:224 directives.c:267 #: directives.c:224 directives.c:267
#, c-format #, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "direktiivin #%s lopussa ylimääräisiä merkkejä" msgstr "ylimääräisiä merkkejä #%s-direktiivin lopussa"
#: directives.c:374 #: directives.c:374
#, c-format #, c-format
msgid "#%s is a GCC extension" msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s on GCC-laajennus" msgstr "#%s on GCC-laajennos"
#: directives.c:379 #: directives.c:379
#, c-format #, c-format
msgid "#%s is a deprecated GCC extension" msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
msgstr "#%s on vanhentunut GCC-laajennus" msgstr "#%s on vanhentunut GCC-laajennos"
#: directives.c:392 #: directives.c:392
msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "ei suositella #elif-käyttöä perinteisessä C:ssä" msgstr "ehdotetaan #elif:in käytön välttämistä perinteisessä C:ssä"
#: directives.c:395 #: directives.c:395
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "perinteinen C ohittaa #%s merkillä # sisennettynä" msgstr "#%s ohitetaan perinteisessä C:ssä, kun # on sisennetty"
#: directives.c:399 #: directives.c:399
#, c-format #, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "suosittelee piilottamaan #%s perinteisestä C:stä sisennetyllä #-merkillä" msgstr "ehdotetaan #%s:n piilottamista perinteiseltä C:ltä sisentämällä #"
#: directives.c:425 #: directives.c:425
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "direktiivin upottaminen makroargumenttien sisälle ei ole siirrettävä" msgstr "direktiivin upottaminen makroargumenttien sisälle ei ole siirrettävää"
#: directives.c:445 #: directives.c:445
msgid "style of line directive is a GCC extension" msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "rividirektiivin tyyli on GCC-laajennus" msgstr "rividirektiivin tyyli on GCC-laajennos"
#: directives.c:500 #: directives.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "virheellinen esikäsittelijädirektiivi #%s" msgstr "virheellinen esikääntäjän direktiivi #%s"
#: directives.c:568 #: directives.c:568
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "”defined” ei voida käyttää makronimenä" msgstr "”defined” ei ole kelvollinen makron nimi"
#: directives.c:573 #: directives.c:573
msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name" msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
msgstr "”__has_include__” ei voida käyttää makronimenä" msgstr "”__has_include__” ei ole kelvollinen makron nimi"
#: directives.c:579 #: directives.c:579
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "”%s” ei voida käyttää makronimenä, koska se on operaattori C++:ssa" msgstr "”%s” ei ole kelvollinen makron nimi, sillä se on C++:n operaattori"
#: directives.c:582 #: directives.c:582
#, c-format #, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive" msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "makronimeä ei ole annettu #%s-direktiivissä" msgstr "makron nimeä ei ole annettu #%s-direktiivissä"
#: directives.c:585 #: directives.c:585
msgid "macro names must be identifiers" msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "makronimien on oltava tunnisteita" msgstr "makrojen nimien on oltava tunnisteita"
#: directives.c:634 directives.c:639 #: directives.c:634 directives.c:639
#, c-format #, c-format
msgid "undefining \"%s\"" msgid "undefining \"%s\""
msgstr "määrittelemätön ”%s”" msgstr "kumotaan määrittely ”%s”"
#: directives.c:694 #: directives.c:694
msgid "missing terminating > character" msgid "missing terminating > character"
msgstr "puuttuva päättymismerkki >" msgstr "päättävä >-merkki puuttuu"
#: directives.c:753 #: directives.c:753
#, c-format #, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s odottaa ”TIEDOSTONIMI” tai <TIEDOSTONIMI>" msgstr "#%s odottaa argumenttia \"TIEDOSTONIMI\" tai <TIEDOSTONIMI>"
#: directives.c:799 #: directives.c:799
#, c-format #, c-format
msgid "empty filename in #%s" msgid "empty filename in #%s"
msgstr "tyhjä tiedostonimi kohteessa #%s" msgstr "tyhjä tiedostonimi direktiivissä #%s"
#: directives.c:809 #: directives.c:809
msgid "#include nested too deeply" msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include sisäkkäinen liian syvälle" msgstr "liikaa sisäkkäisiä #include:ja"
#: directives.c:850 #: directives.c:850
msgid "#include_next in primary source file" msgid "#include_next in primary source file"
...@@ -249,16 +251,16 @@ msgstr "virheellinen lippu ”%s” rividirektiivissä" ...@@ -249,16 +251,16 @@ msgstr "virheellinen lippu ”%s” rividirektiivissä"
#: directives.c:936 #: directives.c:936
msgid "unexpected end of file after #line" msgid "unexpected end of file after #line"
msgstr "tiedoston odottamaton loppu #line-direktiivin jälkeen" msgstr "odottamaton tiedoston loppu #line-direktiivin jälkeen"
#: directives.c:939 #: directives.c:939
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "”%s” direktiivin #line jälkeen ei ole positiivinen kokonaisluku" msgstr "#line:n jälkeinen ”%s” ei ole positiivinen kokonaisluku"
#: directives.c:945 directives.c:947 #: directives.c:945 directives.c:947
msgid "line number out of range" msgid "line number out of range"
msgstr "rivinumero lukualueen ulkopuolella" msgstr "rivinumero sallitun välin ulkopuolella"
#: directives.c:960 directives.c:1040 #: directives.c:960 directives.c:1040
#, c-format #, c-format
...@@ -268,7 +270,7 @@ msgstr "”%s” ei ole kelvollinen tiedostonimi" ...@@ -268,7 +270,7 @@ msgstr "”%s” ei ole kelvollinen tiedostonimi"
#: directives.c:1000 #: directives.c:1000
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "”%s” merkin # jälkeen ei ole positiivinen kokonaisluku" msgstr "#:n jälkeinen ”%s” ei ole positiivinen kokonaisluku"
#: directives.c:1095 directives.c:1097 directives.c:1099 directives.c:1685 #: directives.c:1095 directives.c:1097 directives.c:1099 directives.c:1685
#, c-format #, c-format
...@@ -283,17 +285,17 @@ msgstr "virheellinen #%s-direktiivi" ...@@ -283,17 +285,17 @@ msgstr "virheellinen #%s-direktiivi"
#: directives.c:1186 #: directives.c:1186
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "rekisteröidään pragmat nimiavaruudessa ”%s” täsmäämättömällä nimilaajennuksella" msgstr "rekisteröidään pragmat nimiavaruudessa ”%s” epäsopivalla nimenlavennuksella"
#: directives.c:1195 #: directives.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "rekisteröidään pragma ”%s” nimilaajennuksella ja ilman nimiavaruutta" msgstr "rekisteröidään pragma ”%s” nimenlavennuksella ja ilman nimiavaruutta"
#: directives.c:1213 #: directives.c:1213
#, c-format #, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "rekisteröidään ”%s” sekä pragmana ja pragma-nimiavaruutena" msgstr "rekisteröidään ”%s” sekä pragmana että pragma-nimiavaruutena"
#: directives.c:1216 #: directives.c:1216
#, c-format #, c-format
...@@ -311,82 +313,80 @@ msgstr "rekisteröidään pragma NULL-käsittelijällä" ...@@ -311,82 +313,80 @@ msgstr "rekisteröidään pragma NULL-käsittelijällä"
#: directives.c:1466 #: directives.c:1466
msgid "#pragma once in main file" msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once main-tiedostossa" msgstr "#pragma once päätiedostossa"
#: directives.c:1489 #: directives.c:1489
msgid "invalid #pragma push_macro directive" msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "virheellinen #pragma push_macro-direktiivi" msgstr "virheellinen #pragma push_macro -direktiivi"
#: directives.c:1544 #: directives.c:1544
msgid "invalid #pragma pop_macro directive" msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "virheellinen #pragma pop_macro-direktiivi" msgstr "virheellinen #pragma pop_macro -direktiivi"
# poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä # poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
#: directives.c:1599 #: directives.c:1599
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "virheellinen #pragma GCC poison-direktiivi" msgstr "virheellinen #pragma GCC poison -direktiivi"
# poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
#: directives.c:1608 #: directives.c:1608
#, c-format #, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "kielletään olemassaoleva makro ”%s”" msgstr "myrkytetään olemassa oleva makro ”%s”"
#: directives.c:1627 #: directives.c:1627
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header ohitetaan include-tiedoston ulkopuolella" msgstr "#pragma system_header ohitetaan otsaketiedoston ulkopuolella"
#: directives.c:1652 #: directives.c:1652
#, c-format #, c-format
msgid "cannot find source file %s" msgid "cannot find source file %s"
msgstr "lähdetiedoston %s löytäminen epäonnistui" msgstr "lähdetiedostoa %s ei löydy"
#: directives.c:1656 #: directives.c:1656
#, c-format #, c-format
msgid "current file is older than %s" msgid "current file is older than %s"
msgstr "nykyinen tiedosto on vanhempi kuin %s" msgstr "nykyinen tiedosto on vanhempi kuin %s"
# poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
#: directives.c:1680 #: directives.c:1680
#, c-format #, c-format
msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive" msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
msgstr "virheellinen ”#pragma GCC %s”-direktiivi" msgstr "virheellinen ”#pragma GCC %s” -direktiivi"
#: directives.c:1874 #: directives.c:1874
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma ottaa sulkumerkkeillä ympäröidyn merkkijonoliteraalin" msgstr "_Pragma ottaa sulkeilla ympäröidyn merkkijonoliteraalin"
#: directives.c:1995 #: directives.c:1995
msgid "#else without #if" msgid "#else without #if"
msgstr "#else ilman #if" msgstr "#else ilman #if:iä"
#: directives.c:2000 #: directives.c:2000
msgid "#else after #else" msgid "#else after #else"
msgstr "#else jälkeen #else" msgstr "#else #else:n jälkeen"
#: directives.c:2002 directives.c:2035 #: directives.c:2002 directives.c:2035
msgid "the conditional began here" msgid "the conditional began here"
msgstr "ehdollinen alkoi tässä" msgstr "ehtolause alkoi tästä"
#: directives.c:2028 #: directives.c:2028
msgid "#elif without #if" msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif ilman #if" msgstr "#elif ilman #if:iä"
#: directives.c:2033 #: directives.c:2033
msgid "#elif after #else" msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif jälkeen #else" msgstr "#elif #else:n jälkeen"
#: directives.c:2064 #: directives.c:2064
msgid "#endif without #if" msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif ilman #if" msgstr "#endif ilman #if:iä"
#: directives.c:2144 #: directives.c:2144
msgid "missing '(' after predicate" msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "merkki ’(’ puuttuu predikaatin jälkeen" msgstr "’(’ puuttuu predikaatin jäljestä"
#: directives.c:2159 #: directives.c:2159
msgid "missing ')' to complete answer" msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "merkki ’)’ puuttuu täydelliseen vastaukseen" msgstr "’)’ puuttuu vastauksen täydentämisestä"
#: directives.c:2179 #: directives.c:2179
msgid "predicate's answer is empty" msgid "predicate's answer is empty"
...@@ -394,7 +394,7 @@ msgstr "predikaatin vastaus on tyhjä" ...@@ -394,7 +394,7 @@ msgstr "predikaatin vastaus on tyhjä"
#: directives.c:2206 #: directives.c:2206
msgid "assertion without predicate" msgid "assertion without predicate"
msgstr "assertion-toiminto ilman predikaattia" msgstr "väite ilman predikaattia"
#: directives.c:2209 #: directives.c:2209
msgid "predicate must be an identifier" msgid "predicate must be an identifier"
...@@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "predikaatin on oltava tunniste" ...@@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "predikaatin on oltava tunniste"
#: directives.c:2295 #: directives.c:2295
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted" msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "”%s” uudelleen assert-toimintoon" msgstr "”%s” väitetty uudelleen"
#: directives.c:2587 #: directives.c:2587
#, c-format #, c-format
...@@ -425,7 +425,7 @@ msgstr "%s: %s" ...@@ -425,7 +425,7 @@ msgstr "%s: %s"
#: expr.c:512 expr.c:629 #: expr.c:512 expr.c:629
msgid "fixed-point constants are a GCC extension" msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "kiintopistevakiot ovat GCC-laajennus" msgstr "kiintopistevakiot ovat GCC-laajennos"
#: expr.c:537 #: expr.c:537
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
...@@ -433,71 +433,71 @@ msgstr "virheellinen etuliite ”0b” liukulukuvakiolle" ...@@ -433,71 +433,71 @@ msgstr "virheellinen etuliite ”0b” liukulukuvakiolle"
#: expr.c:550 #: expr.c:550
msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant" msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
msgstr "käytä C++11 heksadesimaaliliukulukuvakiota" msgstr "C++11:n heksadesimaaliliukulukuvakion käyttö"
#: expr.c:553 #: expr.c:553
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "käytä C99 heksadesimaaliliukulukuvakiota" msgstr "C99:n heksadesimaaliliukulukuvakion käyttö"
#: expr.c:597 #: expr.c:597
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” liukulukuvakiossa" msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” liukulukuvakiolla"
#: expr.c:608 expr.c:668 #: expr.c:608 expr.c:668
#, c-format #, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "perinteinen C hylkää ”%.*s”-loppuliitteen" msgstr "perinteinen C ei salli ”%.*s”-loppuliitettä"
#: expr.c:616 #: expr.c:616
msgid "suffix for double constant is a GCC extension" msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "loppuliite double-vakiolle on GCC-laajennus" msgstr "loppuliite double-vakiolle on GCC-laajennos"
#: expr.c:622 #: expr.c:622
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” heksadesimaalisessa liukulukuvakiossa" msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” heksadesimaalisella liukulukuvakiolla"
#: expr.c:633 #: expr.c:633
msgid "decimal float constants are a GCC extension" msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "desimaaliliukulukuvakiot ovat GCC-laajennus" msgstr "desimaali-float-vakiot ovat GCC-laajennos"
#: expr.c:651 #: expr.c:651
#, c-format #, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” kokonaislukuvakiossa" msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” kokonaislukuvakiolla"
#: expr.c:676 #: expr.c:676
msgid "use of C++11 long long integer constant" msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "käytä ”C++11 long long”-kokonaislukuvakiota" msgstr "C++11:n long long -kokonaislukuvakion käyttö"
#: expr.c:677 #: expr.c:677
msgid "use of C99 long long integer constant" msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "käytä ”C99 long long”-kokonaislukuvakiota" msgstr "C99:n long long -kokonaislukuvakion käyttö"
#: expr.c:693 #: expr.c:693
msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "imaginaarivakiot ovat GCC-laajennus" msgstr "imaginäärivakiot ovat GCC-laajennos"
#: expr.c:699 #: expr.c:699
msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension" msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
msgstr "binäärivakiot ovat C++14-ominaisuus tai GCC-laajennus" msgstr "binäärivakiot ovat C++14-ominaisuus tai GCC-laajennos"
#: expr.c:701 #: expr.c:701
msgid "binary constants are a GCC extension" msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "binäärivakiot ovat GCC-laajennus" msgstr "binäärivakiot ovat GCC-laajennos"
#: expr.c:796 #: expr.c:796
msgid "integer constant is too large for its type" msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "kokonaislukuvakio on liian iso sen tyypiksi" msgstr "kokonaislukuvakio on liian suuri tyypilleen"
#: expr.c:827 #: expr.c:827
msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "kokonaislukuvakio on niin iso, että se on etumerkitön" msgstr "kokonaislukuvakio on niin suuri, että se on etumerkitön"
#: expr.c:922 #: expr.c:922
msgid "missing ')' after \"defined\"" msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "merkki ’)’ puuttuu ”defined”-merkkijonon jäljestä" msgstr "’)’ puuttuu ”defined”-sanan jäljestä"
#: expr.c:929 #: expr.c:929
msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
...@@ -506,41 +506,42 @@ msgstr "operaattori ”defined” vaatii tunnisteen" ...@@ -506,41 +506,42 @@ msgstr "operaattori ”defined” vaatii tunnisteen"
#: expr.c:937 #: expr.c:937
#, c-format #, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(”%s” on vaihtoehtoinen merkkijono ”%s” C++:ssa)" msgstr "(”%s” on vaihtoehtoinen symboli ”%s”:lle C++:ssa)"
#: expr.c:947 #: expr.c:947
msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "tämä ”defined”-käyttö ei ehkä ole siirrettävä" msgstr "tämä ”defined”-sanan käyttö ei ehkä ole siirrettävää"
#: expr.c:1007 #: expr.c:1007
msgid "user-defined literal in preprocessor expression" msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "käyttäjämääritelty literaali esikääntäjälausekkeessa" msgstr "käyttäjän määrittelemä literaali esikääntäjän lausekkeessa"
#: expr.c:1012 #: expr.c:1012
msgid "floating constant in preprocessor expression" msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "liukulukuvakio esikäsittelijälausekkeessa" msgstr "liukulukuvakio esikääntäjän lausekkeessa"
#: expr.c:1018 #: expr.c:1018
msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "imaginaariluku esikääntäjälausekkeessa" msgstr "imaginääriluku esikääntäjän lausekkeessa"
#: expr.c:1070 #: expr.c:1070
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not defined" msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "”%s” ei ole määritelty" msgstr "”%s” on määrittelemättä"
#: expr.c:1083 #: expr.c:1083
msgid "assertions are a GCC extension" msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "assertion-toiminnot ovat GCC-laajennus" msgstr "väitteet ovat GCC-laajennos"
#: expr.c:1086 #: expr.c:1086
msgid "assertions are a deprecated extension" msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "assertion-toiminnot ovat vanhentunut laajennus" msgstr "väitteet ovat vanhentunut laajennos"
# %s on #if tai #elif
#: expr.c:1331 #: expr.c:1331
#, c-format #, c-format
msgid "unbalanced stack in %s" msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "tasapainoton pino kohteessa %s" msgstr "tasapainoton pino %s:ssä"
#: expr.c:1351 #: expr.c:1351
#, c-format #, c-format
...@@ -549,41 +550,41 @@ msgstr "mahdoton operaattori ’%u’" ...@@ -549,41 +550,41 @@ msgstr "mahdoton operaattori ’%u’"
#: expr.c:1452 #: expr.c:1452
msgid "missing ')' in expression" msgid "missing ')' in expression"
msgstr "merkki ’)’ puuttuu lausekkeessa" msgstr "’)’ puuttuu lausekkeesta"
#: expr.c:1481 #: expr.c:1481
msgid "'?' without following ':'" msgid "'?' without following ':'"
msgstr "’?’ ilman seuraavaa ’:’" msgstr "’?’ ilman sitä seuraavaa ’:’-merkkiä"
#: expr.c:1491 #: expr.c:1491
msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "kokonaislukuylivuoto esikääntäjälausekkeessa" msgstr "kokonaislukuylivuoto esikääntäjän lausekkeessa"
#: expr.c:1496 #: expr.c:1496
msgid "missing '(' in expression" msgid "missing '(' in expression"
msgstr "merkki ’(’ puuttuu lausekkeessa" msgstr "’(’ puuttuu lausekkeesta"
#: expr.c:1528 #: expr.c:1528
#, c-format #, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "vasen ”%s”-operandi vaihtaa merkkiä, kun korotettiin" msgstr "”%s”:n vasen operandi vaihtaa ylennettäessä etumerkkiään"
#: expr.c:1533 #: expr.c:1533
#, c-format #, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "oikea ”%s”-operandi vaihtaa merkkiä, kun korotettiin" msgstr "”%s”:n oikea operandi vaihtaa ylennettäessä etumerkkiään"
#: expr.c:1792 #: expr.c:1792
msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "perinteinen C hylkää unaariplus-operaattorin" msgstr "perinteinen C ei salli unaarista plus-operaattoria"
#: expr.c:1890 #: expr.c:1890
msgid "comma operator in operand of #if" msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "pilkkuoperaattori #if-operandissa" msgstr "pilkkuoperaattori #if:in operandissa"
#: expr.c:2026 #: expr.c:2026
msgid "division by zero in #if" msgid "division by zero in #if"
msgstr "jako nollalla #if-lauseessa" msgstr "jako nollalla #if-ehdossa"
#: expr.c:2123 #: expr.c:2123
msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string" msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
...@@ -591,11 +592,11 @@ msgstr "operaattori ”__has_include__” vaatii otsakemerkkijonon" ...@@ -591,11 +592,11 @@ msgstr "operaattori ”__has_include__” vaatii otsakemerkkijonon"
#: expr.c:2139 #: expr.c:2139
msgid "missing ')' after \"__has_include__\"" msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
msgstr "merkki ’)’ puuttuu ”__has_include__”-merkkijonon jäljestä" msgstr "’)’ puuttuu ”__has_include__”-sanan jäljestä"
#: files.c:513 #: files.c:513
msgid "NULL directory in find_file" msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "NULL-hakemistto kohteessa find_file" msgstr "NULL-hakemisto funktiossa find_file"
#: files.c:561 #: files.c:561
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
...@@ -603,7 +604,7 @@ msgstr "yksi tai useampia PCH-tiedostoja löytyi, mutta ne olivat virheellisiä" ...@@ -603,7 +604,7 @@ msgstr "yksi tai useampia PCH-tiedostoja löytyi, mutta ne olivat virheellisiä"
#: files.c:564 #: files.c:564
msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "käytä lisätietoja varten valitsinta -Winvalid-pch" msgstr "käytä -Winvalid-pch saadaksesi lisätietoja"
#: files.c:668 #: files.c:668
#, c-format #, c-format
...@@ -613,38 +614,38 @@ msgstr "%s on lohkolaite" ...@@ -613,38 +614,38 @@ msgstr "%s on lohkolaite"
#: files.c:685 #: files.c:685
#, c-format #, c-format
msgid "%s is too large" msgid "%s is too large"
msgstr "%s on liian laaja" msgstr "%s on liian suuri"
#: files.c:725 #: files.c:725
#, c-format #, c-format
msgid "%s is shorter than expected" msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s on lyhyempi kuin otaksuttiin" msgstr "%s on odotettua lyhyempi"
#: files.c:961 #: files.c:961
#, c-format #, c-format
msgid "no include path in which to search for %s" msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "ei include-polkua, jossa etsiä kohdetta %s" msgstr "ei include-polkua, josta etsiä tiedostoa %s"
#: files.c:1411 #: files.c:1411
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Useat include-vartijat saattavat olla hyödyllisiä kohteelle:\n" msgstr "Monen includen estimet voivat olla hyödyllisiä tiedostoille:\n"
#: init.c:546 #: init.c:546
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t on oltava etumerkitön tyyppi" msgstr "cppchar_t:n on oltava etumerkitön tyyppi"
#: init.c:550 #: init.c:550
#, c-format #, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "esikääntäjäaritmetiikan maksimitarkkuus on %lu bittiä; kohde vaatii %lu bittiä" msgstr "esikääntäjäaritmetiikan enimmäistarkkuus on %lu bittiä; kohde vaatii %lu bittiä"
#: init.c:557 #: init.c:557
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP-aritmetiikan on oltava vähintään yhtä tarkkaa kuin kohteen int-tyypin" msgstr "CPP-aritmetiikan on oltava vähintään yhtä tarkka kuin kohteen int-tyypin"
#: init.c:560 #: init.c:560
msgid "target char is less than 8 bits wide" msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "kohdemerkki on pienempi kuin 8 bittiä leveä" msgstr "kohteen char-tyyppi on alle 8 bittiä leveä"
#: init.c:564 #: init.c:564
msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgid "target wchar_t is narrower than target char"
...@@ -652,7 +653,7 @@ msgstr "kohteen wchar_t-tyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi" ...@@ -652,7 +653,7 @@ msgstr "kohteen wchar_t-tyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi"
#: init.c:568 #: init.c:568
msgid "target int is narrower than target char" msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "kohteen kokonaislukutyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi" msgstr "kohteen int-tyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi"
#: init.c:573 #: init.c:573
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
...@@ -661,11 +662,11 @@ msgstr "CPP-puolikokonaisluku on kapeampi kuin CPP-merkki" ...@@ -661,11 +662,11 @@ msgstr "CPP-puolikokonaisluku on kapeampi kuin CPP-merkki"
#: init.c:577 #: init.c:577
#, c-format #, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP tällä tietokoneella ei voi käsitellä wide-merkkivakioita, jotka ovat yli %lu bittiä, mutta kohde vaatii %lu bittiä" msgstr "CPP tällä koneella ei pysty käsittelemään yli %lu-bittisiä leveämerkkivakioita, mutta kohde vaatii %lu bittiä"
#: lex.c:1011 #: lex.c:1011
msgid "backslash and newline separated by space" msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "kenoviiva ja rivinvaihtomerkki eroteltu välilyönnillä" msgstr "kenoviiva ja rivinvaihto erotettu välilyönnillä"
#: lex.c:1016 #: lex.c:1016
msgid "backslash-newline at end of file" msgid "backslash-newline at end of file"
...@@ -674,75 +675,76 @@ msgstr "kenoviiva-rivinvaihto tiedoston lopussa" ...@@ -674,75 +675,76 @@ msgstr "kenoviiva-rivinvaihto tiedoston lopussa"
#: lex.c:1032 #: lex.c:1032
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigraph-merkki ??%c muunnettu merkiksi %c" msgstr "kolmoismerkki ??%c muunnettu merkiksi %c"
#: lex.c:1040 #: lex.c:1040
#, c-format #, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "trigraph-merkki ??%c ohitettiin, käytä valitsinta -trigraphs merkkien käyttöönottamiseksi" msgstr "kolmoismerkki ??%c ohitettiin, ota käyttöön valitsimella -trigraphs"
#: lex.c:1089 #: lex.c:1089
msgid "\"/*\" within comment" msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "”/*” kommentin sisällä" msgstr "”/*” kommentin sisällä"
# Mahdolliset arvot: "form feed", "vertical tab", eivät käännettäviä.
#: lex.c:1147 #: lex.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid "%s in preprocessing directive" msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s esikäsittelijädirektiivissä" msgstr "%s esikääntäjän direktiivissä"
#: lex.c:1156 #: lex.c:1156
msgid "null character(s) ignored" msgid "null character(s) ignored"
msgstr "null-merkkejä ei oteta huomioon" msgstr "null-merkit ohitetaan"
# NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla # NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
#: lex.c:1193 #: lex.c:1193
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "”%.*s” ei ole Unicode-normalisointimerkkijonomuodossa NFKC" msgstr "”%.*s” ei ole NFKC-muodossa"
# NFC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla # NFC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
#: lex.c:1196 #: lex.c:1196
#, c-format #, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC" msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "”%.*s” ei ole Unicode-normalisointimerkkijonomuodossa NFC" msgstr "”%.*s” ei ole NFC-muodossa"
# poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä # poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
#: lex.c:1265 lex.c:1354 #: lex.c:1265 lex.c:1354
#, c-format #, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "yritys käyttää poison-kiellettyä makroa ”%s”" msgstr "myrkytetyn makron ”%s” käyttöyritys"
# Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella. # Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
#: lex.c:1275 lex.c:1364 #: lex.c:1275 lex.c:1364
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ voi vain esiintyä C++11 variadic-makrolaajennuksessa" msgstr "__VA_ARGS__ voi vain esiintyä C++11:n variadisen makron lavennoksessa"
# Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella. # Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
#: lex.c:1279 lex.c:1368 #: lex.c:1279 lex.c:1368
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ voi vain esiintyä C99 variadic-makrolaajennuksessa" msgstr "__VA_ARGS__ voi vain esiintyä C99:n variadisen makron lavennoksessa"
#: lex.c:1286 lex.c:1375 #: lex.c:1286 lex.c:1375
#, c-format #, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "tunniste ”%s” on erikoisoperaattorinimi C++:ssa" msgstr "tunniste ”%s” on operaattorin nimi C++:ssa"
#: lex.c:1665 #: lex.c:1665
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "raakamerkkijonoerotin pitempi kuin 16 merkkiä" msgstr "raa’an merkkijonon erotin pitempi kuin 16 merkkiä"
#: lex.c:1669 #: lex.c:1669
msgid "invalid new-line in raw string delimiter" msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "virheellinen rivinvaihtomerkki raakamerkkijonoerottimessa" msgstr "virheellinen rivinvaihto raa’an merkkijonon erottimessa"
#: lex.c:1673 #: lex.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "virheellinen merkki ’%c’ raakamerkkijonoerottimessa" msgstr "virheellinen merkki ’%c’ raa’an merkkijonon erottimessa"
#: lex.c:1722 lex.c:1744 #: lex.c:1722 lex.c:1744
msgid "unterminated raw string" msgid "unterminated raw string"
msgstr "päättämätön raakamerkkijono" msgstr "päättämätön raaka merkkijono"
#: lex.c:1765 lex.c:1894 #: lex.c:1765 lex.c:1894
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
...@@ -750,24 +752,24 @@ msgstr "literaalissa virheellinen loppuliite; C++11 vaatii välilyönnin literaa ...@@ -750,24 +752,24 @@ msgstr "literaalissa virheellinen loppuliite; C++11 vaatii välilyönnin literaa
#: lex.c:1876 #: lex.c:1876
msgid "null character(s) preserved in literal" msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "null-merkit säilytetään literaaleissa" msgstr "null-merkit säilytetään literaalissa"
#: lex.c:1879 #: lex.c:1879
#, c-format #, c-format
msgid "missing terminating %c character" msgid "missing terminating %c character"
msgstr "puuttuva päättymismerkki %c" msgstr "päättävä merkki %c puuttuu"
#: lex.c:2447 lex.c:2481 #: lex.c:2447 lex.c:2481
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++-tyyliset kommentit eivät ole sallittuja ISO C90-standardissa" msgstr "C++-tyyliset kommentit eivät ole sallittuja ISO C90:ssä"
#: lex.c:2449 lex.c:2460 lex.c:2483 #: lex.c:2449 lex.c:2460 lex.c:2483
msgid "(this will be reported only once per input file)" msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(tästä ilmoitetaan vain kerran per syötetiedosto)" msgstr "(tästä ilmoitetaan vain kerran syötetiedostoa kohden)"
#: lex.c:2458 #: lex.c:2458
msgid "C++ style comments are incompatible with C90" msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
msgstr "C++-tyyliset kommentit ovat yhteensopimattomia C90:n kanssa" msgstr "C++-tyyliset kommentit ovat epäyhteensopivia C90:n kanssa"
#: lex.c:2489 #: lex.c:2489
msgid "multi-line comment" msgid "multi-line comment"
...@@ -776,12 +778,12 @@ msgstr "monirivinen kommentti" ...@@ -776,12 +778,12 @@ msgstr "monirivinen kommentti"
#: lex.c:2833 #: lex.c:2833
#, c-format #, c-format
msgid "unspellable token %s" msgid "unspellable token %s"
msgstr "tavaamaton merkkijono %s" msgstr "kirjoitusasuton symboli %s"
#: macro.c:200 #: macro.c:200
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used" msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "makroa ”%s” ei ole käytetty" msgstr "makroa ”%s” ei käytetä"
#: macro.c:238 macro.c:470 #: macro.c:238 macro.c:470
#, c-format #, c-format
...@@ -791,38 +793,38 @@ msgstr "virheellinen sisäinen makro ”%s”" ...@@ -791,38 +793,38 @@ msgstr "virheellinen sisäinen makro ”%s”"
#: macro.c:245 macro.c:342 #: macro.c:245 macro.c:342
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds" msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr "makro ”%s” saattaisi estää toistettavat rakentamiset" msgstr "makro ”%s” saattaa estää toistettavat käännökset"
#: macro.c:276 #: macro.c:276
msgid "could not determine file timestamp" msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "ei voitu ottaa selvää tiedoston aikaleimasta" msgstr "ei voitu selvittää tiedoston aikaleimaa"
#: macro.c:377 #: macro.c:377
msgid "could not determine date and time" msgid "could not determine date and time"
msgstr "ei voitu ottaa selvää päivämäärästä ja ajasta" msgstr "ei voitu selvittää päivämäärää ja aikaa"
#: macro.c:393 #: macro.c:393
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ laajennettu direktiivin sisällä valitsimella -fdirectives-only" msgstr "__COUNTER__ lavennettu direktiivin sisällä valitsimella -fdirectives-only"
#: macro.c:581 #: macro.c:581
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "virheellinen merkijonoliteraali, ei oteta huomioon lopun ’\\’ merkkejä" msgstr "virheellinen merkijonoliteraali, ohitetaan viimeinen ’\\’"
#: macro.c:643 #: macro.c:643
#, c-format #, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "liittämällä ”%s” ja ”%s” ei anneta kelvollista esikääntäjämerkkijonoa" msgstr "liittämällä ”%s” ja ”%s” ei saada kelvollista esikääntäjän symbolia"
# Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella. # Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
#: macro.c:767 #: macro.c:767
msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C++11 vaatii vähintään yhden argumentin kohteelle ”...” variadic-makrossa" msgstr "ISO C++11 vaatii vähintään yhden argumentin variadisen makron ”...”:lle"
# Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella. # Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
#: macro.c:771 #: macro.c:771
msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C99 vaatii vähintään yhden argumentin kohteelle ”...” variadic-makrossa" msgstr "ISO C99 vaatii vähintään yhden argumentin variadisen makron ”...”:lle"
#: macro.c:778 #: macro.c:778
#, c-format #, c-format
...@@ -832,17 +834,17 @@ msgstr "makro ”%s” vaatii %u argumenttia, mutta vain %u on annettu" ...@@ -832,17 +834,17 @@ msgstr "makro ”%s” vaatii %u argumenttia, mutta vain %u on annettu"
#: macro.c:783 #: macro.c:783
#, c-format #, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "makrolle ”%s” välitetty %u argumenttia, mutta se ottaa vain %u" msgstr "makrolle ”%s” annettu %u argumenttia, mutta se ottaa vain %u"
#: macro.c:977 traditional.c:819 #: macro.c:977 traditional.c:819
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "päättämätön argumenttiluettelo kutsuttaessa makroa ”%s”" msgstr "päättämätön argumenttiluettelo kutsuttaessa ”%s”-makroa"
#: macro.c:1128 #: macro.c:1128
#, c-format #, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "funktion kaltaista makroa ”%s” on käytettävä argumenteilla perinteisessä C:ssä" msgstr "funktion kaltaista makroa ”%s” on käytettävä argumenttien kanssa perinteisessä C:ssä"
#: macro.c:1814 #: macro.c:1814
#, c-format #, c-format
...@@ -857,69 +859,66 @@ msgstr "kutsutaan makron %s argumenttia %d: tyhjät makroargumentit ovat määri ...@@ -857,69 +859,66 @@ msgstr "kutsutaan makron %s argumenttia %d: tyhjät makroargumentit ovat määri
#: macro.c:2800 #: macro.c:2800
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "kaksoiskappale makroparametri ”%s”" msgstr "kahdenkertainen makroparametri ”%s”"
#: macro.c:2849 #: macro.c:2849
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "”%s” ei ehkä ilmene makroparametriluettelossa" msgstr "”%s” ei saa esiintyä makron parametriluettelossa"
#: macro.c:2857 #: macro.c:2857
msgid "macro parameters must be comma-separated" msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "makroparametrien on oltava pilkulla eroteltuja" msgstr "makron parametrien on oltava pilkuin eroteltuja"
#: macro.c:2875 #: macro.c:2875
msgid "parameter name missing" msgid "parameter name missing"
msgstr "parametrinimi puuttuu" msgstr "parametrin nimi puuttuu"
# Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
#: macro.c:2896 #: macro.c:2896
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr "anonyymit variadic-makrot esiteltiin C++11:ssä" msgstr "anonyymit variadiset makrot esiteltiin C++11:ssä"
# Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella. # Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
#: macro.c:2900 macro.c:2905 #: macro.c:2900 macro.c:2905
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonyymit variadic-makrot esiteltiin C99:ssä" msgstr "anonyymit variadiset makrot esiteltiin C99:ssä"
# Variadic-makro on sellainen makro, joka hyväksyy vaihtelevan määrän argumentteja.
#: macro.c:2912 #: macro.c:2912
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C++ ei salli nimettyjä variadic-makroja" msgstr "ISO C++ ei salli nimettyjä variadisia makroja"
# Variadic-makro on sellainen makro, joka hyväksyy vaihtelevan määrän argumentteja.
#: macro.c:2915 #: macro.c:2915
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C ei salli nimettyjä variadic-makroja" msgstr "ISO C ei salli nimettyjä variadisia makroja"
#: macro.c:2925 #: macro.c:2925
msgid "missing ')' in macro parameter list" msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "puuttuu ’)’ makroparametriluettelosta" msgstr "’)’ puuttuu makron parametriluettelosta"
#: macro.c:2976 #: macro.c:2976
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "’##’ ei voi esiintyä makrolaajennuksen kummassakaan päässä" msgstr "’##’ ei voi esiintyä makrolavennuksen kummassakaan päässä"
#: macro.c:3013 #: macro.c:3013
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C++11 vaatii tyhjemerkin makronimen jälkeen" msgstr "ISO C++11 vaatii tyhjemerkin makron nimen jälkeen"
#: macro.c:3016 #: macro.c:3016
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 vaatii tyhjemerkin makronimen jälkeen" msgstr "ISO C99 vaatii tyhjemerkin makron nimen jälkeen"
#: macro.c:3041 #: macro.c:3041
msgid "missing whitespace after the macro name" msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "puuttuu tyhjemerkki makronimen jälkeen" msgstr "tyhjemerkki puuttuu makron nimen jäljestä"
#: macro.c:3075 #: macro.c:3075
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "’#’-merkkiä seuraa makroparametri" msgstr "’#’ ilman sitä seuraavaa makroparametria"
#: macro.c:3236 #: macro.c:3236
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" redefined" msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "”%s” on määritelty uudelleen" msgstr "”%s” määritelty uudelleen"
#: macro.c:3241 #: macro.c:3241
msgid "this is the location of the previous definition" msgid "this is the location of the previous definition"
...@@ -928,32 +927,31 @@ msgstr "tämä on edellisen määrittelyn sijainti" ...@@ -928,32 +927,31 @@ msgstr "tämä on edellisen määrittelyn sijainti"
#: macro.c:3302 #: macro.c:3302
#, c-format #, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "makroargumentti ”%s” muunnettaisiin merkkijonoksi perinteisessä C:ssä" msgstr "makron argumentti ”%s” merkkijonostettaisiin perinteisessä C:ssä"
#: macro.c:3329 #: macro.c:3329
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "virheellinen hash-tyyppi %d kohteessa cpp_macro_definition" msgstr "virheellinen hash-tyyppi %d funktiossa cpp_macro_definition"
#: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399 #: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
msgid "while writing precompiled header" msgid "while writing precompiled header"
msgstr "kirjoitettaessa esikäännettyjä otsaketiedostoja" msgstr "kirjoitettaessa esikäännettyä otsaketiedostoa"
# poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
#: pch.c:619 #: pch.c:619
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on poison-kielletty" msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on myrkytetty"
#: pch.c:641 #: pch.c:641
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” ei ole määritelty" msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on määrittelemättä"
#: pch.c:653 #: pch.c:653
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on määritelty nimellä ”%s” ei nimellä ”%.*s”" msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on määritelty arvoon ”%s” eikä ”%.*s”"
#: pch.c:694 #: pch.c:694
#, c-format #, c-format
...@@ -963,20 +961,20 @@ msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%s” on määritelty" ...@@ -963,20 +961,20 @@ msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%s” on määritelty"
#: pch.c:714 #: pch.c:714
#, c-format #, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: ei käytetty, koska ”__COUNTER__” on virheellinen" msgstr "%s: ei käytetä, koska ”__COUNTER__” on virheellinen"
#: pch.c:723 pch.c:900 #: pch.c:723 pch.c:900
msgid "while reading precompiled header" msgid "while reading precompiled header"
msgstr "luettaessa esikäännettyjä otsaketiedostoja" msgstr "luettaessa esikäännettyä otsaketiedostoa"
#: traditional.c:889 #: traditional.c:889
#, c-format #, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "havaittu rekursio laajennettaessa makroa ”%s”" msgstr "havaittiin rekursio lavennettaessa makroa ”%s”"
#: traditional.c:1108 #: traditional.c:1108
msgid "syntax error in macro parameter list" msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "syntaksivirhe makroparameteriluettelossa" msgstr "syntaksivirhe makron parameteriluettelossa"
# NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla # NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
#~ msgid "Character %x might not be NFKC" #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment